搜档网
当前位置:搜档网 › 交通工程专业英语重点翻译

交通工程专业英语重点翻译

交通工程专业英语重点翻译
交通工程专业英语重点翻译

Finally, problems caused by dwindling world energy resources, particularly petroleum, have increasingly impeded transport services and operations. Most existing transport modes are critically dependent on petroleum derivatives for proper functioning. With unabated growth of demand for transport and a progressively limited supply of energy, the costs of providing transport have increased steadily. In particular, the disproportion of petroleum requirements and petroleum supply has caused serious inflationary problems to arise in many countries. Especially hard hit are countries with a partial or total dependence on an external petroleum supply, which have experienced growing deficits in their current accounts.

最后,这些问题引起世界能源资源的日益减少,特别是石油,已越来越多地阻碍交通服务和操作。大多数现有的运输方式都是以依赖石油衍生品才能正常运转。随着需求量的增长与不衰减得运输和能源供应的有限,逐步提供运输的成本已经稳步增加。特别是,石油需求和石油供应不均衡造成了严重的通货膨胀问题出现在许多国家。尤其沉重的打击与对外部石油供应,其中也经历了他们的经常帐赤字增长部分或完全依赖国家。

The transport sector' s increasing inability to satisfy demand efficiently and equitably is a problem with which all nations have to cope in trying to advance economic and social progress. Energy-supply constraints, high capital and operating costs, often with excessive

foreign-exchange components, and the seriousness of transport-related environmental pollution account in large part for this problem. But transport is and will continue to be an essential requirement for world development and human welfare. There is no other choice but to look for alternatives to present transport systems or to modify the technical and operational characteristics of related modes so that energy consumption and costs wil1 be reduced and environmental impacts can be kept at a minimum. Obviously, the development of transport demand will have to be controlled.

运输部门的增加无法满足有效且公平需求的问题,这是一个所有国家必须应对努力促进经济和社会进步。能源供应的限制,高额的资本和运营成本,往往与外汇组件以及与运输有关的环境污染的很大一部分用于这个严重性的问题。但运输是并将继续是世界发展和人类福利的基本要求。没有任何其他选择,只能寻求替代或修改目前的运输系统,使能源消耗和成本永存相关的技术和业务模式的特点是减少对环境的影响,可以保持在最低水平。显然,交通需求的发展将被控制。Again,transport provided the mobility required for such intertribal, international,and finally intercontinental cultural exchange and trade.而且交通提供了诸如部落间、国际间乃至于洲际间便利的贸易和文化交流。

When the ITS program in the U.S. was first conceived by Mobility 2000 more than 10 years ago, I had four primary functional areas:

advanced traffic management systems, advanced traveler information systems, commercial vehicle operations and advanced vehicle control systems. In the decade since then, the majority of the attention of the ITS community in general has been focused on ATMS and ATIS, while the definition of A VCS has been expanded to A VCSS with the addition of 'and Safety' to accommodate safety warning systems that are not actually control systems.

当10多年前,ITS计划在美国由MOBILITY 2000这个民间组织提出时,它包括四个基本领域:先进的交通管理系统,先进的旅行者信息系统,商业车辆运行系统和先进的车辆控制系统。从那时起20年中,ITS研究机构的主要研究重点放在了ATMS和ATIS上,而A VCS 的定义已经扩展到增加了“安全”的A VCSS,它包括了安全预警系统,这套系统不是实际的控制系统。

There is a tendency in many quarters to assume that the shape and resource allocations of the U.S. DoT ITS program reflect or maybe even determine the scope of all ITS activities within the U.S. This assumption is particularly misleading in the case of A VCSS, where the large majority of the activity occurs within the vehicle manufacturing and supplying industries and the most advanced thinking happens within the state DoTs rather than the U.S. DoT. The investments that industry has made in researching and developing A VCSS products far exceed the investments by the government.

