搜档网
当前位置:搜档网 › 英语六级翻译常用词汇

英语六级翻译常用词汇

英语六级翻译常用词汇
英语六级翻译常用词汇

英语六级翻译词汇

中国梦

中国梦theChinesedream 改革开放reformandopening-up激励inspire

包容性inclusiveness 双赢合作win-wincooperation 扩大expand

民族复兴nationalrejuvenation 强大(的)powerful繁荣的prosperous

需要entail稳定健康的steadyandhealthy应对respondto

外部发展externaldevelopment风险risk挑战challenge

文化篇

元旦NewYear'sDay 情人节Valentine'sDay 国际妇女节InternationalWomen'Day 植树节TreePlantingDay 愚人节AprilFools'Day 国际劳动日InternationalLaborDay 中国青年节ChineseYouthDay 国际儿童节InternationalChildren'sDay 中国共产党成立纪念日AnniversaryoftheFoundingoftheCommunistPartyofChina 中国人民解放军建军节ArmyDay 中华人民共和国国庆节NationalDay 中国教师节Teacher'sDay 万圣节Halloween 母亲节Mother'sDay 农历正月初一春节(theSpringFestival) 农历正月十五元宵节(LanternFestival) 农历五月初五端午节(theDragon-BoatFestival) 农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-SeventhDay) 农历八月十五中秋节(theMid-AutumnFestival) 农历九月初九重阳节(theDoubleNinthFestival) 农历腊月初八腊八节(thelabaRicePorridgeFestival) 春联SpringFestivalcouplets 年画NewYearpictures 剪纸paper-cuts 除夕theeveofthelunarNewYear 守岁stayuplateontheNewYear’sEve 放爆竹letofffirecrackers 拜年payaNewYearvisit 团圆饭familyreuniondinner 敬酒proposeatoast 红包redpackets(cashwrappedupinredpaper) 舞狮liondance 舞龙

dragondance 灯笼lantern 灯谜riddleswrittenonlanterns 灯会

exhibitoflanterns 禁忌taboo 压岁钱

giftmoney;moneygiventochildrenasalunarnewyeargift 祭祖宗

offersacrificestoone’sancestors 元宵ricedumpling 踩高跷

stiltwalking 扭秧歌yanggedance 扫墓sweepgravesofone’

sancestorsorlovedones 赛龙舟dragon-boatracing 粽子

zongzi(stickyricedumplingwrappedinreedorbambooleaves) 月饼mooncake 赏月appreciatethegloriousfullmoon 赏菊admirethebeautyofchrysanthemum

登高climbmountain

武术martialarts 象征的symbolic正直honesty

京剧Pekingopera 昆曲Kunquoper 中国画traditionalChinesepainting 人物portrait 山水landscape 花鸟flowerandbird 草虫grassandinsect 泼墨paint-splashingstyle 写意impressionisticstyle 工笔elaboratestyle 毛笔writingbrush 书法calligraphicart 书法家calligraphicartist 楷体formalscript/regularscript 行书runningscript 宋体Song-dynastyscript 工艺品handwork/handicrafts

手工艺品articlesofhandcraftart

社会生活

宏观经济macroeconomy 社会主义市场经济socialistmarketeconomy 知识经济knowledgeeconomy 网络经济Internet-basedeconomy 经济规律lawofeconomy 大规模生产massproduction 生产力productiveforces

生产关系relationsofproduction 公有制publicownership 私有制

privateownership 国有企业state-ownedenterprises(SOEs) 私营企业privatebusiness 民营企业privately-runbusiness 中小企业smallandmediumenterprises(SMEs) 连锁企业franchise/chainbusiness

国民生产总值GrossNationalProduct(GNP) 国内生产总值GrossDomesticProduct(GDP) 实际增长率growthrateinrealterms 年均增长率averagegrowthrateperannum 可持续增长sustainablegrowth 经济效益economicreturns 投资回报率rateofreturnoninvestment 衰退recession 宏观调控macrocontrol 提高经济效益enhanceeconomic performance 扭亏为盈turnaloss-makingbusinessintoaprofitableone 优化经济结构optimizeeconomicstructure 扩大内需expanddomesticdemand

