搜档网
当前位置:搜档网 › 俄语 鞋类销售用语

俄语 鞋类销售用语

俄语 鞋类销售用语
俄语 鞋类销售用语

鞋类销售用语

女鞋женская обуви 男鞋мужская обуви 单鞋туфли 船鞋(瓢鞋)туфли-лодочки 高腰皮鞋ботинки 皮鞋полуботинки 带毛高腰皮鞋ботинки на меху 靴子сапоги 半高靴полусапоги 高腰靴ботильоны 休闲鞋мокасины 坡底鞋танкетки 长筒皮靴ботфорты 凉鞋санталии 旅游鞋кросовки 木鞋сабо 轻便鞋л?гкая обувь 时装鞋,时尚鞋модная обувь 运动鞋спортивная обувь 休闲鞋прогулочная обувь 居家(便)鞋домашняя обувь

白色белый 黑色ч?рный杏色бежевый 灰色серый银灰色серо-серебрянный深绿色т?мно-зел?ный黄色ж?лтый 咖啡色коричневый 沙色песочный 乳白色молочный 蓝色синий 天蓝色глубой 红色красный 枣红色бордовый 火红色рыжий 玫红色розовый 橘黄色ранжевый 绿色зел?ный 草绿色фисташковый 铜色медный

金黄色золотой 银色серебрянный 卡叽хаки 古铜色бронзовый 银粉色(珍珠贝)перламтровый 淡紫色липовый 豹色леопард 黄褐色горчичный 黑貂色ч?рная норка 蓝兔色синий кролик 淡紫色(雪青色)сиреневый 土色землистый

糙面的матовый 光面的глянцевый

鞋面верх 鞋头носок обуви 尖头острый нос 方头квадратный нос 圆头круглый нос 上翘头вздернутый нос 窄头узкий нос 加长头удлиненный нос 鞋头部位鞋面союзка 鞋舌язычок 鞋帮берец 前港宝подносок 后港宝задник 后包пятка, обтяжка, задинка 后套тормозок (карман) 靴筒голенище 靴筒外翻отворот 回力спонж 口条匹штаферка 拉链匹молния, зачт?жка-молния 沿边кант 沿条ранты, накладной рант 补强带тесьма, бизик 魔术贴补велькрон 鞋带шнурки 小皮带ремешки 松紧带резинка

鞋的面部верх обуви 鞋的底部низ обуви 内里подкладка 衬布межподкладка 鞋垫стелька 活动鞋垫вкладная стелька 半垫полустелька 中底основная стелька, 成型底подошва формованная подошва формовка литая подошва 橡胶底резиновая подошва тунит подошва с наплывом

防滑底профилактика противоскользящая подошва

鞋跟каблук 仿制имитация 添皮набойка подметка след обуви втулка

1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)!

Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)

2.请讲,您需要什么?слушаю вас.

3.您要些什么?

что вам нужно?Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?

4.我能为您做些什么?чем вам могу служить?

5.给您拿什么看看?что вам показать?

6.您想看些什么?что вы хотите посмотреть?

7.劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.

8.请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.

9.请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.

10.请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.

11.可以看看吗?можно посмотреть?

12.您买这个吗?вы это бер?те?

13.您觉得怎样?ну, как по-вашему

14.您觉得这个合适吗?это вас устраивает?

15.这个我买不起。Это мне не по карману.

16.对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.

17.好吧,我买下了。Хорошо, я беру.

18.质量好。Качество хорошее.

19.这是名牌。Это зарекомендованная марка.

20.信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.

21.您买不买?возьм?те или нет?

22.有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?

23.这是最时髦货。Это последняя мода.

24.还要些什么?что ещ??

25.不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.

26.我该付多少钱?сколько с меня?

27.您交1000元。С вастысяча рублей.

28.这是给您的找头。Вот вам сдача.

29.您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.

30.您请便。Ну, как хотите.

31.随您的便吧。Ваша воля.

32.这东西已经卖光了。Это уже распродано.

33.请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。

Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещ? посмотрю.

34.我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.

35.这已经是优惠价了,我们不能再让了。

Это уже льготная цена. уступить мы не можем.

36.请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.

37.请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.

38.请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.

39.交款处在哪里?где касса?

40.交款处在对面。Касса напротив.

41.这是给您的交款取货单。Вот вам чек.

42.给您打包吗?вам упаковка?

43.请包起来。заверните, пожалуйста.

44.谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.

45.您太客气啦!вы очень любезны!

46.请再来!приходите ещ?!