在许多方面都存在这样一种倾向,就是假设美国国家运输部ITS计划的状态和资源配置情况反映,甚至是决定了美国的ITS活动范围。该假设在A VCSS中特别容易被误解,因为车辆控制与安全系统中的大多数行动都在车辆制造业和供应业中完成,大部分先进的设计思想都产生于各州的运输部门,而并非美国运输部。企业在研究和开发A VCSS产品方面的投资大大超过了政府的投资。

This project has considered concepts for both passive and active 'tagging' of vehicles and roadside objects so that they can be more clearly identifiable by automotive radars, as well as technologies such as modulation of infrared LED taillights for vehicle-vehicle communications and fluorescent paint striping on road surfaces to facilitate discrimination of lane position information.

这项计划考虑了车辆和路边物体的主动与被动“跟驰”的概念,所以它们可以更加清楚地被车载雷达所识别,也采用了诸如下述技术:调制红外液晶显示尾灯以便于车辆间相互提醒;在道路表面施画荧光涂料的标线以便于辨别车道位置信息。

After defining important terms used in urban transit, the paper surveys the physical characteristics of such systems (right-of-way, vehicles, routes, stops, and performance), operational procedures, and the economic and management aspects that define the capability of transit and its contribution to urban mobility.

在定义城市轨道交通中所使用的重要术语之后,本文概述了交通系统

的物理特性(道路用地、车辆、路线、车站、运营)、运营过程以及对城市轨道交通运输能力起决定性作用的经济和管理方面It is therefore often appropriate to separate the impact of a transport improvement into its effect on different interest groups, in addition to its effect on different income groups.

因此。除了影响不同的收入阶层外,通常将交通改善的影响还按其对不同的利益阶层的影响来加以区分。

One way to bridge gaps between community viewpoints and the planner's technical processes is to set up an interlocking set of guiders that proceed from the general to the particular.

一种将公众观点与规划者的技术过程相衔接的办法是建立一套相互关联的由一般到特殊的指导方针

Ideal conditions for uninterrupted flow facilities include the following: lane widths of 12ft; clearance of 6ft between the edge of the travel lanes and the nearest obstructions or objects at the roadside and in the median; design speed of 70mph for multilane highways, 60mph for two-lane highways; only passenger cars in the traffic stream; level terrain. 非间断流设施的理想条件包括:车道宽12英尺,路边或中央分隔带上障碍物距行车道边缘宽6英尺,多车道公路设计车速为70英里/小时,双车道公路设计车速为60英里/小时,交通流中全部为小客车,平原地形。

Although it is economically impractical to eliminate all grade crossings

within a brief time period, grade separation is the only positive engineering solution available and should be scheduled over a reasonable period.

尽管从经济角度考虑在短期内消除所有的平交道口是不切合实际的,但修建立体交叉却是解决问题唯一切实可行的工程措施,并且应当在适当的时期内提上议程。

汽车专业英语翻译综合

第一章汽车总论 1)Today’s average car contains more than 15,000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body, engine, chassis and electrical equipment 。P1 现在的车辆一般都由15000多个分散、独立且相互配合的零部件组成。这些零部件主要分为四类:车身、发动机、底盘和电气设备。 2)The engine acts as the power unit. The internal combustion engine is most common: this obtains its power by burning a liquid fuel inside the engine cylinder. There are two types of engine: gasoline (also called a spark-ignition engine) and diesel (also called a compression-ignition engine). Both engines are called heat engines; the burning fuel generates heat which causes the gas inside the cylinder to increase its pressure and supply power to rotate a shaft connected to the power train. P3 发动机作为动力设备,常见的类型是内燃机,其原理是通过发动机缸内的液体燃料燃烧而产生能量。发动机可分为两类:汽油机(点燃式)和柴油机(压燃式),都属于热力发动机。燃料燃烧产生热量使缸内气压上升,产生的能量驱动轴旋转,并传递给动力传动系。 第二章内燃机 1)Power train system: conveys the drive to the wheels 2)Steering system: controls the direction of movement 3)Suspension system: absorbs the road shocks 4)Braking system: slows down the vehicle P4 传动系把发动机输出的扭矩传递给驱动轮。传动系包括离合器(对应机械变速器)或液力变矩器(对应液力自动变速器)、变速器、驱动轴、主减速器、差速器和驱动桥。 5)Drum brakes have a drum attached to the wheel hub, and braking occurs by means of brake shoes expanding against the inside of the drum. With disc brakes, a disc attached to the wheel hub is clenched between two brake pads. P6 鼓式制动器的制动鼓和轮毂连接,制动蹄张开压紧制动鼓内侧从而产生制动。在盘式制动器上,连着轮毂的制动盘被紧紧夹在两个制动块之间。 1)Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn.The power stroke"uses up"the gas,so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture:this control of gas movement is the duty of the valves;An inlet valve allows the mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job . P10 活塞通过连杆和曲轴连接,使得气体带动曲轴旋转半圈。作功冲程耗尽了所有的气体,这样就必须采取相应的措施排出废气并且向气缸内充入新的可燃混合气:气体的运动由气门来控制。进气门使可燃混合气在恰当的时刻进入气缸,排气门使燃烧后的废气排出气缸。 2)The spark-ignition engine is an internal-combustion engine with externally supplied in ignition,which converts the energy cntained in the fuel to kinetic energy.The cycle of operations is spread over four piston strokes. To complete the full cycle it takes two revolutions of the crankshaft. P11 火花点火式发动机是由外部提供点火的内燃机,从而将含在燃料内的能量转化成动能。发动机的一个工作循环分布在活塞的四个行程中,一个完整的工作循环曲轴需要转动两圈。 3)The oil pump in the lubricating system draws oil from the oil pan and sends it to all working parts in the engine. The oil drains off and runs down into the pan. Thus,there is constant circulation of oil between the pan and the working parts of the engine. P15