国计民生nationalinterestandpeople’slivelihood经济特区specialeconomiczones “十二五规划

“the12thFive-YearPlanforNationalandEconomicandSocialDevelopment 风险投资ventureinvestment 经济繁荣economicboom 发达国家developedcountries 不发达国家underdevelopedcountries 发展中国家developingcountries 经济交流economicexchange 跨国公司multinationalcorporation 利用外资utilizationofforeigncapital 知识产权intellectualpropertyrights 版权copyright 专利patent 商标trademark 互通有无mutualexchangeofneededproducts 法治ruleoflaw 平等互利equalityandmutualbenefit 电子商务e-business 信用卡creditcard 信息时代informationage 科教兴国rejuvenatethecountrythroughscienceandeducation 研究开发researchanddevelopment 高新技术innovativeandhightechnology 创新

innovation 尖端科技state-of-the-arttechnology 普及率popularizingrate

旅游篇

文物culturalrelics/antiques国宝nationaltreasure人民大会堂GreatHallofthePeople故宫博物馆ImperialPalaceMuseum长城GreatWall 外滩theBund华山HuashanMountain黄山YellowMountain滇池DianchiLake洱海Erhailake孔庙TempleofConfucius故居FormerResidence庐山LushanMountain少林寺ShaolinTemple长江三峡ThreeGorgesalongtheChangjiang黄果树瀑布HuangguoshuWaterfalls 敦煌莫高窟DunhuangMogaoGrottoes大兴安岭GreaterXing’anMountains 小兴安岭LesserXing’anMountains天池Heaven’sPool布达拉宫PotalaPalace日月潭LakeSunMoon发源地thebirthplace煮poach/boiled蒸steamed火锅chafingdish煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickledhotvegetables北京烤鸭roastBeijingduck炒饭stir-friedrice油条deepfriedtwisteddoughstick饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦shaomai月饼mooncake烧饼sesameseedcake小笼包steameddumplingwithpork红茶blacktea绿茶greentea花茶jasminetea茶道sado/teaceremony功夫茶Gongfutea 陈酒oldwine/agedwine烧酒arrack

航班号flightnumber 头等舱firstclass 商务舱businessclass 经济舱economyclass 登机牌boardingcard 口岸customsport 客船

passengerliner 慢车stoppingtrain 普快express 直快throughexpress 直达列车throughtrain 特快specialexpress 高速火车high-speedtrain 卧铺车厢sleepingcoach 中铺middleberth 下铺lowerberth 出发站departurestation 中转站transferstation 终点站terminus 到达站destination 站台platform 地铁subway 加速speedup 减速slowdown 超车overtaking 倒车backing 刹车brake 高速公路highway 十字路crossroads 酒后驾驶drivingundertheinfluenceofalcohol 疲劳驾驶fatiguedriving

教育篇

素质教育educationforall-rounddevelopment应试教育exam-orientededucationsystem义务教育compulsoryeducation初等教育elementaryeducation中等教育secondaryeducation高等教育highereducation职业教育vocationaleducation学院college/institute/school普通高校regularinstitutionofhigherlearning 重点大学keyuniversity211工程211Project减轻学生负担reduceburdenforstudents基础课basiccourse专业课coursewithinone’smajor必修课requiredcourse选修课electivecourse 学分制creditsystem入学考试entranceexamination入学资格admissionqualification择优录取merit-basedenrollment中考middleexamination高考higherexamination报名application/signup 毕业设计diploma-winningdesign/graduationproject毕业论文graduationthesis毕业证书graduationcertificate同学

