搜档网
当前位置:搜档网 › 汉译英三步骤

汉译英三步骤

汉译英三步骤
汉译英三步骤

汉译英三步骤:

1.理解原文

包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之间和各部分之间相互关系的理解。

2.英语表达

在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。

3.核对检查

认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。

汉译英翻译技巧:

1.选择恰当的英语词汇

有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。

e.g. “国家”:country, nation, state, land

分别内涵:疆土、人民、政府、感情

有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。

e.g. “宣传”:publicize, propaganda (带贬义)

汉译英选词原则:

(1)选适合上下文的词汇

e.g. “观众”:audience, viewer, spectator

分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众

“条件”不同情况下应用不同的英语词表达:

工作条件:working condition

有利的条件:favorable situation

录取条件:admission requirement

付款条件:terms of payment

词汇选择首先要忠于原文的意思。

e.g. 近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换

那些家务繁重的女工。

“就业问题”:employment problem, unemployment problem(找不到工作就业已

成问题,即失业问题)

“没有工作的妇女”:women without jobs, women hunting for jobs(没有工作又

需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内)

(2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同

e.g. ①他讲的笑话逗得我们都笑了。

②他讲的话使我们大家都笑了。

①His joke made us laugh.

②What he said make us laugh.

We all smile at what he said.

(3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。

e.g. ①他们的好奇心得到了满足。

Their curiosity has been fulfilled.

Their curiosity has been satisfied.

Fulfill:满足某人的愿望和要求等,不能用于满足好奇心

②他负责学生会的工作。

He was responsible for the student union.

He was in charge of the student union.

Be responsible for:对某事的发生或后果负责

Be in charge of:负责某工作

③现在要办成事,关系是非常重要的。

Relationship is very important to do anything nowadays.

Nowadays social connections are very important to get things done.

“关系”:社会关系

使用动词不能望文生义。

e.g. “接受”:receive

接受惩罚:receive punishment

接受检阅:pass in review

接受敬礼:take the salute

接受救济:be on relief

接受手术:go under the operation

接受挑战:rise to the challenge

(4)注意词的内在含义,特别是对于含贬义的词要慎用

e.g. 新来的经理很能干,但是也很固执。

The new manager is capable but pigheaded.

The new manager is capable but stubborn.

2.理清汉语的句子结构

(1)看清句子的主语与谓语

e.g. ①晚上躺在这张陌生的床上实在使我难以入睡。

At night, being on a strange bed prevented me from sleeping.

At night, I couldn’t fall asleep on a different bed.

②非法停车将被拖走。

Illegal parking will be towed away.

Illegal parked cars will be towed away.

(2)理清句子与句子之间以及主句与从句之间的关系。

一定要先把主句结构译出来,形成译文的骨架,然后再加进其他成分。

e.g. 专利是一种官方文件,发明人根据该文件可以控制使用他的发明物的权利。

A patent is an official documentby which an inventor can control the right to use his

invention.

3.英语译文要简洁,要符合英语的表达习惯

(1)有些汉语中表示抽象范畴的词可以省去

e.g. ①在很多情况下,学生都是到最后期限才写论文。

Many students write their papers just before the deadline.

②两国之间的战争状态终于结束了。

The war between the two countries was over.

③他为了中国人民的解放事业贡献了自己的一生。

He devoted his whole life to the liberation of Chinese People.

(2)有些在汉语中重复出现的词语可以省略

e.g. 我们应该善于发现问题,分析问题,解决问题。

We should be able to find, analyze and solve problems.

(3)有些汉语中重复的意思不必重复翻译

e.g. ①他故意说谎。

He is telling a deliberate lie.

He is telling a lie.

②我们想知道这项研究项目的最终结果。

We want to know the final outcome of the research project.

We want to know the outcome of the research project.

(4)汉语中表示动作时间的词和一些习惯性加的动词可以省去

e.g. ①他一直在这个学校教书教了10年。

He has been teaching in this school for 10 years.

②有许多人对这本书感兴趣。

There are many people who are interested in this book.

