搜档网
当前位置:搜档网 › 俄语鞋类

俄语鞋类

俄语鞋类
俄语鞋类

鞋类俄语词汇

летняя обувь 夏季鞋зимняя обувь 冬季鞋демисезонная обувь 春秋季鞋

кожаная обувь 皮鞋нарядная обувь高档鞋прогулочная обувь 休闲鞋

обувь с пряжечной 带扣解的鞋обувь с молнией 带拉锁的鞋ватные туфли 棉鞋

туфли на высоких каблуках 高跟鞋туфли на низких каблуках 低跟鞋

туфли на средних (полувысоких) каблуках 半高跟鞋

туфли на шпильках 细高跟鞋туфли на платформе 坡跟鞋туфли без

каблуков 平跟鞋

матерчатые туфли 布鞋спортивные туфли 运动鞋、球鞋кросовки 旅游鞋

туфли на резиновой подошве 胶底鞋сандалеты 凉鞋сандалии (-ия) 平底凉鞋босоножки 女凉鞋ботинки из выворотки 翻毛皮鞋туфли-лодочки 船鞋(瓢鞋) ботинки на меху 带毛高腰皮鞋сапоги 靴子полусапоги 半高靴

ботильоны 高腰靴ботфорты 长统皮靴валенки 毡靴

конструкция обуви 鞋的结构

окантовка 鞋口берец(верхние) 鞋帮шов 鞋边(接缝、缝合处)язычок 鞋舌

подмедка 鞋掌союзка鞋胆стелька 鞋垫шнурки для ботинок 鞋带

подошва 鞋底носок обуви 鞋头берцы 鞋面后半部、后带、舌带гуталин鞋油носок обуви 鞋头круглый нос圆头узкий нос窄头острый нос尖头

квадратный нос方头удлин?ный нос加长头взд?рнутый нос上翘头

каблук 鞋跟лакировочный каблук 漆皮跟матовый каблук哑光跟、磨砂跟

окрашенный каблук喷漆跟каблук под наборный防层皮的印刷跟

наборный каблук层皮跟шпилька 细高跟блестящий каблук光漆跟、亮光跟

нависание 后包高过跟обтяжка каблука из кожи包跟材料为皮

верх обуви 鞋的面部стрейч 弹力布PU-стрейч 弹力皮комбинация кожи 搭配皮

телятина 小牛皮т?ртая кожа(кожа с тиснением) 擦色皮коза кожа 绵羊皮жеребенок 马皮куница 貂皮глянцевый 光面的грубой 粗糙的матовый 哑光的

низ обуви 鞋的底部внутри里面подкладка内里、衬布баика绒里

велюра羊反绒кираза橡皮衬布крепление обуви 鞋的钉缝粘贴бизик 滚边

загибка 折边мягкий кант 软边верхний кант 鞋口边кружева (прод?жка) 花边

фурнитура обуви 鞋配件фурнитура 饰扣бусинки饰球блочка

扣камень 钻

бегунок у молнии拉链头заст?жка 鞋扣件、拉链перфорация穿孔饰带штамп烫印штамп логотипа 烫字прошивка 贴边、镶边

аппликация 贴花、缀花полоски 条纹цепочка 链子кнопка按扣

декоративная строчка装饰线липучка魔术贴декоративный шнур 装饰用鞋带складк 褶皱тиснение压花纹узоры 花纹выпивка 刺绣

мелкий насечки 雕花бант蝴蝶结

борцовскаяобувь摔跤鞋

легкоатлетическаяобувь田径鞋

лыжнаяобувь滑雪鞋

мягкаяобувь软底鞋

ортопедическаяобувь矫形鞋

разношеннаяобувь合脚的鞋

резиноваяобувь胶鞋

специальнаяобувьбегуна跑鞋

обувьсрубчатойрезиновойподошвой凸纹胶底鞋

альпинистскиебашмаки登山鞋

металлическийбашмак金属鞋

акробатическиеботинки技巧运动鞋

альпинистскиеботинки登山鞋

баскетбольныеботинки篮球鞋

бокс?рскиеботинки拳击鞋

борцовскиеботинки摔跤鞋

высокиеботинки高腰鞋

высокогорныеботинки高山靴

конькобежныеботинки冰鞋, 速滑鞋

底部низ

大底:подошва

中底:основнаястелька

半节垫:полустелька

垫脚:вкладнаястелька

软垫:мягкийподпяточник

鞋跟:каблук

天皮:набойка

腰底(铁杆):супинатор

填幅: простилка

皮条(鞋帮和鞋底之间):декоративнаяполочка

鞋跟凹处:крокулет

回力(软海绵垫):пенорезина

花(绸):цветокизатласа

鞋底条纹:подошва: волнач?рная

色烤漆:

倾斜跟: скошенныйкаблук

楔形跟:клиновидныйкаблук

喷漆跟:крашенныйкаблук

烤漆跟:лак

包面皮跟:каблукподобтяжкуверха

亚光跟:матовый

多棱跟:каблукподнаборныйч?рный

/каблуксгранью

木制大底:деревяннаяподошва

厚鞋底2.坡跟鞋底 3.(复数)坡跟鞋: танкетка

模具:прессформа

防水台:платформа

成型底: формовка

冲孔,压刀,推削:прошивка

槽,坑:лунка

压模,模印,印章:штамп

(鞋帮鞋底之间的)皮沿条,皮缘条 2.缘,边缘:рант

生胶:каучук

大底饰扣(铁片):пластикаслоготипом

光:шлифование/полировка/полирование/бллюнирование

刻网纹的大底:рифленаяподошва

光面底:гладкаяподошва

ботинкидляскороходов竞走鞋

металлическийлапоть金属鞋

鞋子的类别видобуви

靴(过膝):ботфорты

靴(到膝下36CM):сапоги

靴(到膝下27CM):сапоги

女式短靴:ботильон

男士短靴:ботинки

整个鞋面都有,靴短:полуботинки

皮鞋,靴面不全,露脚面:туфли

素面瓢鞋:лодочка

凉鞋:босоножка

后空(后面没有)前空,中有:сабо

中空:деленка

туфлиоткрытыйспяткой(后跟后托)