schoolmate/classmate校友alumni

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical,

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

英语六级翻译常用搭配

英语六级翻译常用搭配 1.keep up with 跟上 2. Catch up with 赶上 3. Come up with 想出提出 4. End up with 最终 5. Put up with 忍受 6. Make up for 弥补 7. Live up to 达到 8. Turn up 把…… 9. Turn down 拒绝 10. Turn over 翻 11. Turn in 把 12. Have access to sth 获得… 13. Be used to doing sth 习惯做…… 14. Look forward to doing sth/sth 期待做…… 15. Get down to sth. 安下心来…… 16. Lead to/contribute to…/attribute to…归因于…… 17. Be superior to 优越于…… 18. Be inferior to 劣于…… 19. Be senior to 比……年长 20. Be junior to 比……年轻 21. Prior to sth. 22. Range from… to…从……范围到…… 23. Be busy in 在某方面很忙 24. Be busy doing sth 忙于做…… 25. Can’t help doing情不自禁的做…… 26. Feel like doing 喜欢做…… 27. Have a good time (in ) ……玩得开心 28. Have difficulty( trouble) (in) 在某方面遇到问题 29. Spend /waste time(in) 花时间在…… 30. It’s no use doing sth做某事是没有用的 31. There’s no point in做……没有意义 32. In the way/by the way/ in no way 在某种程度上 33. It’s the first/second time that这是第一次…… 34. Catch sb doing sth 赶上某人做某事 35. Call off=cancel 取消 36. Have an influence on sth/sb 对……有影响37. Impose sth on sb. 强加某人做某事 38. But for sth. 但是…… 39. Risk doing sth. 冒险做某事 40. Escape doing sth. 逃避做某事 41. Accuse sb of sth. 指控某人 42. Charge sb with sth. 对某人某事负责 43. Be innocent of sth. 在……上是无辜的 44. Be alert to sth 要警觉…… 45. play a role/part in sth./doing sth 在……扮演重要角色 46. be worth doing sth 值得做…… 47. be worthy of doing sth 做……是有意义的 48. keep/lose contact with sb. 与……保持/失去联系 49. be second to none(首)首屈一指于…… 50. not to speak of/not to mention/let alone+名词/代词/动名词不要谈到/提及/忘记…… 51. delay/ mind/ admit/ avoid/ anticipate/ consider/ contemplate/ +doing 推脱/介意/承认/避免/预计/考虑/思考做…… deny/ dislike/ fancy/ finish/ involve/ permit/ practice/ quit/ risk +doing 否认/不喜欢/幻想/结束/沉迷/许可./练习/停止/冒险做…… 52. adapt oneself to…使自己适应…… 53. have no objection to doing sth. 不反对做…… 54. be/get used to doing 习惯做…… 55. confess to 拒绝做…… 56. contribute to 有助于…… 57. devote to 奉献…… 58. object to 反对…… 59. be opposed to 与……相对 60. resort to 诉诸 61. stick to 坚持 62. take to 要…… 63. turn out 生产/证明是 64. a sheet of paper 一张纸 65. throw/cast light on 使明白/阐明 66. response/ reply/ key/ attitude/ approach/ answer/ introduction

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

大学英语六级翻译常用词汇

大学英语六级翻译常用词汇:经济类 中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.来自https://www.sodocs.net/doc/b97309220.html, 译文:You will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。 例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成

英语六级翻译必备短语汇总

英语六级翻译必备短语汇总 1.keep up with 跟上,不落后 2. catch up with 追上,赶上 3. come up with 提出 4. end up with 以…告终 5. put up with 忍受 6. make up for 补偿/填补 7. live up to 不辜负 8. turn up 出现 9. turn down 减少、拒绝 10. turn over 翻转 11. turn in 上缴 12. have access to sth. 有权利使用;有接近(享受)…的机会 13. be used to doing sth. 习惯做某事 14. look forward to doing sth./sth. 期待做某事/某事 15. get down to sth. 着手做/正式做某事 16. lead to/contribute to…/attribute to… 导致 17. be superior to 优于,胜过 18. be inferior to 比差…,不如… 19. be senior to 比…年长 20. be junior to比…年少 21. prior to 在…之前 22. range from… to… (围)从…到…;在…围变动 23. be busy in 忙于 24. be busy doing sth. 忙于做某事 25. can't help doing sth.禁不住做某事 26. feel like doing sth. 想要走某事