自动化专业英语课文重点句子翻译(精)

In the case of a resistor, the voltage-current relationship is given by Ohm’s law, which states that the voltage across the resistor is equal to the current through the resistor multiplied by the value of the resistance. 就电阻来说, 电压—电流的关系由欧姆定律决定。欧姆定律指出:电阻两端的 电压等于电阻上流过的电流乘以电阻值。 2]It may be that the inductor voltage rather than the current is the variable of interest in the circuit. 或许在电路中,人们感兴趣的变量是电感电压而不是电感电流。 Viewed in this light, it will be found that the analysis of three-phase circuits is little more difficult than that of single-phase circuits. 这样看来,三相电路的分析比单相电路的分析难不了多少。 At unity power factor, the power in a single-phase circuit is zero twice each cycle. 在功率因数为 1时,单相电路里的功率值每个周波有两次为零。 It should be noted that if the polarity of point Awith respect to N ( is assumed for the positive half-cycle, then when used in the same phasor diagram should be drawn opposite to, or 180? out of phase with, . 应该注意,如果把 A 点相对于 N 的极性(定为正半周,那么在用于同一相量图中时就应该画得同相反,即相位差为 180? One problem with electronic devices corresponding to the generalized amplifiers is that the gains, AU or AI, depend upon internal properties of the two-port system. 对应于像广义放大器这样的电子装置,一个问题就是增益 AU 或者 AI ,它们取决于两输入端系统的内部特性。