Many people are interested in this book.

4.汉译英时要注意英语中代词指代的准确性以及修饰结构的位置,以免造成意思上的混

乱。

e.g. ①小李的爸爸让他把书放好。

Xiao Li’s father told him to put his books away.

Xiao Li’s father told him: “Put your books away”.

②这所大学有许多国内外著名的教授。

The university has many well-known professors at home and abroad.

The university has many professors well-known at home and abroad.

综合教程1汉译英参考答案

综合教程(第一册)汉译英参考答案 Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在三年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相 帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨日抵达南非,开始对该国进行为期3天 的友好访问。(head) Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa and began a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在 屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching aids, for all your lessons as well as all

英语汉译英翻译

Unit 1 1.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。 The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business. 2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。 His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist. 3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。 We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions. 4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。 Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others. 5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy. 6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。 The human being longs for a sense of accomplishment, and being able to do things, with his hand, with his mind and with his will. 7.政府希望通过大量出售资产来弥补损失。 The government hopes that the sale of a chunk of its assets will help make up for its lose. 8.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定。

新四级汉译英段落翻译技巧

新四级汉译英段落翻译技巧 新四级汉译英段落翻译解题技巧 ?题型简介?基本要求?翻译技巧 题型简介 ?自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整文段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。 140~160词 基本要求 要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落的翻译的把握,段落内容相对完整、结构相对独立。翻译时要把整个段落当作一个有机的语篇,注意各句子之间的衔接和段落间的过渡。 翻译技巧 (一) 词的翻译 (二) 句的翻译 (三) 段落翻译 (一) 词的翻译 1. 词义选择 2. 词类转换 3. 词的增补 4. 词的省略 5. 词的替代 1.词义选择 (1)语境词?汉语有些词语的含义会因语境而发生微妙的变化,称之为“语境词”,应紧密结合上下文译成相应的词,不能按照原词的字面意思来译。?原文:手机刷新了人与人的关系。?译文:Cell phone have altered the relationship among people. ?分析:“刷新”此处实际是指“改变”,而并非是我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或 change更恰当。 (2) 表意模糊的词?原文:这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。?译文:The national key university has prepared batches of qualified graduates for the society. ?分析:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是指“培养出”。“人才”笼统,译为qualified graduates比较确切。 (3) 比喻词汇?汉语有许多比喻词汇,表面意义和喻指含义完全不同,英译时应跳出机械对应的思维定式,动态地译出其潜在含义。?原文:老师答应给这几个学生“吃小灶”。?译文:The teacher has promised to give these students special tuition. ?分析:“吃小灶”在这里指的是“个别辅导”。 2.词类转换 (1)动词?名词?英语动词受到形态变化规则的严格限制,大量本应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词不受形态规则的束缚,使用相对灵活、方便。?原文:吃头两个主菜时,也是赞不绝口。?译文:You"ll be full of praise while eating the first two main courses. ?分析:英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义 advice,agreement,inheritance,knowledge,praise,use等。以上例句借助抽象名词表达了特定的行为动作,译文也显得较为地道。 (2)动词?介词?介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现,而且英语中有些介词本身就是由动词演变来的。汉译英时,有些动词可以用介词来表达。?原文:人们常用剪纸美化环境。?译文:People often beautify their homes with paper cuttings. (3)动词?形容词?汉语的一些动词常常用形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic 等),这样的译文有时会更地道、标准。?原文:在明朝和清朝时期特别流行。?译文:It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.