27. have a good time (in ) 玩得高兴,过得愉快 28. have difficulty( trouble) (in) doing sth. 做…有困难 29. spend /waste time(in) 花费/浪费时间在… 30. It's no use doing sth. 做某事没有好处/意义 31. There's no point in doing sth. 没必要做某事 32. in the way/by the way/ in no way 挡路/顺便说一下/决不 33. It's the first/second time that第一次/第二次… 34. catch sb doing sth. 看到某人正在做某事 35. call off/cancel 取消 36. have an influence on sth./sb. 对某事/某人有影响 37. impose sth on sb. 把…强加于某人 38. but for sth. 要不是… 39. risk doing sth. 冒险做某事 40. escape doing sth. 避免做某事 41. accuse sb of sth. 控告某人做某事 42.charge sb with sth. 控告某人做某事 43. be innocent of 无辜的,无罪的 44. be alert to sth. 对…保持警惕 45. play a role/part in sth./doing sth. 在…中扮演角色/发作用 46. be worth doing sth. 值得做某事 47. be worthy of doing sth. 值得做某事 48. keep/lose contact with sb. 与某人保持/失去联系 49. be second to none 最好的,最棒的 50. not to speak of/not to mention/let alone 更不要说… 51. delay/ mind/ admit/ avoid// consider/ contemplate/deny/ dislike/ finish/ permit/ practice+doing推迟/介意/承认/避免/考虑/沉思/否认/不喜欢/结束/允许/联系

大学英语六级翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇之节日篇 元旦New Year's Day 情人节Valentine's Day 国际妇女节International Women' Day 植树节Tree Planting Day 愚人节April Fools' Day 国际劳动日International Labor Day 中国青年节Chinese Youth Day 国际儿童节International Children's Day 中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中国人民解放军建军节Army Day 中华人民共和国国庆节National Day 中国教师节Teacher's Day 万圣节Halloween 母亲节Mother's Day 农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival) 农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七/中国情人Double-Seventh Day 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival) 农历腊月初八腊八节 (the laba Rice Porridge Festival) 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 禁忌taboo 压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors 元宵rice dumpling 踩高跷stilt walking 扭秧歌yangge dance 扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones 赛龙舟dragon-boat racing 粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 赏菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb mountain 大学英语六级翻译高频词汇之社会篇 小康社会 a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution

新英语六级翻译题常用搭配116条

新英语六级翻译题常用搭配116条 1. Keep up with 2. Catch up with 3. Come up with 提出 4. End up with 以…告终 5. Put up with 忍受 6. Make up for 补偿/填补 7. Live up to 不辜负 8. Turn up 出现 9. Turn down、减少拒绝 10. Turn over 翻转 11. Turn in 上缴 12. Have access to sth 获得某物 13. Be used to doing sth 习惯做---事 14. Look forward to doing sth/sth 期待做---事 15. Get down to sth. 开始认真处理,对待 16. Lead to/contribute to…/attribute to…导致或有助于……/属性… 17. Be superior to v. 优越于,不受诱惑,不屈服于;胜;强似 18. Be inferior to 在…之下,次于,不如 19. Be senior to较…年长 20. Be junior to 比…年轻 21. Prior to sth. . . 在前,居先,比…在先 22. Range from… to…范围从……到… 23. Be busy in 忙于-- 24. Be busy (in)doing sth 忙于做-- 25. Can’t help doing 26. Feel like doing想要做某事 27. Have a good time (in ) 28. Have difficulty( trouble) (in) 有困难 29. Spend /waste time(in) 30. It’s no use doing sth做。。。是徒劳的 31. There’s no point in是没有什么意义的 32. In the way挡道的,妨碍人的

翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇 小康社会a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution 流动人口transient population 城市人口urban population 农业人口agriculture population 出生率birth rate 自然增长率natural growth rate 负增长率negative growth rate 普查census 户口册household register 计划生育family planning/planned parenthood 优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region 民族ethnic groups 少数民族ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党Communist Party of China 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 中国画traditional Chinese painting 人物portrait 山水landscape 花鸟flower and bird 草虫grass and insect 泼墨paint-splashing style 写意impressionistic style 工笔elaborate style 毛笔writing brush 书法calligraphic art 书法家calligraphic artist 楷体formal script/regular script 行书running script 宋体Song-dynasty script 工艺品handwork/handicrafts 手工艺品articles of handcraft art 文物cultural relics/antiques 国宝national treasure 人民大会堂Great Hall of the People 故宫博物馆Imperial Palace Museum 长城Great Wall 外滩the Bund 华山Huashan Mountain 黄山Yellow Mountain 滇池Dianchi Lake 洱海Erhai lake 孔庙Temple of Confucius 故居Former Residence 庐山Lushan Mountain 少林寺Shaolin Temple 长江三峡Three Gorges along the Changjiang 黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains 天池Heaven’s Pool 布达拉宫Potala Palace

英语六级翻译技巧

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。六级长度为180-200字。把这段180-200汉字翻译成英文是需要一定步骤的,我们一起来看一下:做题步骤和时间分配: ?1. 通读全段,逐句标号。 –标出难词等。2分钟。 ?2. 处理原文,梳理逻辑。 –正确断句、合句、找准主语。3分钟 ?3. 逐句翻译,快速草稿。15分钟。 ?4. 调整加工,定稿誊抄。复查 –检查有无漏译、错译;检查语言是否通顺。8分钟。 , 了解完了翻译步骤,我们一起来看一下六级翻译的要点及方法:翻译,就是对语言表层背后,深层思维差异的处理。很多同学在翻译时容易犯逐字翻译的错误,其实翻译是意思的传递,所以保证原文的意思不变是最重要的。 大家在翻译词汇选择时要做到以下原则: –“瞻前顾后”:句子前后都要注意,联系前后文选择词汇 –“得意忘形”:翻译最重要的是传达意思,不要过于拘于形式。 总这样说可能过于抽象,下面结合实例为大家讲解一些翻译技巧: 翻译时最主要的精力不是放在最难的句子,要放在最前面的句子。全段6-7句话。前两句一般难度最低,但在评分中最为重要。 ?首句(或首句+次句):破题/下定义 –主语+谓语+宾语【S-V-O】 –主语+系语+表语【S-V-P】 } –主语+谓语+双宾语【S-V-oO】 –主语+谓语+复合宾语【S-V-OC】 –主语+谓语【SV】

牢记基本句型,因为:中英文此处一致! 【翻译技巧】汉译英时,如是单句,应首先确定主谓主干;如是复杂的句子或长句,则需要确立信息重心。这是英译的第一步,也是正确译文的基础。 ?确定主谓 【翻译技巧】将中文主语的“开放”,想办法变成英文的“封闭”。 ?“京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。” ?Peking Opera is the national opera of China. 【翻译技巧】英语首先解决: ~ ?“谁,干了啥” 【翻译技巧】先定主谓,再加修饰。 “右扩展”VS.“左扩展”:如果是单个修饰词,我们就把修饰词放在主干的左边,如果是两个及两个以上的修饰词,我们就把修饰词放到主干的右边:例如: –一个花园 a garden(主干) –一个漂亮的花园 a beautiful garden(修饰词在主干的左边) –一个看上去很漂亮的花园 a garden that looks beautiful.(修饰词在主干的右边) 【翻译技巧】英语句子通用公式: ?(状)+ 主+(定)+ 谓+(状)+宾+(定)+(状) ?昨天下午三点钟我在东风广场附近的昆明百货大楼花了50元买了一条裤子。 ) ?I bought a pair of trousers at the cost of 50 yuan in Kunming Department Store near Dongfeng Square at 3 o’clock yesterday afternoon. 翻译技巧:“短句合译” –1. 使用从句(状从、定从) –2. 使用非谓语动词 –3. 使用同位语