两季之间的鞋:деми

时装鞋:модельныетуфли

运动鞋:спортивнаяобувь

软底皮鞋:мокасина

婴儿软底鞋:пинетки

长靴:ботфорты

程序процесс

设计:моделировать/констрировать

设计师:дизайнер/модельер

裁剪,开料:скроить

验货:проверить/приниматьобувь

试穿:примерить

拷贝:копировать

熨平:погладитькожу

包,裹,卷起来,拧紧:завернуть降下来:опустить

切开:разрезать

参数:параметр

磨:отшлифовать, шлифовка弄湿一点:помочить

滚边окантовка

折边загибка

引边бизик

鞋类俄语词汇一览(一)

跟的分类:

1印刷层皮跟поднаборный каблук

2包层皮跟наборный каблук

3包面皮跟обтяжка кожа(обтяжка материалом верха ; обтянутый каблук) 4电镀跟гальванический каблук (царапан

5电镀拉丝跟гальванический царапленныйкаблук

6烤漆拉丝跟крашенный царапленныйкаблук

7烤漆跟крашенныйкаблук

8高亮光跟лаковый(блестящий) каблук

9亚光跟матовыйкаблук

10平光跟крашенныйкаблук

11中光跟крашенныйкаблук

12 层皮跟шпальт

面部верх

1.橡筋,松紧带:резинка

2.垫皮

3.垫脚:вкладная стелька

4.鞋面: заготовка

5.内里: подкладка

6.强条,补强:трикатаж

7.鞋带: шнурки

8.车线: шов, строчка, нить

9.魔术贴: липучка

10.鞋塔: вставка

11.鞋头: носочнаячасть

12.靴筒: голенище

13.饰条(靴口):накладка

14.饰花:фурнитура

15.捆边:окантовка/ кант

16.штаферка领口皮

17.后掌(天皮):набойка

18.拉链皮:штаферка

19.领口里:

20.牙剪(花边):зубчики

21.冲孔:перфорация/отверстия

22.装饰:декор, украшение

23.中身:геленок

24.后港包:задник

25.前港包:подносок

26.带子(凉鞋上的):ремень, ремешок

27.人工小钻(装饰用):страз

28.后套:карман

29.鞋后部:пяточная часть

30.扣环:пряжка

31.脚跟与鞋接触的重心点:подпяточник

32.楦头:колодка

33.扣子:пуговица

34.拉链:молния

35.周长:периметр

36.皱褶:сборка, кофта со сборками

37.饰扣:фурнитура

38.细鞋带:текстильный тонкий шнурок

39.铆钉:закл?пка

40.爪珠:пукль

41.收口(为使衣服合身而从里面缝的)褶缝:вытачка

42.纺织品: текстиль

43.切口: прорез

44.反盖:отворот

45.切边: обрезка

46.折边:загибка

47.软垫:подушка

48.皮里:кожподка

49.蝴蝶结:бант(бантик)

50.刺绣: вышивка+

51.图画:рисунка

52.编织鞋带: плет?ный шнурок

53.引边:бизик

54.反里:выборотка

55.装饰带(有弹力带花边):капроновая тесьма

56.框型饰扣:рамки

57.手镯,手链:браслет

58.绸带:лента атласа

59.缎子: атлас

60.花(鞋面装饰用,绸缎制):цветок из атласа

61.鸵鸟毛:страус

62.貂毛花边:норко

63.反盖:отворот

64.褶:сборка-зациповскладки из мягкой кожи

65.褶边条:рюш

66.穿条:прод?жка из копроновой нити

67.结: узел, узелок, завязка

68.垫皮:подложка

69.悬挂的小饰物:висюльки для шнуровки

70.球:шарик

71.外埋(装饰粗线):отетрочка, прострочка, выворотный шов

72.凉鞋的面: верх

73.白色铁饰花朵(饰扣)фурнитура цветок белый метал, фурнитура из жемчуга74.圆形切口(装饰鞋面):декоративный круглыйвыраез

75.包头,前帮: союзка

76.弹性纤维:поролон

77.海绵:паралон

78.类似铆钉:хольнитен

79.配面色:фурнитура в цвет верх

80.搪瓷,珐琅: эмаль+камень

81.按扣:кнопка

82.鞋头部分交叉形带子:вдольподамный ремень

83.镭射花边(打孔):кружева лазер

84.眼圈:блочки оружие , блочек

85.凹陷:ямачка

86.鼓起来:пузырь

87.大底侧面:боковая поверхность подошв

88.头,端,顶:наконечник

89.踝围宽度:обхват циколотки

90.围度:обхват канта голенища

91.倾斜口(靴筒):косой проход

92.银底黑钻:фурнитура сереброч?рные камни

93.饰扣,装针脚:фурнитура на усах

94.装饰皮:отделка кожа

95.编织物:плетенка=плет?ная лента

96.洞,小孔:дырка

97.领皮:воротник

98.毛笔型饰物:кисточка

99.小花玻璃珠子:бисер

100.胸针:брошь=брошка

101.珠串: бусина(бусинка)

102.线条:полосок

103.玻璃珠串:стеклярус

104.戒指:кольцо

105.项链:цепочка

106.丝绸:ш?лк

107.犬牙:клык

108.牛角扣:пуговица(клык)

109.花边:кружева

110.反折线(先车住再反过来,看不到线):француский шов

111.绳子:веревка

112.末端:наконечник

113.水边线,水面线:урез

114.切边,截边,剪边:борезка

115.锄头形饰物:якорь

116.缝车20号线:точный с расстрочкой N 20 117.埋骨(埋骨能看到线,反折看不到):точный шов118.菱形饰扣: фурнитура в ромбах

119.金属片: металлическая пластинка

120.蓓蕾,花蕾:бутон

121.箔:фольга

122.外埋:точный наружу(往外)