汉译英教程第十三章

汉译英教程 第十三章词类的转换 汉英两种语言,用词方式各不相同,同一意思在不同的语言中有可能使用不同类别的词表达。如汉语中可用形容词作谓语,而英语必须用动词;汉语单句中可有几个动词。而英语单句中谓语动词通常只有一个,其它汉语用动词的地方,英语中只有变换方式。因此,汉英翻译时不可能总是保持原文词类的原貌,而须根据英语的甩词习惯选择词类。现将常见词类转换现 象介绍如下: 第一节汉语动词的转换 一、转换成英语名词 1.汉语中做主语、宾语的动词英译时可译作名词,这时的名词一般都表动作意义或是动词 转化来的名词。如: a)我们也认识到越来越需要使某些经济部门实行工业化。 We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy b)采用这种新装置可以大大地降低废品率。 The adoption of this new device will greatly reduce the percentage ot defective products. c)一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 All peace loving people demand the prohibition of atomic weapons 2.汉语的一些动宾短语,英译时可采用"名词+of”引导的短语的结构。如: a)他一生的真正使命是想办法为推翻资本社会而作出贡献。 His real mission in life was to contribute,in one way or another,to the overthrown of capitalist society. b)看到这张照片,我想起了我的童年。 The sight of the photo brought me back to my childhood. 3 根据英语句式的要求转译为名词 a)在城市和乡村,托儿所和幼儿园都在大量扩展。 There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergartens in both town and villages. b)骄傲自满最终毁了他。 Arrogance and complacence turned out to be his ruin. c)一切旨在保证国际机构特别是联合国机构进行工作的便利条件必须恢复。 There must be restoration of all the necessary facilities for the functioning of international organs,particularly the United Nations

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

交替传译

外国语学院教学大纲 交替传译 (Consecutive Interpretation) 口译是一种极富挑战性的职业,肩负有沟通不同文化,为不同语言搭建理解桥梁的使命。随着中国加入世贸组织以及中国与世界越来越频繁的交往,进行英汉双语互译的口译工作将会变得越来越重要,合格的口译工作者也将成为越来越稀缺的高级人才。 交替传译是口译中的一种,是进一步掌握同声传译技巧的基础课程,同时也是综合应用所学各种英语知识和技能的高级课程。学习者应该已经具有一定的英语基础,并且通过学习掌握更加深厚扎实的双语知识和灵活的应变能力。因此交替传译课专门为已经经过将近三年英语专业学习的高年级学生开设,通过讲授基本的口译理论,交替传译的特点,相关的文化背景知识,交传的基本技巧,使得学生掌握基本的口译学科的理论,了解交传的特殊之处,掌握基本的口译笔记,注意力分配,公众演讲技巧,记忆方法,英汉语言对比和翻译处理技巧等,最后能够胜任各种正式场合1-3分钟间隔的交替传译。 一、教学目的与要求 1.熟悉基本的口译理论知识,交替传译的特点以及英汉、汉英交传中常用的翻译技巧; 2.了解相关中国和英语国家的文化背景知识; 3.培养对中英文的听力理解及信息处理的能力; 4.掌握基本的口译笔记方法; 5.胜任各种正式场合1-3分钟间隔的交替传译。 二、教学重点与难点 教学重点:口译的基本形式;认识口译和笔译的异同;了解交替传译的特点;做交替传译的基本笔记技巧。 教学难点:词汇量的扩充;英语听力的即时理解;中英双语在短时间内的转换;注意力的分配;掌握和找到适合自己记笔记的方法。 三、教学方法与手段 教学内容以课本理论为根本指导,在教授了基本的理论知识以后,辅助以大量最新的新闻、专题、时事、演说、重要讲话等题材的实战交传练习。学生的实际交传练习为主要的教学形式。在每次练习中,鼓励学生应用所学理论,找到适合自己的方法,互相找到问题所在。也就是以模拟真实的交传场景,分析改进交传技巧的学习讨论会的形式为主,辅以教师指导,并发动学生的学习积极性,共同学习相关的文化背景知识和某个领域的专业术语。 四、教学内容与目标 教学内容教学目标学时分配(68学时) 1.口译学科简介 2.交替传译的特点、标准和过程了解 1 3.交传的听力理解(交叉进行)掌握 3 4.交传的记忆方法掌握 1 5.公众演讲技巧掌握 1 6.笔记基本技巧训练掌握8 7.英汉语言对比掌握 6 8.上下文的作用(交传时的预测)掌握 2 9.各个不同专题的中英交传模拟训练掌握42 10.各种不同文体的交传处理技巧 了解 4