汽车专业英语翻译

Unit1 发动机是汽车的心脏。汽车引擎的目的是将燃料转化为能量使汽车移动。最简单的方法是在发动机内部燃烧燃料。,因此,汽车发动机是一种内燃机,缸内燃烧燃料和燃烧的扩张力量转换成旋转力用来驱动汽车。 这里有多种类型的内燃机分为往复式和旋转式引擎;火花式点火或压缩式点火发动机;代用燃料发动机。 往复式发动机 最熟悉的组合是往复式,火花点火,四冲程汽油发动机,如图1-1a所示。现代汽车通常是由水冷活塞式内燃机,安装在汽车的前面,它的力量可以被传送到前轮,传到后轮,或所有车轮轮。一些汽车使用风冷式发动机,但这些通常效率不及液冷式。往复式发动机的另一个主要类型是柴油发动机(如图果1-1b所示),这是使用重型车辆,如卡车,公共汽车和少数家庭轿车。柴油和汽油发动机一般采用四冲程循环。 转子式发动机 转子式内发动机,也叫汪克尔发动机,由德国的Felix~Wankel在1954年开发的,可以提供一种低废气排放和大规模生产的可行性的发动机来替代往复式发动机机。在这种发动机中,三面转子在燃烧室的自由空间内旋转使其随着转子转动压缩和膨胀,见图1 - 2。燃料被吸入、压缩和被点火系统的点燃。膨胀的气体带动转子然后废气排出,如图1 - 3所示。旋转式引擎没有气门,活塞,连杆,往复部件,或曲轴。它提高了马力,基本上不会有震动,但它的油耗是高于传统活塞式发动机。 代用燃料汽车 内燃机消耗大量的石油,并造成严重的空气污染,因此,其他类型的燃料和非常规引擎被研究和发展。 可替代燃料汽车(AFV)是一种用常见的油箱的柔性燃料车辆,设计一种在不同混合的无铅汽油与乙醇或双燃料汽车运行,一种可使用替代燃料和传统燃料。一种高科技车辆(A TV)结合了新引擎,动力传动机构,传动系系统显著提高燃油经济性。最理想的替代燃料发动机燃烧燃料比传统汽油内燃机更为简洁,但仍然能够使用现有的加油站。 混合动力电动车 混合动力汽车或者混合电动汽车(HEV)(如图1 - 4所示),是由两个或两个以上的能源,其中之一是电力可以高英里每加仑,低排放。有两种类型的混合动力汽车,串联和并联式。在串联式电动汽车中,车辆动力所有动力来自同一个源头。例如,一个电动马达驱动的汽车电池和内燃机驱动发电机给电池充电。在并联混合动力,电力是通过这两个路径,电动机和内燃机驱动车辆。这一点,可能有助于电力汽车的电动发动机空转和加速度。内燃机巡航时,驱动传动系和给电池充电。 在当前生产混合动力车发动机和电动马达连接,同样的传播协助下电动引擎可以更小。

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

汽车专业英语_单词表

unit1 body 车身chassis 底盘enclosure外壳、套hood车棚、车顶sway 摇摆frame车架steering转向、操作brake 制动weld焊接rivet铆钉bolt螺钉washer垫圈vibration 振动stabilizer稳定器ride乘坐舒适性handling操作稳定性linkages转向传动机构plier钳子distributor分电器alternator交流发电机regulator调节器carburetor化油器radiator散热器、水箱defroster除冰装置sludge金属碎屑transmission变速器differential 差速器power train 传动系unitized body 承载式车身suspension system 悬架系统steering system 转向系braking system 制动系shock absorbers减震器control arms控制臂steering wheel 转向盘steering column转向管柱steering gears 转向器tie rod 横拉杆idler arm随动臂brake shoe制动蹄disc brake 盘式制动器drum brakes 鼓式制动器ignition system 点火系统exhaust system 排气系统lubrication system 润滑系oil filters 机油滤清器drive(or propeller)shaft传动轴universal joints 万向节dynamo发电机horn喇叭swived 旋转steering box转向器timing gear 正时齿轮bevel gear 锥齿轮mesh with与啮合leaf spring 钢板弹簧stub axle 转向节 unit2 longitudinal纵向的transverse横向的reciprocate往复spin旋转piston活塞ignite点火rub摩擦quart夸脱reservoir油箱mechanical机械的enclosed被附上的gallon加仑stroke冲程camshaft凸轮轴combustion燃烧disengaged脱离啮合的flywheel飞轮internal-combustion engine内燃机diesel-fuel柴油LPG=Liquefied Petroleum Gas液化石油气体CNG=Compressed natural gas压缩天然气spark ignition火花点火compression ignition压缩点火spark plug火花塞gas-turbine engine蒸汽机Stirling engine斯特灵发动机lubricating system润滑系统oil pan油底壳oil pump机油泵exhaust system排气系统emission-control system排放控制系统energy conversion能量转换air/fuel ratio空燃比connecting rod连杆TDC=Top Dead Center上止点BDC=Bottom Dead Center 下止点intake stroke进气冲程compression stroke压缩冲程power stroke作功冲程exhaust stroke排气冲程compression ratio压缩比lifter挺柱rocker摇臂retainer弹簧座seal密封件tappet 推杆lobe凸起gasket垫圈valve train配气机构cam follower气门挺柱rocker arm摇臂combustion chamber燃烧室intake valve进气阀exhaust valve排气阀valve stem气门杆valve cover气门室盖valve port阀口valve guide气门导管 unit3