123.牙剪:зубчики

124.魔术带:белькро

125.大别针:булавка

126.半径:радиус

127.定型布:межподкладка

128.花纹布:гобелен

129.钩扣:заст?жка

130.吊牌:ярлык

131.硬币:монета

132.饰钮:сутаж

133.小刷子:кисточки=кисть

134.保温层(内里大身):утеплитель

135.小钥匙:ключик

136.小挂钩:крючки

137.座,巢:гнездо

138.内里镭秀:лазер сквозь с подкладкой139.挂环+弹簧钩:петля+ карабин

140.全拉链:разьемная молния /молния до конца141.半拉链:молния в середине

142.镶边:опушка:мех опушка

143.绿松石:бирюза

144.平绣,平面绣花:гладь

145.轮爪:шпора

146.突起,节:корбина

147.珊瑚:коралл

148.冲子,冲孔器:пробойчик /пробойник149.螺丝刀:отвертка

150.光亮的:глянцевый--------无光泽的,不透明的151.浅紫色:лиловый

152.夹子,:клипсы, 发夹заколка

153.切边:обсечка

154.锁замок,不要拉练, без замка

155.大头针,别针:булавка

156.眼圈,扣眼,绳扣:петля

157.搓或者捻成的:круч?ный, крутить

158.箔材镭雕:лазер через фольгу

159.切口:прорез

160.扣带(缝在衣服上可以调节松紧的):ремень-хлястик

161.皮圈:шл?вка

162.压花:чеканка

163.花瓣:лепесток

164.页,张:лист, листок

165.切纸机:листорезка

166.涂:мазать

167.穿透的,通孔的,网状的:ажурный

168.小圆环:хольнитенулиткой, колечко

169.Металлические колечки крепятся на кожаных полосках皮条170.毛边,穗子:бахрома 4 словев

171.烙印: выжигание

172.翻袖口,翻领,袖环,皮环:манжета_отворот

173.缠6зизик, обмотан ниткой用线缠,обмотать

174.刻纹:насечка

175.Натереть воском в носочной и пяточной части сильнее176.Косой/скошенный перекошенный

177.В виде жгута 像扭和线形状

浅探汉俄语空间方位词的非方位表述功能

浅探汉俄语空间方位词的非方位表述功能 发表时间:2018-12-14T17:54:08.113Z 来源:《教育学文摘》2018年12月总第286期作者:沙比娜?穆塔里夫 [导读] 本文主要通过单音节汉语空间方位词与俄语空间方位词表示非方位含义时的相互对应,说明汉俄空间方位词在不同的语境下能够表示不同的含义,方位词的非方位表述功能也可以称为方位词的隐喻功能。 新疆大学国际文化交流学院新疆乌鲁木齐830046 摘要:本文主要通过单音节汉语空间方位词与俄语空间方位词表示非方位含义时的相互对应,说明汉俄空间方位词在不同的语境下能够表示不同的含义,方位词的非方位表述功能也可以称为方位词的隐喻功能。汉俄语中的方位隐喻现象具有共性。汉俄空间方位词在非空间意义表述情况下的对应所体现出的相似性能够反映出汉俄两种语言所包含的语法功能、语用特点及民族思维方式。本文分别从空间方位词表示时间含义、范围含义等两个方面进行汉俄相互对应说明方位隐喻现象,及其对第二语言学习的启发。 关键词:汉俄方位词隐喻相互对应第二语言学习 一、引言 无论是学习汉语还是俄语,空间方位表述都是我们日常生活中使用频率较高的一类表达,对于空间方位的描述是通过方位词来实现的。然而方位词除可以表示方向位置外,还具有隐喻其他意义的特点,即方位隐喻(Orientational Motaphor)。方位隐喻是以空间概念为始发域(Source domain)向其他认知域或目标域(target domain)进行映射(map)进而获得引申和抽象意义的认知过程。也就是说,人们把这些表示空间方位关系的词投射延伸到其他一些人类认为与之具有联系的表示非空间意义的概念上,例如时间、范围、程度等概念上,使几种概念之间产生关联性,具有一种相互的联系,以此来使自己或学习者能够更好地进行理解。 莱考夫先生认为隐喻归根到底是一种思维方式,并且将隐喻分为结构隐喻、实体隐喻和方位隐喻。而方位隐喻也就是指将空间方位概念延伸至另一全新概念之中,发挥方位词的非方位表述功能,通过这种方式,对一些新的概念产生认识并留下深刻印象。 二、汉俄语中的空间方位词表述非方位意义时的对应情况 1.方位词表示时间含义时的汉俄对应情况 方位词在实际运用过程中不仅可以表示具体空间位置,还具有表示时间点或时间段的作用。即所谓方位,既指空间又指时间,并且方位词在表达时间概念上具有重要作用。Gluckberg,keysar&McGlone认为:“人类语言的一个普遍特性,甚至说,人类思维的一个普遍特性,是系统的使用空间概念和词汇来喻指时间概念。” 在俄语中,隐喻以一种特定的修辞将语言表达效果进行进一步提高,隐喻是修辞格的一种,是形象描绘手段,在人们的日常生活中,通过长期的语言实践活动,从而演变发展起来的,具有极强的表现力,其主要的用词方式是通过将一个短语或者词汇转换成为相近或者相像的事物进行表达出来。俄罗斯学者加克认为:“形象的相同以及隐喻的共性现象既表现在空间上,也表现于时间上。从空间上讲,不同的语言在互不影响情况下会产生相同的隐喻性转换;而从时间上来讲,则表现于同一语族的语言甚至是一种语言在不同历史发展阶段会产生同样的隐喻性转换。”而汉语与俄语在方位词上的非方位描述正是汉俄两种语言在互不影响的情况下产生的相同的隐喻转换,这也说明汉俄两个民族在思维上的相似性。 表1:方位词表示时间含义时的汉俄对应情况 上表对部分汉俄空间方位词中能够表示时间意义的词进行了对应。从表中的对应情况来看,汉语与俄语中都存在着空间隐喻时间的例子,这也印证了一个重要的认知现象,即空间能够隐喻时间,时间是空间的平面表达,同时从中我们也能够了解到,汉俄两个民族在空间隐喻时间这个概念上具有相似性,在空间转换时间时汉俄两个民族的思维方式具有共性。李枫认为:“语言和思维的关系是相互促进、相互作用,决定语言和思维的是客观存在,是一个民族所处的地理和社会历史条件。”同时文化地理学研究的成果也表明:地理自然环境对人类生产活动的方式往往起着决定性的作用,对人类精神文化的形成也有深刻的影响。也就是说,汉俄空间思维的相似性还受到地理位置的影响,中国与俄罗斯相互接壤,这种“邻居式”的地理位置也影响了汉俄两个民族思维的某种相似性。 在俄语中,表示空间方位一般会用到前置词,俄语前置词按照自身的语法规则会产生相应的含义,有时可能几个不同的前置词能够表示同一个含义,但其具体含义还是存在差异的,因此在使用时需要根据俄语前置词所需搭配的语法规律及具体语境来进行不同的选择与搭配。 2.方位词表示期限、范围意义时的对应情况 方位词还具有表示某种范围期限的含义。常用来说明某一方面或某一界限。 表2:方位词表示期限、范围意义时的对应情况 人们通过对空间方位的认知,把对空间的认知进行转换,将空间概念延伸至范围、界限这一新的概念上,从而使两者产生联系,以加深对表示范围这一概念的认知。 俄罗斯学者认为,隐喻是人们经常运用的一种思维方式。人们为了对一个新的事物产生认知,挑选一个与此事物具有相似特点的事物