英语汉译英

Unit1 Structure 1、The police are still trying to find out what caused the fire (是什么引起了这场火灾) 2、 I don 't know what size of shoes my father wears (我爸爸穿多大的鞋) 3、The baby pointed to what looked like a ball (一个像球一样的东西) 4、We should always be gyateful for what our family and friends (家人和朋友为我们所做的一切) 5、Stella was eager to show her boyfriend what she had bought for his brithday (她为他的生日所买的东西) Translation 1、 这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木 What the boy likes to do most is putting together building blocks. 2、 就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人 In terms of previous working experience ,John is the best choice for this position. 3、 我的物理老师经常使用类比来说明一些较难理解的概念 My physics teacher often uses analogy to explain some difficult concept. 4、 在家人和朋友的帮助下,汤姆经营的出版企业逐渐兴旺起来 With the help of his family and friends ,Tom built up his publishing business bit by bit . 5、 琳达没能进入那所著名的大学,但她打算重新开始,而不是逃避挑战 Linda was not able to go to that famous college,but she planned to start all over again rather than give up the challenge. 6、 这个公司有着很好的公众形象。人们总是将它的产品与高质量和优质服务联系在一起 This company has a very good public image .People always associate its product with high quality and good service. Unit 2 1、 孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们在铁路轨道旁玩耍 The children are pretty annoyed that their parents won 't allow them to play around the railway track.. 2、 我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先到目的地 I bet if I pick up a little speed I will reach the destination sooner than they do . 3、这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒展一下筋骨,做做运动 You don 't want to go out in such rotten weather.Its better for you to stay home and stretch your legs and do pfysical exercises. 4、 已经十点半了,你不应该还在睡觉!快赶到飞机场去接你表弟 It 's half past ten,and you 're not supposed to be sleeping !It 's time to head for the airport to pick up your cousin! 5、 是谁想到让麦克来接管这项工程的? Wo came up with the idea to ask Mike to take over the project? 6、 学校对不同种族背景的学生没有区别对待 The school makes no distinction in treating students from different racial backgrounds . Unit4 1.布鲁斯先生对他不尊重当地传统的行为表示了歉意。 Mr. Bruce made an apology for his disrespect for the local traditions. 2.在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。 At the meeting the parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries. 3.他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。 He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appropriate for him to appear in public 4.你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来吧。 You should at least try not to spill the water when carrying it. 5.这位科学家的论点得到了学术界的极大支持。 The argument of this scientist received tremendous support from academic circles. 6.无论你遇到什么困难,大家都会帮你度过难关的。 No matter what difficulties you may come across, we will pull you through. Unit7 Structure 1、I dozed off in the back of the car and woke up to find myself already in Chicago.(发现自己已经到了芝加哥) 2、After walking for a long time ,James found himself in an empty street .(发现自己走在一条空荡荡的街上) 3、If Jack carries on treating others so rudely ,he will find himself losing all the friends.(他会失去所有的朋友) 4、This book tells people how to manage the situation when they find themselves getting angry.(当他们生气时如何控制局面) 5、After meeting Kathy for the first time at a birthday party ,John found himself falling in love whih her (发现自己爱上了她) Translation 1、 在喝了三罐啤酒之后,玛丽连站都站不起来了 After drinking three jars of beer ,Mary could haldly get to her feet . 2、 由于担心房产价格可能会下跌,一些房产商开始急于出售房屋 Some real estate developers are now eager to sell their houses for fear that the prices might dip. 3、 当琳达打开房门时,眼前的景象使他惊呆了。橱柜的门都敞开着,地上到处是衣服和书 When linda opened the door ,she was shocked by what she saw .All the cupboard doors were wide open,and there were clothers and books lying here and there on the floor. 4、 麦克早已经对老板每周一次的长篇报告感到厌倦,每次听着听着他总会打起盹来 Mike has already got tired of the long speech given by his boss every week .He always dozed off in the middle of it . 5、 芬兰是一个以湖泊众多而著称的国家,我曾经去过几次,非常喜欢那个地方 Finland is remarkable for its large number of lakes .I have been there once or twice ,and I like it very much . 6、 在贝蒂三岁生日的那天,爸爸送给她一直很有意思的盒子。只要你一打开它,一只可爱的兔子便会突然蹦出来 At Betty 's third biethday ,Dad gave her an interesting box.Once you opened it , a lovely rabbit would pop out. Unit 10 1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他们是否有心理问题的迹象。 