汽车专业英语翻译

About car engine Of all automobile components,an automobile engie is the most complicated assembly with dominant effects on the function of an autombile.So, the engine is generally called the"heat"of an automobile. 在汽车的所有部件中,汽车发动机是最复杂的组件,其对整车性能有着决定性的作用。因而发动机往往被称作发动机的“心脏”。 There are actually various types of engines such as electric motors,stream engines,andinternal combustion engines.The internal combustion engines seem to have almost complete dominance of the automotive field.The internal combustion engine,as its name indicates,burns fuel within the cylinders and converts the expanding force of the combustion into rotary force used to propel the vehicle. 事实上,按动力来源分发动机有很多种,如电动机、蒸汽机、外燃机等。然而内燃机似乎在发动机领域有着绝对的统治地位。就像其字面意思一样,内燃机的染料在气缸内燃烧,通过将燃烧产生气体的膨胀力转换成转动力来驱动发动机前进。 Engine is the power source of the automobile.Power is produced by the linear motion of a piston in a cylinder.However,this linear motion must be changed into rotary motion to turn the wheels of cars or trucks.The puston attached to the top of a connecting rod by a pin,called a piston pin or wrist pin.The bottom of the connecting rod is attached to the crankshaft.The connecting rod transmits the up-and-down motion of the piston to the crankshaft,which changes it into rotary motion.The connecting rod is mounted on the crankshaft with large bearings called rod bearing.Similar bearings, called main bearings,are used to mount the crankshaft in the block. 发动机是整部车的动力来源。能量来自于活塞在气缸内的(往复)直线运动。然而这种(往复)直线运动必须要转换成旋转运动才能驱动车轮。活塞与连杆通过一个销来连接,这个销称为活塞销。连杆的下部连接于曲拐。连杆把活塞的上下往复运动传递给曲拐,从而将往复直线运动转变成旋转运动。连杆和曲拐的连接使用大的轴承,称之为连杆轴承,类似的轴承也用于将曲轴连接到机体,称之为主轴承。 They are generally two different types of cooling system:water-cooling system and air-cooling system.Water-cooling system is more common.The cooling medium, or coolant, in them is either water or some low-freezing liquid, called antifreeze.A water-cooling system consists of the engine water jacket, thermostat, water pump, radiator, radiator cap, fan, fan drive belt and neccessary hoses. 主要有两种类型的冷却系统:水冷和风冷。水冷系统更为普遍。系统所用冷却介质或是冷却液常委水或其他低凝固点液体,称为抗凝剂。一个完整的水冷系统包括机体水套,节温器,水泵,散热器,散热器罩,风扇,风扇驱动皮带和必需的水管。 A water-cooling system means that water is used as a cooling agent to circulate through the engine to absorb the heat and carry it to the radiator for disposal.The ebgine is cooled mainly through heat transfer and heat dissipation.The heat generated by the mixture burned in the engine must be transferred from the iron or aluminum cylinder to the waterin the water jacket.The outside of the water jacket dissipates some of the heat to the air surrounding it, but most of the heat is carried by the cooling water to the radiator for dissipation.When the coolant temperature in the system reaches 90°,the termostat valve open fully, its slanted edge shutting off