外贸鞋类英语英语词汇

外贸鞋类英语英语词汇如下: Athletic shoes 运动鞋 Binding/laces/braids/cords 镶边、线带、鞋带 Bottoming room machinery 鞋底机 Box toes 内包头 Buckles and ornament 鞋扣和饰件 Casual 休闲鞋 Chemical additives 化学添加剂 Containers/boxes 包盒 Cutting room machinery 裁断机 Dance / theatrical 跳舞鞋/戏剧鞋 Dress shoes 精致鞋/时装鞋 Exotic leather 进口皮革 Fabrics 织物 Fashion boot 时尚靴 Fasteners 紧固件 Fillers 鞋撑/填料 Finishing room machinery 整理机 Footwear inserts 鞋垫/插入件 Heels/wedges/toplifts 鞋跟/楔形鞋跟/鞋後跟底层 Insoles 内底 Lasting room machinery 绷帮(装楦)机 Lasts 鞋楦 Lining material 衬里材料 Molds 鞋模 Nails/tacks 钉子、鞋钉、平头钉 Non-wovens 非织布、不织布 Orthopedics 矫形鞋 Outdoor/hiking boots 室外、徒步旅行靴 Outsoles 外底 Plastic protective shoes 室外、徒步旅行靴 Outsoles 外底 Plastic protective shoes 塑料保护鞋 Rebuilt second hand machinery 二手设备 Rubber/plastic footwear 橡塑鞋 Safety boots & shoes 安全靴和鞋 Safety toes / safety inserts 安全鞋头、安全插件Sandals 凉鞋 Shanks 弓形垫 Shoe care products 护鞋产品 Shoe findings 鞋匠全套工具 Shoe boards 鞋板 Slippers 拖鞋 Soling materials 外底材料 Stamping systems/foils 烫印,烫印箔Stitching machinery 缝纫机,针车Top lifts 后跟底层 Unit soles 成型底,单元底 Upper material 鞋帮材料 Work/duty/service footwear 工作鞋 Cloth shoes 布鞋 High-heeled shoes 高跟鞋Shareholding system 股份制 Migrant labor 打工、流动劳力Order supervisor 跟单 Sole 大底、鞋底 Sewing 缝纫、针车 Work shoes 工作鞋 Synthetic leather 合成革Skateboard 滑板鞋 Grass-sliding shoe 滑草鞋Basketball shoes 篮球鞋 Tourist shoes, travel shoes 旅游鞋Cotton shoes 棉鞋 Racing shoes 跑鞋 Split 二层皮 Artificial leather 人造皮革 Three-in-one factory “三合一”厂房Dress shoes, fashion shoes 时装鞋Last release 脱楦 Heel part 后帮 Skating shoes 滑冰鞋 Skiting shoes 滑雪鞋 Family-owned firm 家族企业 Glue 胶 Jogging shoes 慢跑鞋 Insoles 内底 Leather 皮革 Toe part, vamp 前帮

汉俄语感叹词的对比浅析

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/5813790900.html, 汉俄语感叹词的对比浅析 作者:斯伟塔 来源:《青年文学家》2013年第03期 摘要:俄语和汉语作为两种不同的语言,在其使用中有许多不同之处,本文主要从俄语 与汉语感叹词的使用方面着手,对俄语和汉语中使用的感叹词进行简单对比。 关键词:汉俄语感叹词对比 作者简介:斯伟塔(TSIMASHCHUK SVIATLANA),女(1989.6-),白俄罗斯人,兰州大学文学院2011级硕士研究生,研究方向:汉语国际教育。 [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2013)-3--01 感叹词已经成为语言及日常交流必不可缺的一部分,人类的情感、意愿都需要表达和实现,而感叹词正丰富和扩大了人类情感表达的方式和内容。同时,感叹词语的表达功用往往 能使语言更为丰富生动,对人物情感的表达及人物形象的刻画起到特殊的不可替代的作用, 因此感叹词语在口语体材的文学作品中也被广泛使用。不同的语言使用不同的感叹词,除了一些由象声词构成的感叹词以外,其他感叹词不仅具有极高的语言特性,而且也有高度的文化特性。不同语言中的感叹词不仅有质上的不同,而且在数量和使用频率上都有可能不同,所以汉俄语言中的感叹词是各自语言体系中较为独特的一个词类。在以汉语为第二语言教学中,留 学生对感叹词语的学习掌握情况也不尽如人意。所以重新认识感叹词在语言使用中的地位, 具有一定的实际意义。 首先来看俄语感叹词:俄语感叹词是作为表达所经受的情态,意愿和呼吁信号的词。这最常是形态上不变,短促喊声的语音组合:о!奥!ой!唉!а!啊!ах!啊呵!эй!哎!等。广泛流传一种看法认为,感叹词和情态词一样,不属于词类系统。在句中感叹词照例在语法上同其他词没关系,也不是句子成分。Что брат?Уже не трунишь,тоска берет –ага!怎么,老弟!已经不逗乐了,真愁人哪!А,не до слов теперь;啊,现在没心思说话。 汉语感叹词从性质和意义来说,与俄语感叹词相像:啊,哈,唉,喂,咳,哎呀,咳呀- а,ха,хай,ай,алло,о,ай-ай,хай-йа等,但有少数并不对应。这类词没有语义,只表示情态意义。我们从上面的例子看到,俄语感叹词一般放在句首或句中间,而且单独存在。汉语大致如此。Ха!Ты просто молодец!哈!你可真行!哎呀,你怎么还不明白?Ай-йа!Как же ты еще не понимаешь?俄语中感叹词作谓语的情况,在汉语中用动词来表示。