Parents should pay special attention to their children during their formative years and watch for symptoms of psychological problems. 2.天才往往对自己喜爱的事物充满了激情。 Geniuses usually have a great passion for things they ’re interested in. 3.他不知道简就是她的亲生姐姐,只是觉得她的名字听上去有一点点熟悉。 He was no idea that Jane is his biological sister;only her name sounds faintly familiar to him. 4.看着稻谷在干燥的阳光下枯死,农民们毫无办法,只有叹息。 Seeing the rice corps dying in cry sun,the peasants could do nothing but sigh. 5.自从杰克的老板拒绝了他请长假的要求,他一直在考虑辞职。 Ever since his boss turned down his request for a long vacation, Jack has been thinking about quitting his job. 6.我不喜欢足球,今天也不例外,我不想和你去看球赛。 I don ’t care for soccer,and today ’s no exception.So I don ’t feel like going to watch the game with young. Unit12 Usage 1、 Linda!It 's Christmas time.Sing us Christmas song.(给我们唱歌圣诞歌吧) 2、 Sam hopes that his daughter will live a happy life.(幸福一生) 3、 All human beings die in the end .Some die a peaceful death (平静而逝) 4、 He dreamed a bad dream(做了个噩梦)last night and woke up with an ashen face . 5、 A hot bath before bed helps you sleep a good nights sleep(会让你睡个好觉) Translation 1、 他被捕后遭到毒打,但却没有向敌人透漏任何有用的信息 He was brutally beaten often being arrested ,but he revealed nothing useful to the enemy. 2、 他们面试了很多人,最后终于找到了令他们满意的候选人 They interviewed a lot of people before finally getting hold of a satisfactory candidate. 3、 他自愿捐助修建了一所学校以使那些穷孩子能读书 He made a voluntary contribution to the cost of building a school so that those poor children could get an education. 4、 为了你我一定会努力训练以争取获得进入决赛的资格 For your sake I will train very hard to get the qualification for the finals. 5、 在那样的情况下他除了勇敢的面对挑战以外没有其他选择 Under those circumstances he had no choice but to face up to the challenge bravely. 6、 如果我们想取保及时到达那里就该早点动身 We should start early if we want to make sure of getting there in time. Unit14 1、 一些著名的歌唱家将举办一场音乐会,为这 家儿童图书馆筹款。但是,音乐会门票的销售情况一点都不让人满意 Some famous singers were going to put on a concert to raise money for the children 's library.However ,the sale of the tickets was far from satisfactory. 2、 这篇新闻报道真是地展现了监狱中的生活, 引起了公众的关注。一些记者决定继续追踪报道 This news report showed prison life in the raw and got a lot of attention from the public .Some reporters decided to follow it up. 3、 安妮独自一人出发去了那个小镇。她一点都没想过,她的父母会为她的安全而担心 Anne set out for the small town by himself .It never occurredto her that her parents might be worried about her safety. 4、 去年,我取得了做外科医生的资格。回想在 医科大学度过的五年,我觉得那是我生命中 最艰苦也是最快乐的一段日子 Last year I qualified as a surgeon.I looked back on the five years at medical university as the hardest as well as the happiest time of my life . 5、 布朗先生是一位十分杰出的实业家。他曾经说过,“要想在商业领域里取得成功,你必须得冒许多险” Mr.Brown is an eminent business man .He once said,“You have to take a lot of risks if you want to succeed in business ” 6、 彼得靠在饭店里洗盘子维持生活。但是最近饭店准备裁员,彼得每天都生活在被解雇的恐惧之中 Peter makes a living by dishes in a restaurant.But recently the restaurant has been planning to cut jobs and Peter is living in daily fear of being fired. Unit 15 一、1.She took care of the blind man as if he were her old father. 2.They are talking as if they had been friends for years. 3.Jerry acts as if he were an expert. 4.It seems as if it were winter already. 5.The postman spoke to me in a very loud voice as if I were deaf. 二、1.有一张名牌大学的文凭,即使在公司解雇人的时候他也不担心会丢工作。 With a diploma from a famous university,he felt secure in his job even when the company was laying off people. 2.当鲍勃被指控撒谎时,他勃然大怒。 Bob flew into a rage when he was accused of lying. 3.由于她的愚蠢,我们的项目彻底泡汤了。 Our project was totally ruined because of her stuoidity. 4.经理深受公司里同事们的尊敬。 The manager was held in high esteem by his colleagues in the company. 5.小男孩跑到他爸爸跟前,兴奋地猛拉他的袖子。 The little boy ran up to his father and turgged his sleeve excitedly. 6.很显然,他对他的论文很有信心。 Apparently, he was quite confident about his essay. Unit 16 1.餐厅经理一看到百万富翁来用餐,就顾不得和我们说话了,满脸红光地迎了上去。 The moment the restaurant manager set eyes on the millionaire, he cut us short and headed for the latter, his face lighting up. 2.欢迎乘坐我们的飞机。商务舱在楼上,经济 舱就在这一层。 Welcome aboard our plane.The business class section is upsrairs and the economy class is right on this floor. 3.打喷嚏之后要说“对不起”。听到别人打喷嚏要说“保佑你”。 You must say “Excuse me ” after sneezing and “Blessyou ” when someone else has sneezed. 4.六号房间号码牌挂倒了,变成了九号,快去把它弄正! The sign for Room NO.6 has been turned upside down into a 9.Fix it up immediately! 5.大超市一来,许多小商店都应声关了门。 Many small stores have closed for good with the arrival of supermarkets.