俄罗斯旅游常用语的俄语翻译

应急电话匪警:902;火警:901;急救:903; 中国驻俄罗斯大使馆:007(499)14 31 540; 中国驻圣彼得堡总领事馆:007(812)71 37 605 谢列梅捷沃国际机场АэропортШереметьево(Sheremetyevo Internati onal Airport) 列宁格勒火车站Ленинградскийвокзал(Leningradsky Railway statio n) 布尔加科夫酒店( Bulgakov Hotel ) 俞豪华酒店(Yu Deluxe Hotel ) 莫斯科电视塔Останкинскаятелебашня 跳蚤市场измайловскаяярмарка 莫斯科凯旋门ВоскресенскиеВорота 新圣女修道院 Novodevichy ConventНоводевичиймонастырь 新圣女公墓Новодевичьекладбище 莫斯科河游船РечныеПрогулкипоМоскве 麻雀山ВоробьёвыГоры 列宁墓 Lenin's MausoleumМавзолейВ.И.Ленина 钟王Царь-Колокол 武器博物馆ОружейнаяПалата 国家大剧院БольшойТеатр 基督救世主大教堂ХрамХристаСпасителя 弗拉基米尔 VladimirВладимир 苏兹达尔 SuzdalСуздаль 谢尔盖耶夫镇Сергиевпосад ( 发车的车站为ЯрославскийВокзал ) 圣彼得堡 St. PetersburgСанкт-Петербург 莫斯科火车站 Moscow Train stationМосковскийВокзал 索纳塔涅夫斯基酒店 Sonata at NevskyСонатанаНевском 夏宫Петродворец(Летнийдворец) 瓦西里岛 Vasilievsky IslandСтрелкаВасильевскогоОстрова 普希金城(皇村)ДетскоеСело 彼得要塞Петропавловскаякрепость, 或территорияПетропавловскаяКрепостьPeter & Paul Fortress 阿芙乐尔号巡洋舰КрейсерАврора 圣伊萨克大教堂Исаакиевскийсобор 救世主滴血大教堂СпаснаКрови 喀山大教堂КАЗАНСКИЙСОБОР

外贸鞋类英语英语词汇

外贸鞋类英语英语词汇如下: Athletic shoes 运动鞋 Binding/laces/braids/cords 镶边、线带、鞋带 Bottoming room machinery 鞋底机 Box toes 内包头 Buckles and ornament 鞋扣和饰件 Casual 休闲鞋 Chemical additives 化学添加剂 Containers/boxes 包盒 Cutting room machinery 裁断机 Dance / theatrical 跳舞鞋/戏剧鞋 Dress shoes 精致鞋/时装鞋 Exotic leather 进口皮革 Fabrics 织物 Fashion boot 时尚靴 Fasteners 紧固件 Fillers 鞋撑/填料 Finishing room machinery 整理机 Footwear inserts 鞋垫/插入件 Heels/wedges/toplifts 鞋跟/楔形鞋跟/鞋後跟底层 Insoles 内底 Lasting room machinery 绷帮(装楦)机 Lasts 鞋楦 Lining material 衬里材料 Molds 鞋模 Nails/tacks 钉子、鞋钉、平头钉 Non-wovens 非织布、不织布 Orthopedics 矫形鞋 Outdoor/hiking boots 室外、徒步旅行靴 Outsoles 外底 Plastic protective shoes 室外、徒步旅行靴 Outsoles 外底 Plastic protective shoes 塑料保护鞋 Rebuilt second hand machinery 二手设备 Rubber/plastic footwear 橡塑鞋 Safety boots & shoes 安全靴和鞋 Safety toes / safety inserts 安全鞋头、安全插件Sandals 凉鞋 Shanks 弓形垫 Shoe care products 护鞋产品 Shoe findings 鞋匠全套工具 Shoe boards 鞋板 Slippers 拖鞋 Soling materials 外底材料 Stamping systems/foils 烫印,烫印箔Stitching machinery 缝纫机,针车Top lifts 后跟底层 Unit soles 成型底,单元底 Upper material 鞋帮材料 Work/duty/service footwear 工作鞋 Cloth shoes 布鞋 High-heeled shoes 高跟鞋Shareholding system 股份制 Migrant labor 打工、流动劳力Order supervisor 跟单 Sole 大底、鞋底 Sewing 缝纫、针车 Work shoes 工作鞋 Synthetic leather 合成革Skateboard 滑板鞋 Grass-sliding shoe 滑草鞋Basketball shoes 篮球鞋 Tourist shoes, travel shoes 旅游鞋Cotton shoes 棉鞋 Racing shoes 跑鞋 Split 二层皮 Artificial leather 人造皮革 Three-in-one factory “三合一”厂房Dress shoes, fashion shoes 时装鞋Last release 脱楦 Heel part 后帮 Skating shoes 滑冰鞋 Skiting shoes 滑雪鞋 Family-owned firm 家族企业 Glue 胶 Jogging shoes 慢跑鞋 Insoles 内底 Leather 皮革 Toe part, vamp 前帮