日常用品俄语各种专业词汇

полотенце 毛巾очки 眼镜 купальное(банное)полотенце 浴巾зажимы 窗帘夹 носовой платок 手帕туристкий нож 旅行刀 ковер 地毯;壁毯маникюрный набор 一套修指甲用具 дорожка 长条的粗地毯педикюрный набор 一套修脚用具 туалетное мыло 药皂ножницы для ногтей 指甲剪 санитарное лекарственное мыло香皂полиэтиленовый пакетик 食品袋 хозяйственное мыло 肥皂тележка багажная 小行李车 синтетическое моющее средство 全成洗涤剂салфетка 餐布;小桌布 стиральный(мыльный)порошок 洗衣粉скатерть 桌布;台布 умывальный таз 面盆консервовскрыватель 罐头开起器 зубная паста 牙膏пробкооткрыватель(пробочник) 拔塞器;开塞器 зубная щетка 牙刷штопор 螺旋拔塞器 игла(иголка) 针лезвие 刀片 нитки 线кассетный бритвенный аппарат 盒式刮脸刀 пуговица 钮扣электробритва 电动剃须刀 молния 拉链;拉锁термобигуди 热卷发器 игольница дорожная 旅行针线盒электробигуди 电卷发器 плечики 肩形衣挂электрощипцы 电卷发钳

鞋类英语单词(整理)

鞋类英语词汇 颜色 鞋子shoe 颜色colour 黑色black 红色red 米色bone beige 白色white 金色gold 棕色Tan 浅棕色light tan 蓝色blue 混色mixtz 咖啡色coffee 材质类 牛皮calf / leather 羊皮sheepskin 人造皮artificial leather 柔软PVC casiling pvc 軟牛皮buff 软皮Casting leather 水牛皮buffalo hide 打蜡皮burnished leather 全人造材料all man-made material 仿牛皮imitation leather 小牛皮calfskin leather 猪皮pigskin leather 鞋结构 材料material 型体号style#art.co 楦last 跟heel 中底insole 大底outsole 鞋面upper vanp 内里lining 鞋头toe 鞋舌tongue 领口collar 鞋垫sock lining 商标/布标logo label 布扣ornament 鞋扣buckie 鞋眼eyelet 鞋带lace 防水台platform 三角跟wedge 包头tip binding 内腰inside 处腰outside 配汤色matching (鞋面)车线upper stttch 裁断组 大底outsole 鞋垫sock tining 皮泉硬纸eather board 鞋头开口open toe 鞋后开口open back 鞋后密口closed back 鞋后密口open shank 鞋面upper 鞋面前端vamp 鞋腰quarter 鞋舌tongue 鞋舌扣环tongue coop 后上片mustache 处包片outside counter 里包片inside counter 鞋领collar 装饰带ornament 鞋流shaft of boot 后跟包皮heel cover 中底边insole binding 鞋口滚边topline binding 反口领cuff 帆布canvas 鞋后踵縫合back seam 后貼片back stay 防滑底non-slipping sole 成型组 中底钉合insole attacching 鞋头翘度toe spring 处理剂primer 胶水cement 中底insole 大底outsole 鞋带lace 中底垫皮sock lining 单底unit sole 生胶底plantation crepe 中底midsole 后跟heel 钉书针staple 钉子nail 成型,裝配assembly 上膠cementing 粗線車縫cable stitching 鞋扣Buckie 毛刷Brush 鞋带Weave tape 生胶Crepe 打钉clip 包装用字 纸盒box 纸盒印字Box printing 纸箱carton 箱Case 尼龙带nylon band 包装packing 装箱单packing list 双数pairage 配双pairing 价格标price ticket 干燥剂silica fee 包装纸tissue paper 胶带tape 标签Iag lable tichet 客户号码order NO 客户型号article NO 箱号carton NO 双数/数量quantity 号码size 种类 athleisure shoe休閒運動鞋 available size運動鞋適用尺寸 baby shoe嬰兒鞋 back stap too high后帶太高 back stap鞋后片?還是鞋后 帶? ballet shoe芭蕾舞鞋 baseball shoe棒球鞋 basketball shoe籃球鞋 beachcomber海灘鞋 boot靴, 長統靴 bootee輕巧女靴 casual shoe便鞋 chic style新潮款式 children’s shoe童鞋 flaty shoe平底便鞋 floater 輕便鞋 old fashion老式的, 過時的

俄语试题及答案解析浙江自考7月

i 浙江省2018年7月高等教育自学考试 俄语试题 课程代码:00839 请将答案填在答题纸相应位置上 一、单项选择题(在每小题的三个备选答案中,选出一个正确的,将其号玛写在 答题班题后的括号内,每小题L5分,扶45分) I ? _____ 3TO McypHaji ? A.Heft E,Hte B 月阴 2.3TO nnomajib A. UlfipOKHK b uinpoKaj] B* mHpoKoe 3+ y Bac cero^Hfl? A” KaKaa E H KaKke B. KaKae 4. *- 3TO ? —3TO KHMra. A. K TO E. M TO B. H (,e 5ToBOpHTe ! H nnoxo cubiuiy. A h rpoMMe B. rpoMKe B. rpaMKee 6,CTyzKHTtj nomjiH __________ MKUHIO ” A, B 7.B ropo^c MHOro E, Ha * B. K A. 3ass. A. GonbiHHe E + ^ojTHiiaa B, UOJTEjLilOe 10+O H y oKHa ? A” CTOHT B. CTOHCT B.CTOHTb 1 LO H HQCTO 3aiiKMaercH B HHTa.lbHe. A. MSTeMaTHKOW E. MaTCMaTHKe B. MaTeMaTMKy 12. ______ ,noMcaayiiCTa, me noHTa? A H < Ka>KHTe Cxa^aTb B. CwKyr 13. Bee Mbi xopomo. A.OTJLMXaEOT b.OTJIOXHyT B.oT^Bixaexi 14. PeGjrra, wrpaib B 6acKeT6on! A. noiiTn B, nofi^eM B. nowjyT