综合教程汉译英答案

1. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。She is a good student, but she is shy and lacks confidence. 2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do as well in the exams as he had expected. 3. 如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。(challenge; faced with)How to organize time and how to make friends are challenges that freshmen are faced with. 4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful. 5.大学是人生中最美好的时光。好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again. 1. 令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。What puzzles many parents is why their kids are so crazy about foreign fast food. 2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。Y ou should have learnt something about Chinese food culture before you came to China .3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems. 4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure. 5. 肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。The appearance of foreign fast food such as KFC and McDonald’s has had quite an influence on traditional Chinese food. 1 人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。People tend to judge a person by first impressions, though sometimes the first impression is not really reliable. 2 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。 He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble. 3 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers. 4 正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重. It is his virtue of being ready to help others that earns him people’s respect. 5 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。They established a good relationship, from which both of them benefited a lot. 1 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have no idea how to play the role well. 2 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and do. 3 父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩子的情感教育。Parents are generally conscious of the importance of academic education while neglecting emotional education. 4 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and self-evident. 5 对孩子取得的任何进步都要给予肯定,不管是多么小的进步。Be positive about any progress your child is ma king, no matter how small it is. 1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what they saw. 2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有挑战性。He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains we climbed before, Huashan Mountain is more challenging. 3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found is beyond words. 4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游带来的益处非常大。For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that the benefits have been huge. 5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child. 1 我们消耗的能量越多,造成的污染也可能越多。The more energy we consume, the more pollution we are likely to produce. 2 事实证明宣传活动是成功的,它把人们的注意力吸引到环境保护上来。The publicity campaign turned out to be quite successful in drawing people’s attention to environmental protection. 3 事实是,不可再生资源正日益枯竭;如何满足未来的能源需求是科学家高度关心的问题。The fact is that we are running out of non-renewable resources. How to meet our energy needs in the future is a major concern for scientists. 4 按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。At the present pace we consume energy, an energy shortage is inevitable. 5 离开家前,要记得关掉电视和电脑等电器。Always remember to switch off electrical equipment like TVs and computers before you leave the house.

相关主题