如何对待客户礼貌用语

如何对待客户礼貌用语 如何对待客户礼貌用语销售技巧方法和礼貌用语 销售技巧方法和礼貌用语 与顾客商谈或会晤时,如果你对答模糊不清或不能准确表达自己的意思,很容易引出误会或麻烦来,使顾客对你的信心产生怀疑,这种情况当然十分糟糕。为避免此类情况发生,你要学会选用适当的言辞来表,达自己的意思。 说话措辞要小心,切勿使用过分严厉的语言。人与人的交往是很微妙的,只是一两句不当的话便可能破坏顾客与你之间的感情,待客态度方面最要紧的是,用恭敬有礼的说话方式与顾客交谈,不要使对方产生不愉快的感觉。自己想讲的话,用有礼貌的言辞清楚利落地说出来。 学习说话的技巧,无论是政治家、喜剧演员,还是普通人,都不能缺少这方面的练习。你的工作任务之一是接待顾客,如果你说话漫不经心,会令顾客很不愉快,而你自己还不知怎么得罪了顾客,当然也不会在说话方面有所改进。如果能够掌握说话技巧,自信心自然会增强,成功的机会就增多了。 多些自我启发,说话时多加思考,加上平时多练习说话的技巧,说出话来自然会富有情理,语言精练,容易被接受。 招式A:从心开始 一(区别对待:不要公式化地对待顾客 为顾客服务时,你的答话过于公式化或敷衍了事,会令顾客觉得你的态度冷淡,没有礼待他 们,造成顾客不满。所以要注意以下几点: 1、看着对方说话

无论你使用多么礼貌恭敬的语言,如果只是你一个人说个不停,而忽略你的顾客,他会觉得很不开心。所以说话时要望着对方。你不看着对方说话,会令对方产生不安。如果你一直瞪着对方,对方会觉得有压迫感。你要以柔和的眼光望着顾客,并诚意地回答对方的问题。 2、经常面带笑容 当别人向你说话,或你向别人说话时,如果你面无表情,很容易引起误会。在交谈时,多向对方示以微笑,你将会明白笑容的力量有多大,不但顾客,你周围的人,甚至你自己也会觉得很快乐。但是如果你的微笑运用不当,或你的笑容与谈话无关,又会令对方感到莫名其妙。 3、用心聆听听对方说话 交谈时,你需要用心聆听对方说话,了解对方要表达的信息。若一个人长时间述说,说的人很累,听的人也容易疲倦,因此,在交谈时,适度地互相对答较好。 4、说话时要有变化 你要随着所说的内容,在说话的速度、声调及声音的高 低方面做适度的改变。如果像机械人 说话那样,没有抑扬顿挫是没趣味的。因此,应多留意自己说话时的语调、内容,并逐步去改善。 二(擒客先擒心 不在乎曾经拥有(顾客),但求天长地久。 每天早上,你应该准备结交多些朋友。 你不应向朋友推销什么,你应替他寻找想买的。 卖一套房给顾客,和替顾客买一套房是有很大的分别的。 顾客喜欢选购而不喜欢被推销。

有关价格的俄语常用语

有关价钱的俄语常用语 1.这个多少钱? Сколько стоит?Это сколько стоит?Почём?это почём?Какая цена?2.一万卢布,这可不是闹着玩儿的。Десять тысяч рублей----- это не шутка. 3.这是优惠价。Это льготная цена. 4.这是廉价。Это пониженная цена. 5.这是出厂价。Это фабричная цена. 6.既物美,又价廉。Это дёшево и сердито. 7.这太贵了。Это слишком дорого. 8.依我看,这价钱毫无根据(漫天要价)。По-моему это цена необоснованная. 9.价钱太高了。Цена слишком высокая. 10.这价钱太高。Это очень высокая цена. 11.价钱偏高。Цена завышенна. 12.这便宜。Это дёшево. 13.这比较便宜。Это дешевле. 14.价钱合适。Цена подходит. Цена подходящая. 15.价钱公道。Цена умеренная. 16.这是实价。Это цена без скидки. 17.价格合理,价钱合理。Цена рациональна. 18.可以减价吗?Можно ли снизить цену? 19.可以给我打折扣吗?Можно ли сделать мне скидку? 20.您可以给我打多少折扣?какую скидку вы можете мне дать? 21.我们可以给您打九五折。Мы можем дать вам скидку в пять процентов. 22.我们言无二价。У нас цена без запроса. 23.我们用不着讨价还价。Нам нечего торговаться. 24.您能不能让价?Не можете ли вы уступить в цене? 25.您想要什么价钱的?На какую цена вы хотите? 26.价钱我觉得合适。Цена меня устраивает.

日常用品俄语各种专业词汇

полотенце 毛巾очки 眼镜 купальное(банное)полотенце 浴巾зажимы 窗帘夹 носовой платок 手帕туристкий нож 旅行刀 ковер 地毯;壁毯маникюрный набор 一套修指甲用具 дорожка 长条的粗地毯педикюрный набор 一套修脚用具 туалетное мыло 药皂ножницы для ногтей 指甲剪 санитарное лекарственное мыло香皂полиэтиленовый пакетик 食品袋 хозяйственное мыло 肥皂тележка багажная 小行李车 синтетическое моющее средство 全成洗涤剂салфетка 餐布;小桌布 стиральный(мыльный)порошок 洗衣粉скатерть 桌布;台布 умывальный таз 面盆консервовскрыватель 罐头开起器 зубная паста 牙膏пробкооткрыватель(пробочник) 拔塞器;开塞器 зубная щетка 牙刷штопор 螺旋拔塞器 игла(иголка) 针лезвие 刀片 нитки 线кассетный бритвенный аппарат 盒式刮脸刀 пуговица 钮扣электробритва 电动剃须刀 молния 拉链;拉锁термобигуди 热卷发器 игольница дорожная 旅行针线盒электробигуди 电卷发器 плечики 肩形衣挂электрощипцы 电卷发钳