俄语介词

а именно即,即是 а то不然,否则,甚至 без исключения毫无例外地(исключения开除,取消/例外) без труда容易地,不费力地 более всего尤其 более или менее多多少少 более того不但如此,尤其是 более чем多于 большей частью大半,大部分 брать что на себя担任,负担起 быть в состоянии能够 в большей или меньшей степени在一定程度上,或多或少地 вбольшей мере在较大的程度上 в большинстве случаев在大多数情况下;大半是 в больших масштабах在很大的范围内,大规模地 в большой степени在很大程度上 в будущем将来 введение(чего)в эксплуатацию开动…;使…运转 введение(中)引入,列入;采用,确立;引论,绪论 эксплуатация(阴)剥削,剥削制度;经营,使用,开垦,开发,开采/эксплуатационный(形) в виде(чего)(1)成…形式;以…形式(2)作为… вводить(ввести)(чего)в движение起动,使…开动 вводить(ввести)(что)в действие施工,使…开工,开动 вводить(ввести)(что)в строй使…开工 вводить(ввести)(что)в эксплуатацию使…运行 в дальнейшем今后,以后,在下面 в данное время现时 в данном случае在这种情况下 в действительности实际上,实际 вести себя(持某种)态度;举止,行动 в зависимости от(чего)根据;取决于;要看…而定 в заключение最后 в значительной мере在很大程度上 в интересах(чего)为了…,为了…的利益 в итоге总之;总共;结果 в(каком)смысле在…方面;就…来说 в качестве(кого-чего)作为… включать(включить)в себя(что)包含…,包括 в количественном отношении在数量上,在数量方面 в конечном сч?те最后,结果,归根结底 в конце концов最后,毕竟,归根结底 в крайней мере至少 в крайнем случае不得已时 влечь за собой(что)引起,招致;因而得到;结果是

鞋子的俄语专业词汇

鞋子的俄语专业词汇 кашне 围巾носки 短袜чулки 长袜 платок 四方头巾чулки-гольф 高尔夫球袜подследник 脚套袜обувь 鞋 кеды 高腰球鞋 кожаная обувь 皮鞋кроссовки 旅游鞋;运动鞋резиновая обувь 胶鞋теплые кроссовки 雪地鞋валяная обувь 毡鞋тапки 便鞋;胶鞋;运动鞋летняя обувь夏季鞋мокасины 软皮鞋 демисезанная(весенне-осенняя)обувь 春秋鞋шлепанцы на деревяной подошве 木屐;拖板круглосезанная обувь 全季鞋чувяки 平底软皮鞋зимняя обувь 冬季鞋бурки 毡靴 спортивные туфли 运动鞋;球鞋валенки(катанки) 毡鞋обувь для активного отдыха 积极休息鞋снегоступы 雪鞋ватные туфли 棉鞋пинетки 婴儿鞋ботинки 半高腰皮鞋шлепанцы 拖鞋 полуботинки(башмаки) 矮腰皮革опанки 有造型鞋底的

鞋сапоги 高筒皮靴туфли 鞋;便鞋 полусапоги 半高筒皮靴калоши(галоши) 雨鞋;套鞋сандалеты(сандалии;босоножки) 凉鞋легкая обувь(хлопчатобумажные;матерчатые туфли) 布鞋 主题:俄语词汇语法-鞋子相关俄语词汇 виды обуви 鞋的分类 коллекция обуви 鞋的系列модельная обувь 鞋的款式туфли 单鞋 туфли-лодочки 浅口鞋- 瓢鞋закрытые туфли 深口鞋ботинки 高腰秋鞋сапоги 靴子полусапоги 短靴ботильоны 高腰皮鞋мокасины 休闲鞋танкетки 坡跟鞋сандалии 凉鞋кроссовки 运动鞋сабо 拖鞋детали обуви 鞋的部件наружные 外部верх обуви 鞋面 нижняя часть обуви 底部подошва 大底каблук 跟 окрашеный каблук 烤漆跟 обтянутый шпоном каблук 包层皮跟носок обуви 鞋头острый нос 尖头квадратный нос 方头круглый нос 圆头

俄语 鞋类销售用语

鞋类销售用语 女鞋женская обуви 男鞋мужская обуви 单鞋туфли 船鞋(瓢鞋)туфли-лодочки 高腰皮鞋ботинки 皮鞋полуботинки 带毛高腰皮鞋ботинки на меху 靴子сапоги 半高靴полусапоги 高腰靴ботильоны 休闲鞋мокасины 坡底鞋танкетки 长筒皮靴ботфорты 凉鞋санталии 旅游鞋кросовки 木鞋сабо 轻便鞋л?гкая обувь 时装鞋,时尚鞋модная обувь 运动鞋спортивная обувь 休闲鞋прогулочная обувь 居家(便)鞋домашняя обувь 白色белый 黑色ч?рный杏色бежевый 灰色серый银灰色серо-серебрянный深绿色т?мно-зел?ный黄色ж?лтый 咖啡色коричневый 沙色песочный 乳白色молочный 蓝色синий 天蓝色глубой 红色красный 枣红色бордовый 火红色рыжий 玫红色розовый 橘黄色ранжевый 绿色зел?ный 草绿色фисташковый 铜色медный

金黄色золотой 银色серебрянный 卡叽хаки 古铜色бронзовый 银粉色(珍珠贝)перламтровый 淡紫色липовый 豹色леопард 黄褐色горчичный 黑貂色ч?рная норка 蓝兔色синий кролик 淡紫色(雪青色)сиреневый 土色землистый 糙面的матовый 光面的глянцевый 鞋面верх 鞋头носок обуви 尖头острый нос 方头квадратный нос 圆头круглый нос 上翘头вздернутый нос 窄头узкий нос 加长头удлиненный нос 鞋头部位鞋面союзка 鞋舌язычок 鞋帮берец 前港宝подносок 后港宝задник 后包пятка, обтяжка, задинка 后套тормозок (карман) 靴筒голенище 靴筒外翻отворот 回力спонж 口条匹штаферка 拉链匹молния, зачт?жка-молния 沿边кант 沿条ранты, накладной рант 补强带тесьма, бизик 魔术贴补велькрон 鞋带шнурки 小皮带ремешки 松紧带резинка