服装专业外语重点段落翻译

Fashion,which is as old as time and as new as tomorrow,is one of the most powerful forces in our lives .It influences what we wear,the way we talk,the foods we eat,the way we live,how and where we travel,what we travel,what we look at,and what we listen to.Fashion is what lead us todiscard a product that is still useful but is no longer ―in‖.It is also what makes us sometimes wear more clothes than we may actually need,and sometimes less than is needed to product us from the ccold or the sun. 流行是这样一种事物,是我们抛弃了还可以使用,但不再时髦的产品。有时候使我们穿比我们真正穿的衣服多,有时候比我们穿抵御严寒酷暑的少。 If there is one absolute constant pertaining to fashion,it is the fact that it is always changing-sometimes rapidly,sometimes slowly,but it is never static or dormant.This element of change is recognized in the definitions of fashion itself cited earlier,by the use of such words as ―prevailing‖or ―a given period of time.‖To ignore the element of change is like looking at a still photograph in place of a motion picture.The still tells you what is happening here and now ;the motion picture shows you what came before and what may lie ahead. 如果存在着一种符合流行的绝对永恒,那就是流行是永远变化着的这一事实,(这种变化)时快时慢,但绝不会固定下来或呈休止状态。 “Fashion is a social phenomenon which reflects the same continuing change that rides through any given age .‖Change in fashion ,he emphasized,‘correspond with the subtle and often hidden network of forces that operate on society……’ “流行是一种社会现象,它反映了任何特定年代同样都要经历的持续变化。‖他强调说:“流行变迁与那些作用于社会的影响力量所具有的微妙,而又常常是暗藏着的系统是一致的。”It is only in restrospect that fashion changes seem marked or sudden .Autually ,they come about as a result of a series of gradual shifts from one season to the next.For example ,when women’s skirts began inching up from midcalf in the 1960s,this gradual shortening was not particularly noticeable at first .It was only when skirts moved thigh-high,in the form of minis and micro-minis ,that people took notice of the approaching extreme.Similarly,when men begin to abandon ultrannarrow ties and suit lapels in favor of more and more width,the changs are not noticed at first. 只有当追溯过去的时候,流行的变迁才显得特别引人注目或突然,实际上,这些变迁的发生是从一个季节到另一个季节的一系列逐渐变化的结果。例如,女裙的逐渐变短的时候并没有被注意到,。 ………………………………………………………… Color can be the basis for a whole group or line .It is the first element to which consumers respond .People relate personally to color,usually either selecting or rejecting a garment beccause of its ccolor appeal.Therefore,designers must cconsider their customers and provide colors that are both appealing and flattering. 色彩是整个款式系列中的基本要素,它是能够引起顾客回应的第一要素。人们把色彩和个人联系起来,他们往往根据颜色来选择或拒绝一件衣服,因此设计师必须考虑他们的顾客,并且提供出令他们喜爱和满意的色彩,消费群体。 In clothing,neutrals such as beige,tan,brown,white ,gray,and black are even more popular than the ccolors just mentioned.The reason is probably that they present a pleasing background for the wearer without completing for attention. Neutrals are part of every season‖s fashion picture ,as either a strong fashion statement or a way to round out a color story. 在服装中,中色调例如灰中色,深褐,褐色,白灰和黑色,甚至还有比刚刚提到的更多的