鞋类英语单词(整理)

鞋类英语词汇 颜色 鞋子shoe 颜色colour 黑色black 红色red 米色bone beige 白色white 金色gold 棕色Tan 浅棕色light tan 蓝色blue 混色mixtz 咖啡色coffee 材质类 牛皮calf / leather 羊皮sheepskin 人造皮artificial leather 柔软PVC casiling pvc 軟牛皮buff 软皮Casting leather 水牛皮buffalo hide 打蜡皮burnished leather 全人造材料all man-made material 仿牛皮imitation leather 小牛皮calfskin leather 猪皮pigskin leather 鞋结构 材料material 型体号style#art.co 楦last 跟heel 中底insole 大底outsole 鞋面upper vanp 内里lining 鞋头toe 鞋舌tongue 领口collar 鞋垫sock lining 商标/布标logo label 布扣ornament 鞋扣buckie 鞋眼eyelet 鞋带lace 防水台platform 三角跟wedge 包头tip binding 内腰inside 处腰outside 配汤色matching (鞋面)车线upper stttch 裁断组 大底outsole 鞋垫sock tining 皮泉硬纸eather board 鞋头开口open toe 鞋后开口open back 鞋后密口closed back 鞋后密口open shank 鞋面upper 鞋面前端vamp 鞋腰quarter 鞋舌tongue 鞋舌扣环tongue coop 后上片mustache 处包片outside counter 里包片inside counter 鞋领collar 装饰带ornament 鞋流shaft of boot 后跟包皮heel cover 中底边insole binding 鞋口滚边topline binding 反口领cuff 帆布canvas 鞋后踵縫合back seam 后貼片back stay 防滑底non-slipping sole 成型组 中底钉合insole attacching 鞋头翘度toe spring 处理剂primer 胶水cement 中底insole 大底outsole 鞋带lace 中底垫皮sock lining 单底unit sole 生胶底plantation crepe 中底midsole 后跟heel 钉书针staple 钉子nail 成型,裝配assembly 上膠cementing 粗線車縫cable stitching 鞋扣Buckie 毛刷Brush 鞋带Weave tape 生胶Crepe 打钉clip 包装用字 纸盒box 纸盒印字Box printing 纸箱carton 箱Case 尼龙带nylon band 包装packing 装箱单packing list 双数pairage 配双pairing 价格标price ticket 干燥剂silica fee 包装纸tissue paper 胶带tape 标签Iag lable tichet 客户号码order NO 客户型号article NO 箱号carton NO 双数/数量quantity 号码size 种类 athleisure shoe休閒運動鞋 available size運動鞋適用尺寸 baby shoe嬰兒鞋 back stap too high后帶太高 back stap鞋后片?還是鞋后 帶? ballet shoe芭蕾舞鞋 baseball shoe棒球鞋 basketball shoe籃球鞋 beachcomber海灘鞋 boot靴, 長統靴 bootee輕巧女靴 casual shoe便鞋 chic style新潮款式 children’s shoe童鞋 flaty shoe平底便鞋 floater 輕便鞋 old fashion老式的, 過時的

日常俄语常用语

日常俄语常用语 1. ---Здравствуйте ! 您好(尊称)! 2. ---Здравствуй ! 你好!(用于一般同事之间的用语) 3. ---Доброеутро ! 早上好! 4. ---Добрый день ! 日安! 5. ---Добрый вечер ! Cпокойной ночи! 晚上好! 晚安! 6. ---Всем привет ! 各位好! 7. ---Привет ! 你好!(口语) 8. ---Рад (рада) вас видеть. 见到您很高兴。 ---Я тоже. 我也是。 9. ---Как вы поживаете? 您好吗? ---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально)

谢谢,很好。(不错,还行。)10.---Как (идут) ваши дела? 您近况如何? ---Вс? в порядке. 一切正常。(一切都好) 11.---Как ваше здоровье? 您身体好吗? ---неплохо. спасибо. 不错,谢谢。 12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。 13.---Как работа?(уч?ба, успех) 工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально. 还行。 14.---Как ваша жизнь? 您过得怎样? ---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不错) 15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。