2015高考俄语模拟试题(一) 参考答案

2015高考俄语模拟试题参考答案及评分参考 第一部分听力 1---5 BCBCA 6---10 BCABC 11---15 ABBAA 16----20 CBBCA 第二部分阅读理解 21---25 ABDCB 26---30 CBDCA 31---35 BCDAD 第三部分俄语知识运用 第一节单项填空 36---40 BDCAD 41---45 BDAAD 46---50 BADCB 51---55 DCBAC 第二节构形填空 56. может57. свою жизнь58. часами59. взрослых60. другому61. одной62. работе63. сожалению64. дают65. проще 评分说明: ⑴拼写错误、大小写错误,每2个扣0.5分,不满2个错误不扣分。 ⑵出参考答案外,如另有其它答案,只要正确,同样给分。 第四部分写作 1、评分方法 首先根据考生所写的短文的内容和语言水平初步确定其所属档次,然后按照该档次的标准并结合评分说明确定或调整档次,最后给分。 2、档次标准: 第五档(25---30分):写出“写作要点”的全部内容,语言准确流畅,表达形式丰富。 第四档(19---24分):写出“写作要点”的全部内容,意思基本连贯,表达比较准确。 第三档(13---18分):写出“写作要点”的大部分内容,意思尚连贯,表达基本清楚。 第二档(7---12分):写出“写作要点”的小部分内容,意思连贯性差,表达不够清楚。 第一档(0---6分):写出“写作要点”的很少内容,意思不连贯,表达不清楚。

3、评分说明: ⑴影响交际的每个用词错误、语法错误扣1分;不影响交际的每个用词错误、语法错误扣0.5分。 ⑵格式、拼写、大小写、标点符号等错误酌情扣分,该项扣分总和一般不超过2分。 ⑶短文词数不符合要求的,可酌情扣分 4、写作要点: 1、得到“一支有魔力的笔” 2、用这支笔书写自己的愿望 3、愿望一:物理考试得五分 4、愿望二:得到一台自行车 5、愿望的实现以及爱的感悟 5. 参考样文: Волшебный карандаш Однаждыв двери нашего классавдруг я увидел необычный карандаш. Я поднял его и сразу понравился. На уроке русского языка я имнаписал мои два желания. Во первых, желаю получитьпят?ркупо физике, физикуя плохо знал, а наш староста неделю занимался со мной. Во вторых, вдень рожденияя хочу получить велосипед в подарок. После школы я приш?л домой, а новый велосипед стоит в комнате. Мне подарили родители! На другой деньребятапоздравили меня с пят?ркой. Я вспомнил необычный карандаш. Какой волшебный карандаш! Мои желания исполнились! Конечно, желанияисполнились благодаря тому, что меня любят родители и староста нашего класса.

常用俄语化妆品化妆用具词汇

常用俄语化妆品化妆用具词汇(女生必备) 紧肤水..............увлажняющаяподтяжкатоник 清洁功效柔肤水............. увлажняющийочищаюшеетоник 营养修护乳液. ........питательноеочищающеемолочко 营养洁白精华乳...... питательноеотбелеющоеочищающеемолочко 净白清透洁面乳...... отбелеющайпенкадляумывания 清洁补水洁面乳...... очищающайпенкадляумывания 爽肤净螨洁面膏...... очищающаяотугрейпенкадляумывания 3合1面膜(吸黑头,美白,防皱).. питательнаяувлажняющаякремообразнаямаска 3 в 1 深层净白祛死皮素... очищающийпилинг 特效活肤按摩膏..... масажныйкрем 水凝滋养霜............. омолаживающийувлажняющийдневнойкрем 全天候补水霜...........омолаживающийпитательныйувлажняющийкрем 完美净白修护霜..... омолаживающийпитательныйночнойкрем 美透白粉底液........ танальныйкрем 祛黑消眼带霜........ омолаживающийгельвокругглаз 全能抗皱眼霜........ омолаживающийкремвокругглаз косметическиелинзы美瞳 кремотпрыщейналице脸部祛痘霜 高光笔Двухстороннийкарандашдлямакияжаикоррекциибровей 睫毛夹ресничныйпинцет 睫毛膏тушьдляресниц 卸妆水водадлядемакияжа 湿巾Влажныеочищающиесалфетки 睫毛生长液Жидкостьдляростаресниц 眉毛刷Щеткадлябровей 儿童霜детскийкрем 口红губнаяпомада 牙膏зубнаяпаста 化妆品косметика 化妆品парфюмерия化妆笔карандашикосметические 乌发水сурьма发胶клейдляволос牙用水зубнойэликсир 生物护肤霜биокрем防晒霜фотозащитныйкрем 花露水одеколон

成人高考专升本俄语试题及答案

信号与系统期中试题 ——电子103制一:填空题(共6小题,每小题5分,共30分) 1.=______________. 2.已知序列(n)={_1_,2,3},则 (2n)=___________. 3.已知F[f(t)]=F(w),则F[U(t)]=____________. 4.已知F(w)=2cos w,则其时间函数f(t)=___________. 5.当输入(t)时,系统产生的响应为 (t)=[2+cos(2t)]u(t);当输入2(t)时,系统的响应为(t)=[+2cos(2t)]u(t);求当输入4(t)时,系统产生的响应(t)=_______ 6.已知f(t)=sin(5t)+cos(8t),其周期为:

____________ 二:画图题(共2小题,第1小题8分,第2小题7分,共计15分) 1. 如图为f(t)的图像,试画出f(3-2t)的图像. 三:计算题(共4小题,每小题10分,共40分) 1. h(n)= 求:y(n)=x(n)*h(n). 2. (t)+3+2y(t)=+2f(t),已知 -2 -1 0 1 2 3 3 2 1 t (2) f(t)

f(t)=,y(0)=1,=1,求(t). 3. 已知F[f(t)]=F(w),求(t-2)f(-2t) 的傅立叶变换。 4.已知阶跃序列的响应为: g(n)=6[1-0.5]u(n) 求h(n). 四:综合分析(共15分) 某LIT系统差分方程为: y(n)+3y(n-1)+2y(n-2)=u(n) 给出初始条件,y(-1)=0,y(-2)= 求:(1)用经典法求全响应. (2)求(n),(n).