英语六级翻译的高频词汇汇总

英语六级翻译的高频词汇汇总 目前来看,英语六级翻译对很多同学都是难点,其实翻译之所以难主要是词汇量的问题。 下面是小编为大家整理的六级翻译高频词汇,同学们来学习一下吧。 1.theory [.i.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法 2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的 3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销 4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃 https://www.sodocs.net/doc/b97309220.html,parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻 6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地 7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的 8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的 9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的 10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质 11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢 https://www.sodocs.net/doc/b97309220.html,bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合 13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用 14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会) 15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认

16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽 17.addicted [..diktid]沉迷的 18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔 19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事 20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂 21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰 22.reunite [r..ju.na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合 23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人 24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过 25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子 26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿 27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失 28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉 29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏 30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的 31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受的影响 32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的 33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣

2017年大学英语六级翻译高频词汇

2017年大学英语六级翻译高频词汇 衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力 purchasing power 贫困家庭 the needy family 宏观经济 macro economy 社会主义市场经济 socialist market economy 知识经济 knowledge economy 网络经济 Internet-based economy 经济规律 law of economy 大规模生产 mass production 生产力 productive forces 生产关系 relations of production 公有制 public ownership 私有制 private ownership 国有企业 state-owned enterprises (SOEs) 私营企业 private business 民营企业 privately-run business 中小企业 small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业 franchise / chain business 国民生产总值 Gross National Product (GNP) 国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP) 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 可持续增长 sustainable growth 经济效益 economic returns

大学英语六级翻译解题技巧

大学英语六级翻译解题技巧 新六级中,写作和翻译部分分值比例为20%。其中,写作部分15%,翻译部分5%。翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。 和其他翻译考试不同(例如考研的翻译考察的是篇章结构中局部句子的英译汉),六级翻译将很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识。因此,虽然该部分以汉译英的命题形式出现,考点的实质仍是基础知识,如果考生备考时能够牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。 总之,就新六级中只占5%的翻译而言,它的实质是变相的测试词汇、语法和短语结构。考生无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。 解题步骤: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括: 1. 词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等); 2. 虚拟; 3. 被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。 动词注意时态,名词注意单复数。 考生应该注意以下几种虚拟语气的形式: 第一种:由“ if ”引导的虚拟句子 (1). 与现在的事实相反:[If --- + were/did---, --- + would do---] If I were you, I would marry him. 如果我是你,就会嫁给他。 (2). 与过去的事实相反:[If --- + had done---, --- +would have done---] If you had worked hard , you would have passed the exam.如果你用功学习,就会通过考试了。 (3). 与将来的事实可能相反:[If ---+ should do---, ---+ would do---] If it should rain tomorrow, what would you do? 如果明天下雨,你怎么办? 第二种:用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“---(should ) + do sth” (在美语中should常省去) 。 类似用法的动词有:insist (坚持) , suggest (建议) , order(命令) , propose (建议) , demand (要求) , command (命令) , advise (建议) , desire (要求、请求) , request (请求) , require (需要、要求) , ask (要求) , prefer (宁愿), recommend(推荐) , arrange ( 安排) , advocate ( 拥护、提倡) ,maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。 第三种:在“It is important (necessary, strange, natural) that ....” 句型中,that从句中的谓语动词用should + 动词原形 其他类似的词还有“It + be + important (necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable, surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative , eager , fitting , possible , impossible , improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested , arranged , recommended 等) + that ---” 第四种:用在It is time that --- 结构中, 从句的动词必须用过去时以表示实际上还未做到,意思则指现在或将来,that一词可以省略,意思是“早该”或“该”。

相关主题