鞋子的俄语专业词汇

鞋子的俄语专业词汇 кашне 围巾носки 短袜чулки 长袜 платок 四方头巾чулки-гольф 高尔夫球袜подследник 脚套袜обувь 鞋 кеды 高腰球鞋 кожаная обувь 皮鞋кроссовки 旅游鞋;运动鞋резиновая обувь 胶鞋теплые кроссовки 雪地鞋валяная обувь 毡鞋тапки 便鞋;胶鞋;运动鞋летняя обувь夏季鞋мокасины 软皮鞋 демисезанная(весенне-осенняя)обувь 春秋鞋шлепанцы на деревяной подошве 木屐;拖板круглосезанная обувь 全季鞋чувяки 平底软皮鞋зимняя обувь 冬季鞋бурки 毡靴 спортивные туфли 运动鞋;球鞋валенки(катанки) 毡鞋обувь для активного отдыха 积极休息鞋снегоступы 雪鞋ватные туфли 棉鞋пинетки 婴儿鞋ботинки 半高腰皮鞋шлепанцы 拖鞋 полуботинки(башмаки) 矮腰皮革опанки 有造型鞋底的

鞋сапоги 高筒皮靴туфли 鞋;便鞋 полусапоги 半高筒皮靴калоши(галоши) 雨鞋;套鞋сандалеты(сандалии;босоножки) 凉鞋легкая обувь(хлопчатобумажные;матерчатые туфли) 布鞋 主题:俄语词汇语法-鞋子相关俄语词汇 виды обуви 鞋的分类 коллекция обуви 鞋的系列модельная обувь 鞋的款式туфли 单鞋 туфли-лодочки 浅口鞋- 瓢鞋закрытые туфли 深口鞋ботинки 高腰秋鞋сапоги 靴子полусапоги 短靴ботильоны 高腰皮鞋мокасины 休闲鞋танкетки 坡跟鞋сандалии 凉鞋кроссовки 运动鞋сабо 拖鞋детали обуви 鞋的部件наружные 外部верх обуви 鞋面 нижняя часть обуви 底部подошва 大底каблук 跟 окрашеный каблук 烤漆跟 обтянутый шпоном каблук 包层皮跟носок обуви 鞋头острый нос 尖头квадратный нос 方头круглый нос 圆头

俄语 鞋类销售用语

鞋类销售用语 女鞋женская обуви 男鞋мужская обуви 单鞋туфли 船鞋(瓢鞋)туфли-лодочки 高腰皮鞋ботинки 皮鞋полуботинки 带毛高腰皮鞋ботинки на меху 靴子сапоги 半高靴полусапоги 高腰靴ботильоны 休闲鞋мокасины 坡底鞋танкетки 长筒皮靴ботфорты 凉鞋санталии 旅游鞋кросовки 木鞋сабо 轻便鞋л?гкая обувь 时装鞋,时尚鞋модная обувь 运动鞋спортивная обувь 休闲鞋прогулочная обувь 居家(便)鞋домашняя обувь 白色белый 黑色ч?рный杏色бежевый 灰色серый银灰色серо-серебрянный深绿色т?мно-зел?ный黄色ж?лтый 咖啡色коричневый 沙色песочный 乳白色молочный 蓝色синий 天蓝色глубой 红色красный 枣红色бордовый 火红色рыжий 玫红色розовый 橘黄色ранжевый 绿色зел?ный 草绿色фисташковый 铜色медный

金黄色золотой 银色серебрянный 卡叽хаки 古铜色бронзовый 银粉色(珍珠贝)перламтровый 淡紫色липовый 豹色леопард 黄褐色горчичный 黑貂色ч?рная норка 蓝兔色синий кролик 淡紫色(雪青色)сиреневый 土色землистый 糙面的матовый 光面的глянцевый 鞋面верх 鞋头носок обуви 尖头острый нос 方头квадратный нос 圆头круглый нос 上翘头вздернутый нос 窄头узкий нос 加长头удлиненный нос 鞋头部位鞋面союзка 鞋舌язычок 鞋帮берец 前港宝подносок 后港宝задник 后包пятка, обтяжка, задинка 后套тормозок (карман) 靴筒голенище 靴筒外翻отворот 回力спонж 口条匹штаферка 拉链匹молния, зачт?жка-молния 沿边кант 沿条ранты, накладной рант 补强带тесьма, бизик 魔术贴补велькрон 鞋带шнурки 小皮带ремешки 松紧带резинка