汉俄语之间的差异对翻译的影响

浅析汉俄语之间的差异对翻译的影响 【摘要】汉语和俄语分属两个不同的语系,语言类型也大相径庭,它们有各自独特的语言系统,语言规范和言语规范(即常规)。汉语和俄语在这三个层面的差异构成了两种语言的总体差别。翻译不是简单的词汇或语法对应,而是两种或者两种以上在相同情境下起相同作用的话语之间的转换。本文尝试从这三个层面探讨汉俄语的差异对翻译的影响。 【关键词】汉语;俄语;差异;对翻译的影响 语言间的对比分析与翻译有着直接而密切的联系。特别是像俄语和汉语这样两种差别极大的语言,对于以汉语为母语的学生来说,揭示两种语言之间的差别,对俄语学习特别是对文本翻译有极大的帮助。例如,在词汇方面,通过对比我们可以看出:汉语和俄语词汇基本意义对应的情形是大同小异,引申意义对应的情形是大异小同,然而转义罕见对应。1因而,在词汇方面的翻译过程中,我们应根据情境在译入语中对其基本意义、引申意义或转义进行选择。反过来看,翻译又是一种典型的对比分析练习。2当然我们应该认识到除了语言方面的差异会对翻译有很大的影响,中俄的文化差异、心理差异以及思维方式的差异也会对文本的翻译产生一定的影响。在这里我们主要从汉俄语在语言层面的差异探讨其对翻译的影响。 一、汉俄语语言系统层面的差异对翻译的影响 语言的系统是指语言内部元素及元素间关系的总和。作为交际手段,语言建立在形式层面(语音,音调,文字)和内容层面(词和语法形式的意义)的对立关系上。任何语言都只运用所有可能的对立关系中的几种。3因而,对于汉语和俄语来说会出现如下几种情况:1)、俄语中存在的范畴在汉语中缺失。俄语动词有体的范畴,任何一个动作都用完成体或未完成体动词表示。未完成体动词现在时表示经常性动作或正在进行的动作(Я ем хлеб на завтрак.早饭我一般吃面包。),完成体动词现在时表示动作即将进行(Я съем хлеб на завтрак сегодня.今天早饭我要吃面包);而汉语中则没有体的范畴,在表示相应的概念时,则用“经常”、“常常”;“正在”、“在”、“着”;“将要”、“要”等副词。未完成体动词过去时表示在过去的某个时间正在做某事,完成体动词过去时则表示动作的完成性(Я читала книгу,когда мой брат пришел ко мне.)。因而在翻译过程中,应对俄语动词的体特别关注,以免造成错译。俄语名词分为阴性、阳性和中性,此外还有以-а,-я结尾的共性名词如бродяга(流浪者)、задавака(骄傲自大的人)和тихоня(文静的人)等。而汉语则没有性的区分。在汉译俄过程中,做到名词性的对应不是件难事,而在正式场合表示职业、身份时,俄语习惯用阳性名词代替阴性名词。例如,У нас будет новая преподавательпо рускому языку.(我们将有一位新的女俄语老师)。在这中情况下,如果用阴性名词则有轻蔑的色彩。好的翻译,不单是正确的翻译,更应该是符合交际情境的翻译。因而,汉语名词性的范畴的缺失在一定程度上给汉俄翻译带来了障碍。量词是汉语中特有的一种词类,它表示人和动物或动作与行为的单位,在汉语中分为个体量词(一颗、一根、一粒等)、集合量词(一群、一堆、一套等)和动量词(看一眼,咬一口等)。而俄语中没有这一词类,有一小部分名词可以作为集合量词使用:гарнитур(一套),комплект(全套),стопка(一小堆),группа(一组),партия 1《俄汉语词义的对应》,白春仁,1963 2Marton,1981.Pedagogical implications of contrastive studies, in Fisiak ed. 157-170

国际贸易、商贸俄语词汇

FORM A 普惠制产地证(由商检机构出具,随附单据箱单、发票、普惠制产地证申请书,所用原料完全国产或是辅料进口但不超过40%) 贸易壁垒торговые борьеры 贸易封锁торговая блокада 贸易抵制торговый бойкот 商战торговая война 商业票据торговый вексель 过境贸易,转口贸易транзитная торговля 贸易伙伴торговый партн?р 商贸网络торговая сеть 贸易结算торговые расч?ты 贸易委托书торговая доверенность 贸易额торговый объ?м 商务参赞торговый советник 汇票тратта 即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票пролонгационная тратта 汇票承兑акцепт тратты 免税贸易беспошлинная торговля 走私贸易контрабандная торговля 多边贸易многосторонная торговля 特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率льготная ставка 商品流通量(贸易额)товарооборот 供货поставка товара 发货отгрузка товара, отправка товара 到货прибытие товара, поступление товара 验货проверка товара, при?мка товара 订货заказывать товары 退货возвращать товары 货流поток товара 称皮重,定皮重тарировка, тарирование 提货单ордер на выдачу товара 商标знак товара 商品品名название товара 商品信誉имидж товара 关税壁垒таможенная стена 关税税率таможенная ставка 报关单таможенная декларация 关税完税单таможенная квитанция 进出口货物保险страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 运费стоимость перевозки 赎价выкупная стоимость 撤销订单аннуляция заявки 索赔претензия 出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах 生产停滞стагнация производства 滞销品неходовой товар 畅销品расхожий товар 脱销перебой в сбыте 反倾销антидемпинг 价格歧视ценовая дискриминация 订货与取货时的价差дифферент 多元化,多样化диверсификация 细分化сегментация 市场调研исследование маркетинга 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 寡头买主垄断олигопсония 寡头卖主垄断олигополия 定金задаток 预付款авансовая выдача, авансовая сумма 违约金неустойка 押金денежный залог 分期付款платеж в рассрочку 信用卡кредитная карта 透支превышение кредита 过户、汇划трансферт 进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта 举办交易会проводить ярмарку 国际博览会ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品марочный товар 产品图例样本иллюстрированный каталог 商品价目表прейскурант 名片визитная карточка 进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз

相关主题