搜档网
当前位置:搜档网 › 美学视角下英汉翻译中四字格的运用

美学视角下英汉翻译中四字格的运用

美学视角下英汉翻译中四字格的运用
美学视角下英汉翻译中四字格的运用

美学视角下英汉翻译中四字格的运用

张蕾,李玉英

【摘要】摘要:汉语四字格以其整齐匀称、言简意赅、音韵悦耳、朗朗上口等特点在英译汉中得到广泛应用,结合具体译例,以翻译美学的视角阐述了英汉翻译中如何通过四字格的使用再现和创造原文的美质。

【期刊名称】黑龙江教育学院学报

【年(卷),期】2011(030)008

【总页数】2

【关键词】关键词:翻译美学;四字格;英汉翻译

引言

四字格是汉语中十分常见的一种语言现象,其被广泛运用于英译汉翻译实践中。半个世纪以来,前人对英汉翻译中四字格使用的研究主要分为描述性和解释性两大研究阶段。在描述性研究中,学者们描述了四字格的概念内涵及其在英译汉中存在的问题和翻译技巧。在解释性研究中,自本世纪初,学者们受当代认知语言学以及乔姆斯基转换生成语法等语言学理论影响,开始从四字格翻译的信息内部生成及认知机制的角度探索思维方式在语言形式中的表现。总之,描述性研究和解释性研究兼而有之,共同促进,并行发展。然而对于这一问题的研究也存在些许不足。其一,从理论基础来说,研究视角具有局限性,多为基于语言学某种理论的研究;其二,从研究方法来看,多以描述性研究为主,缺乏对翻译心理的动态描述,如有关思维、心理等方面的研究[1]。因此,本文试就翻译美学视角探讨英译汉中四字格的运用。

一、翻译美学的定义

相关主题