销售文明礼貌用语大全

文明礼貌用语大全 文明礼貌用语(一) 1、初次见面说:您好 2、客户来访说:欢迎光临 3、好久不见用:久违 5、求人解答用:请教 6、赞人见解用:高见 7、看望别人用:拜访 8、陪伴朋友说:奉陪 9、等候客人用:恭候 10、请人帮助说:请您多关照 11、表示谦意说:对不起,我做得不够好! 12、麻烦别人说:拜托;给您增加麻烦了! 13、与人分手说:再见 14、中途先走说:失陪了,先失陪一下;对不起! 15、表示答谢说:谢谢,谢谢您! 16、表示礼让说:您先请 17、接受感谢说:这是我应该做的,这是我的工作,我工作没有做好的地方还望您见谅,也望您多多给我指出来,谢谢您为我提出宝贵的意见! 18、助人为乐说:我能帮您做什么,别客气,应该的! 19、征求意见说:请指教。 20、表示慰问说:给您添麻烦了。 21、见面问候语:您好;早上好;晚上好。 22、分手辞别语:再见;再会。 23、求助于人语:请;请问;请帮忙。 24、受人相助语:谢谢。 25、得到感谢语:别客气,不用谢。 26、打扰别人语:请原谅;对不起。 27、听到致歉语:不要紧;没关系。 28、接待来客语:欢迎光临,请进;请坐;请喝茶。 29、送别客人语:再见;那您慢走;欢迎您再来。 30、无力助人语:抱歉;实在对不起;请原谅。 31、礼称别人语:同志;先生;小姐;师傅;朋友。 32、提醒别人语:请您小心;请您注意;请您别着急。 33、提醒行人语:请您注意安全; 35、提醒客户语:请您再仔细检查一下,看有没有遗忘什么东西。 36、提醒让路语:不好意思;请您让一让,好吗 37、提请等候语:请稍候(等),我马上就来。 38、提请排队语:不好意思,请各位或请您排队好吗

俄语日常用语交际

Век живи, век учись 活到老,学到老。 Казахстан哈萨克斯坦 Актюбинск阿克纠宾斯克 所有的地名、人名都是音译。 Где ваш Паспорт? 你的护照在哪?Это мой паспорт。这是我的护照。哥借娃师爸思爸了特?爱大磨衣爸思爸了特。 Виза签证 微扎 Китаец中国人 给大爷此 Дайте мне билет до актюбинска.给我一张到阿克纠宾的票。 大衣姐亩捏比列特多阿克纠宾思嘎 Сколькоденег?多少钱? 丝国立嘎姐捏科 Как доехать до вокзала? 怎么到火车站? 嘎科搭爷哈起多娃科扎了 Станция 车站 思但cei 呀 Автобус номер 2 。2号公共汽车。 啊夫多不思挪灭了得娃 Машина机器或汽车 马思那 Такси出租车 搭科细 Вокзал火车站 娃科扎了 Поезд火车 波爷资特 Аэропорт飞机场 啊爱拉博了特 Самолет飞机 撒马料特 Внимание注意(起提示作用) 屋你妈你爷 Осторожно小心(警告) 啊思大落思那 Зравствуйте 你好 得拉思特屋一姐 Доброе утро 早上好 多扑拉爷屋特拉

姐列佛恩 Хорошо好 哈拉索 Плохо不好 普落哈 Понятно明白 巴Nia 特那 Не понятно不明白 捏巴Nia 特那 Я我 牙 Ты你 dei Он他она她 我恩安那 Мы 我们 没 Вы你们 为 Они他们 安你 Где туалет? 卫生间在哪? 哥借督啊列特 Туалет (ж女卫生间м男卫生间) 卫生间Спасибо谢谢 思把戏吧 Пожалуйста不客气 巴ra路衣思大 До свидания再见 大思维大你呀 Какой день?明天星期几? 嘎锅衣进 Понедельник星期一 巴捏接力你科 Вторник星期二 扶多里你科 Среда星期三 思列大 Четверк星期四 切特为了科 Пятница星期五

常用俄语化妆品化妆用具词汇

常用俄语化妆品化妆用具词汇(女生必备) 紧肤水..............увлажняющаяподтяжкатоник 清洁功效柔肤水............. увлажняющийочищаюшеетоник 营养修护乳液. ........питательноеочищающеемолочко 营养洁白精华乳...... питательноеотбелеющоеочищающеемолочко 净白清透洁面乳...... отбелеющайпенкадляумывания 清洁补水洁面乳...... очищающайпенкадляумывания 爽肤净螨洁面膏...... очищающаяотугрейпенкадляумывания 3合1面膜(吸黑头,美白,防皱).. питательнаяувлажняющаякремообразнаямаска 3 в 1 深层净白祛死皮素... очищающийпилинг 特效活肤按摩膏..... масажныйкрем 水凝滋养霜............. омолаживающийувлажняющийдневнойкрем 全天候补水霜...........омолаживающийпитательныйувлажняющийкрем 完美净白修护霜..... омолаживающийпитательныйночнойкрем 美透白粉底液........ танальныйкрем 祛黑消眼带霜........ омолаживающийгельвокругглаз 全能抗皱眼霜........ омолаживающийкремвокругглаз косметическиелинзы美瞳 кремотпрыщейналице脸部祛痘霜 高光笔Двухстороннийкарандашдлямакияжаикоррекциибровей 睫毛夹ресничныйпинцет 睫毛膏тушьдляресниц 卸妆水водадлядемакияжа 湿巾Влажныеочищающиесалфетки 睫毛生长液Жидкостьдляростаресниц 眉毛刷Щеткадлябровей 儿童霜детскийкрем 口红губнаяпомада 牙膏зубнаяпаста 化妆品косметика 化妆品парфюмерия化妆笔карандашикосметические 乌发水сурьма发胶клейдляволос牙用水зубнойэликсир 生物护肤霜биокрем防晒霜фотозащитныйкрем 花露水одеколон