汽车专业英语词汇

汽车专业英语 主编:李崑 课后专业词汇汇总(带音标) 汇总:徐艳民 1 automobile ['?:t?m?ubi:l, ,?:t?m?'bi:l]汽车(美) assembly line [?'sembli]装配线 petroleum refining [pi'tr?uli?m, p?-]石油提炼 body and frame车身与车架 engine ['end?in] 发动机、引擎 drive line 传动系统 running gear 控制装置 suspension[s?'spen??n]悬架系统 unitized body ['ju:nitaizd]整体式车身 gasoline engine ['ɡ?s?li:n]汽油机 diesel engine ['di:z?l]柴油机 gas turbine['t?:bain, -bin]燃气轮机 battery ['b?t?ri]电池、电池组 fuel cell燃料电池 hybrid power ['haibrid][pau?]混合动力系统 piston ['pist?n]活塞 rotary engine ['r?ut?ri]转子发动机 vehicle ['vi:ikl, 有时发'vi:hi-]交通工具、车辆 transmission [tr?nz'mi??n, tr?ns-, trɑ:n-]变速器 drive shaft传动轴 differential [,dif?'ren??l]差速器 rear axle ['?ks?l]后轴、后桥 rear-wheel drive后轮驱动 front-wheel drive 前轮驱动 braking system 制动系统 wheel车轮 tire 轮胎 steering system 转向系统 spring [sp ri?]弹簧 shock absorber [??k] [?b's?:b?]减震器 Macpherson strut [m?k'f?:sn] [str?t]麦弗逊式悬架 torsion bar ['t?:??n]扭力杆 strut rod 支撑杆 stabilizer bar ['steibilaiz?]横向稳定杆 2 internal combustion engine [in't?:n?l] [k?m'b?st??n] ['end?in]内燃机 fuel 燃料 external combustion engine [ik'st?:n?l]外燃机 steam engine 蒸汽机 intermittent combustion engine[,int?'mit?nt]间隔燃烧式发动机 continuous combustion engine [k?n'tinju?s]连续燃烧式发动机 turbine engine ['t?:bain, -bin]涡轮发动机 rocket engine ['r?kit]火箭发动机 jet (or reaction) engine喷气式发动机 Wankel engine汪克尔发动机、转子发动机 stroke [str?uk]冲程、行程 cooling system冷却系统 fuel system燃料系统 ignition system [iɡ'ni??n]点火系统 spark-ignition engine 火花点燃式发动机 compression-ignition engine 压燃式发动机 liquid-cooled 用液体冷却的、水冷的 air-cooled 用空气冷却的、风冷的 3 cylinder block 气缸体 cylinder ['silind?]气缸 connecting rod 连杆 crankshaft['kr??k,?ɑ:ft]曲轴 cylinder head气缸盖 combustion chamber[k?m'b?st??n] ['t?eimb?]燃烧室 valve气门、阀 camshaft['k?m?ɑ:ft]凸轮轴 flywheel ['flaiwi:l]飞轮 intake manifold 进气歧管 exhaust manifold ['m?nif?uld]排气歧管 carburetor [,kɑ:bju'ret?, 'kɑ:-]化油器 fuel injector 燃料喷射器 cast iron ['ai?n]铸铁 aluminum [?'lju:min?m]铝 cooling fluid 冷却液 spark plug [pl?ɡ]火花塞 intake valve进气门 exhaust valve[iɡ'z?:st]排气门 cam凸轮 gear齿轮 belt皮带 chain链条 overhead camshaft (OHC) 凸轮轴上置式 rpm=revolutions per minute[,rev?'lju:??n]转速、转数/分钟 horsepower ['h?:s,pau?]马力、功率 intake system 进气系统 sensor ['sens?, -s?:]传感器 oxygen sensor ['?ksid??n]氧传感器 fuel induction system[in'd?k??n]燃料吸入系统 4 fuel tank 燃料箱、油箱 fuel line燃料管路 fuel pump 燃料泵、燃油泵 fuel filter [filt?]燃料滤清器 PCM (power train control module) 动力系统控制模块(计算机)

汽车专业英语翻译

INTERNAL COMBUSTION ENGINE 引擎燃烧室 1. principle of operation 原理 Engine and power : Engine is used to produce power. The chemical energy in fuel is converted to heat by the burning of the fuel at a controlled rate. This process is called combustion. If engine combustion occurs with the power chamber. ,the engine is called internal combustion engine. If combustion takes place outside the cylinder, the engine is called an external combustion engine. Engine used in automobiles are internal combustion heat engines. Heat energy released in the combustion chamber raises the temperature of the combustion gases with the chamber. The increase in gas temperature causes the pressure of the gases to increase. The pressure developed within the combustion chamber is applied to the head of a piston to produce a usable mechanical force, which is then converted into useful mechanical power. 译: 引擎和能量: 引擎为汽车提供能量,燃料的化学能通过燃烧,转化为热能,这个过程叫燃烧。假如燃烧在燃烧室,这样的发动机叫内燃机。假如燃烧在气缸外,这样的发动机叫外燃机。 用在汽车上的一般是内燃机,热能在燃烧室释放,燃烧室气体温度升高。气体温度的升高使气体的压力曾加,燃烧室内的高压气体作用在活塞头部产生可以利用的化学能,化学能转化为机械能。 Engine T erms : Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn. The power stroke “uses up” the gas , so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture :this control of gas movement is the duty of the valves ;an inlet valve allows the new mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job. Engine terms are : TDC(Top Dead Center):the position of the crank and piston when the piston is farther away from the crankshaft. BDC(Bottom Dead Center):the position of the crank and piston when the piston is nearest to the crankshaft. Stroke : the distance between BDC and TDC; stroke is controlled by the crankshaft. Bore : the internal diameter of the cylinder. Swept volume : the volume between TDC and BDC Engine capacity : this is the swept volume of all the cylinder e.g. a four-stroke having a capacity of two liters(2000cm) has a cylinder swept volume of 50cm. Clearance volume: the volume of the space above the piston when it is at TDC. Compression ratio = (swept vol + clearance vol)\(clearance vol) Two-stroke : a power stroke every revolution of the crank.

相关主题