服务人员礼貌用语

服务人员礼貌用语 ㈠语言美 1、礼貌的基本要求: ①说话要尊称,态度平稳; ②说话要文雅,简练,明确; ③说话要婉转热情; ④说话要讲究语言艺术,力求语言优美,婉转悦耳; ⑤与宾客讲话要注意举止表情。 2、“三轻”:走路轻,说话轻,操作轻。 “三不计较”:不计较宾客不美的语言;不计较宾客急躁的态度;不计较个别宾客无理的要求。“四勤”:嘴勤、眼勤、腿勤、手勤(脑勤)。 “四不讲”:不讲粗话;不讲脏话;不讲讽刺话;不讲与服务无关的话。 “五声”:客来有迎声,客问有答声,工作失误道歉声,受到帮助致谢声,客人走时有送声。“六种礼貌用语”:问候用语,征求用语,致歉用语,致谢用语,尊称用语,道别用语。 “文明礼貌用语十一字”:请,您,您好,谢谢,对不起,再见。 “四种服务忌语”:蔑视语、否定语、顶撞语、烦躁语。 3、敬语服务 基本要求: ①语言语调悦耳清晰; ②语言内容准确充实; ③语气诚恳亲切; ④讲好普通话; ⑤语言表达恰恰相反到好处。 4、基本用语 1)基本服务用语 ①“欢迎”、“欢迎您”、“您好”,用于客人来到餐厅时,迎宾人员使用。 ②“谢谢”、“谢谢您”,用于客人为服务员的工作带来方便时,本着的态度说。 ③“请您稍侯”或“请您稍等一下”,用于不能立刻为客人提供服务,本着衣真负责的态度说。 ④“请您稍侯”或“请您稍等一下”,用于因打扰客人或给客人带来不便,本着歉意的心情说。 ⑤“让您久等了”,用对等候的客人,本着热情百表示歉意。 ⑥“对不起”或“实在对不起”,用于因打扰客人或给客人带来不便,本着真诚而有礼貌地说。 ⑦“再见”、“您慢走”、“欢迎下次光临”,用于客人离开时,本着热情而真诚地说。 2)日常服务用语 ①当客人进入餐厅 --早上好,先生(小姐)您一共几位? --请往这边走。 --请跟我来。 --请坐。 --请稍候,我马上为您安排。 --请等一等,您的餐台马上准备(收拾)好。 --请您先看一下菜单(请您先点一下凉菜) --先生(小姐),您喜欢坐在这里吗? --对不起,您跟那位先生合用一张餐台好吗?

俄语日常用语300句谐音

俄语日常用语300句谐音 篇一:俄语日常用语300句谐音 海外工作人员俄语日常用语 300 句一. 1 问候语您好~ (你们好~ ) 早安 ~ (早晨好~ ) 日安~ (中午好~ ) 晚上好~谢谢~不客气~请~ (不客气 ~ ) 节日好~新年好~向您表示问候。 您近况如何, 很高兴见到您。 Здравствуй(те)!(音译: zi 的辣斯特威接) (音译:舵不拉耶雾 特拉) (音译:舵不勒衣界倪) (音译:舵不勒衣外切了) (音译:斯吧 Sei 巴 ) (音译:聂砸室舵) (音译:拔绕路衣斯达) (音译:斯扑娜子德阔姆) 诺味姆郭荡姆)( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、 Доброе утро! 3、Добрый день! 4、Добрый вечер! 5、Спасибо! 6、Не за что! 7、 Пожалуйста! 8、С праздником!9、С Новым годом! (音译:斯10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯扑离外 ci 特哇哇齐) 11、Как ваши дела,(音译:喀克哇谁借辣,) 12、Рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯为借 骑)13、Приветствую вас! (音译:扑丽外特斯特乌优哇斯) 向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещ? раз. (音译:子的辣斯特威接也肖 拉斯) 再一次问您好。 15、Как вы жив?те? (音译:喀克为 Rei 无哟借,) 您过得怎么样, 16、Спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧 Sei 巴,夫肖夫拔 lia 特改) 谢谢,一切都好~ 17、Спасибо, хорошо. А у

国际贸易、商贸俄语词汇

FORM A 普惠制产地证(由商检机构出具,随附单据箱单、发票、普惠制产地证申请书,所用原料完全国产或是辅料进口但不超过40%) 贸易壁垒торговые борьеры 贸易封锁торговая блокада 贸易抵制торговый бойкот 商战торговая война 商业票据торговый вексель 过境贸易,转口贸易транзитная торговля 贸易伙伴торговый партн?р 商贸网络торговая сеть 贸易结算торговые расч?ты 贸易委托书торговая доверенность 贸易额торговый объ?м 商务参赞торговый советник 汇票тратта 即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票пролонгационная тратта 汇票承兑акцепт тратты 免税贸易беспошлинная торговля 走私贸易контрабандная торговля 多边贸易многосторонная торговля 特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率льготная ставка 商品流通量(贸易额)товарооборот 供货поставка товара 发货отгрузка товара, отправка товара 到货прибытие товара, поступление товара 验货проверка товара, при?мка товара 订货заказывать товары 退货возвращать товары 货流поток товара 称皮重,定皮重тарировка, тарирование 提货单ордер на выдачу товара 商标знак товара 商品品名название товара 商品信誉имидж товара 关税壁垒таможенная стена 关税税率таможенная ставка 报关单таможенная декларация 关税完税单таможенная квитанция 进出口货物保险страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 运费стоимость перевозки 赎价выкупная стоимость 撤销订单аннуляция заявки 索赔претензия 出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах 生产停滞стагнация производства 滞销品неходовой товар 畅销品расхожий товар 脱销перебой в сбыте 反倾销антидемпинг 价格歧视ценовая дискриминация 订货与取货时的价差дифферент 多元化,多样化диверсификация 细分化сегментация 市场调研исследование маркетинга 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 寡头买主垄断олигопсония 寡头卖主垄断олигополия 定金задаток 预付款авансовая выдача, авансовая сумма 违约金неустойка 押金денежный залог 分期付款платеж в рассрочку 信用卡кредитная карта 透支превышение кредита 过户、汇划трансферт 进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта 举办交易会проводить ярмарку 国际博览会ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品марочный товар 产品图例样本иллюстрированный каталог 商品价目表прейскурант 名片визитная карточка 进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз

俄语日常简单对话用语

俄语简单对话 Поужинаем вместе?咱们一块儿吃晚饭好吗? §1§ ——Алло,Золтан?Привет!Ты не хочешь сегодня поужинать со мной?Я хочу с тобой повидаться и посоветоваться. ——Спасибо,Иржи.Я бы с удовольствием,но сегодня я,честно говоря,занят.У тебя срочное дело? ——Нет,время терпит.А в четверг или в пятницу у тебя есть время? ——В четверг?В четверг я свободен. ——Значит,в четверг вечером.Я позвоню тебе сразу после работы. ——Отлично!Значит,договорились. ——喂,是佐尔坦吗?你好,你愿意今天和我一块儿吃晚饭吗?我想同你见见面,商量点事。 ——谢谢,伊尔日,我很高兴,不过,说实话,我今天很忙,你有急事吗? ——不,还可以等一等,星期四或星期五你有时间吗? ——星期四?星期四我有空。 ——那么就星期四晚上吧,一下班我就给你打电话。 ——好极了!就这么说定了。 §2§ ——Надя,привет!Чем ты занимаешься? ——Собираюсь готовить ужин,а ты что делаешь? ——Может,пойдем куда-нибудь поужинать? ——Давай,я с удовольствием.Так надоело готовить…А куда пойдем? ——Говорят,в 《Адриатике》вкусно готовят. ——А где это? ——Недалеко от 《Кропоткинской》.Я буду ждать в метро. ——Договорились. ——Отлично.Во сколько встретимся? ——Через полчаса.Договорились? ——Нет,давай через час,мне еще нужно кое-что сделать. ——Хорошо,значит,в семь (часов).Не опаздывай! ——娜佳,你好!你在干什么? ——正准备做晚饭,你在干什么?

外贸俄语词汇大全

外贸物流相关俄语词汇 时间:2010-05-31 08:14来源:俄语学习网作者:admin КАФ (стоимость и фрахт)运费在货价内 СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт) 运费,保险费在货价内 报关单таможенная декларация 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 产品图例样本иллюстрированный каталог 畅销品расхожий товар 撤销订单аннуляция заявки 称皮重,定皮重тарировка, тарирование 承运代理人агент перевозчка 承运人перевозчик 出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах 船运перевозка на судах 打包、打捆货物运输перевозки в пакетах 到货прибытие товара, поступление товара 订货заказывать товары 订货与取货时的价差дифферент 定金задаток 多边贸易многосторонная торговля 多元化,多样化диверсификация 发货отгрузка товара, отправка товара 反倾销антидемпинг 分期付款платеж в рассрочку 供货поставка товара 寡头买主垄断олигопсония 寡头卖主垄断олигополия

关税壁垒таможенный стена 关税税率таможенная ставка 关税完税单таможенная квитанция 国际博览会ЭКСПО (всемирная выставка), международная ярмака 过户、汇划трансферт 过境(转口)运输транзитные перевозки 过境贸易,转口贸易транзитная торговля 海运морские перевозки 合同正本оригинал договора 河运речные перевозки 汇票тратта 汇票承兑акцепт тратты 货流поток товара 货物鉴定экспертиза груза 货运单сч?т за перевозку 货运价格表тариф для перевозок 即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 集装箱运输контейнерные перевозки 价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация 近海运输каботажные перевозки 进出口货物保险страхование экспортно импортных грузов 进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз举办交易会проводить ярмарку 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 空运авиационные перевозки, воздушные перевозки 冷藏运输перевозки холодильными транспортами

相关主题