搜档网
当前位置:搜档网 › 《送方外上人》刘长卿.拼音版

《送方外上人》刘长卿.拼音版

送s òn ɡ方f ān ɡ外w ài 上sh àn ɡ人r én

【唐t án ɡ】刘li ú长zh ǎn ɡ卿q īn ɡ

孤ɡū云y ún 将ji ān ɡ野y ě鹤h è,岂q ǐ向xi àn ɡ人r én 间ji ān 住zh ù

。 莫m ò买m ǎi 沃w ò洲zh ōu 山sh ān ,时sh í人r én 已y ǐ知zh ī处ch ù

【作者简介】

刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

【注 释】

上人:对僧人的敬称。

孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。

将:携带,带领。 沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。

【白话译文】

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。

不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

【鉴赏】

这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。

古诗送方外上人翻译赏析

古诗送方外上人翻译赏析 《送方外上人》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下: 孤云将野鹤,岂向人间住。莫买沃洲山,时人已知处。【前言】《送方外上人》是唐代诗人刘长卿的五言绝句,是《全唐诗》的第147卷第18首。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理 应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗 人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。【注释】上人:对僧人的敬称。“孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。【翻译】野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。【鉴赏】这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗

之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?”观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。 ---来源网络整理,仅供参考

《送方外上人》翻译及赏析

《送方外上人》翻译及赏析 《送方外上人》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下: 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 【前言】 《送方外上人》是唐代诗人刘长卿的五言绝句,是《全唐诗》的第147卷第18首。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的'讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。 此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。 【注释】 上人:对僧人的敬称。 “孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。 沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 【翻译】 野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。 【鉴赏】 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难

留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。

送方外上人翻译赏析

送方外上人翻译赏析 (最新版) 编制人:__________________ 审核人:__________________ 审批人:__________________ 编制单位:__________________ 编制时间:____年____月____日 序言 下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢! 并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注! Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you! In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!

刘长卿《送方外上人》全诗解析

刘长卿《送方外上人》全诗解析 刘长卿《送方外上人》全诗解析 《送方外上人》是刘长卿的作品,这是一首送行诗。诗意在说明沃洲是世人熟悉的名山,即要归隐,就别往这样的俗地。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。下面一起来欣赏一下这首诗吧! 送方外上人 唐·刘长卿 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 【注释】 ①上人:对僧人的尊称。方外:衡山僧,李白有<登巴陵开元寺西阁赠衡岳僧方外》诗。 ②“莫买”二句:反用支遁买山而隐事。沃洲山:在越州剡县(今浙江嵊县)。晋宋以来,高僧白道猷、竺法潜、支道林等均曾居住于此,高士名人如戴逵、孙绰等十余辈亦尝至此游止。参见白居易《沃洲山禅院记》。 【翻译】 你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 【赏析】 诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。 这是一首送行诗。诗中的上人,即[2,以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。 【知识扩展】 逢雪宿芙蓉山主人 唐刘长卿 日暮苍山远,

天寒白屋贫。 柴门闻犬吠, 风雪夜归人。 [鉴赏] 这首诗描绘的是一幅风雪夜归图。 前两句,写诗人投宿山村时的所见所感。首句“日暮苍山远”,“日暮”点明时间,正是傍晚。“苍山远”,是诗人风雪途中所见。青山遥远迷蒙,暗示跋涉的艰辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋贫”点明投宿的.地点。“白屋”,主人家简陋的茅舍,在寒冬中更显得贫穷。“寒”“白”“贫”三字互相映衬,渲染贫寒、清白的气氛,也反映了诗人独特的感受。 后两句写诗人投宿主人家以后的情景。“柴门闻犬吠”,诗人进入茅屋已安顿就寝,忽从卧榻上听到吠声不止。“风雪夜归人”,诗人猜想大概是芙蓉山主人披风戴雪归来了吧。这两句从耳闻的角度落墨,给人展示一个犬吠人归的场面。 这首诗历来解释不同,主要分歧是在对“归”的理解上。一种意见认为“归”是诗人的来到,诗人在迷漫风雪中忽然找到投宿处,如“宾至如归”一般。另一种意见是芙蓉山主人风雪夜归。关键是诗人的立足点在哪里。前者,诗人是在“白屋”外,在风雪途中;后者,诗人在“白屋”内,或前两句在屋外,后两句在屋内。

《送上人》刘长卿唐诗注释翻译赏析

《送上人》刘长卿唐诗注释翻译赏析 作品简介: 《送上人》是唐代诗人刘长卿的五言绝句。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。 此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。 作品原文: 送上人 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 词句注释: 1、上人:对僧人的敬称。 2、“孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。 3、沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 白话译文: 野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。

作品鉴赏: 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。 英汉对照: 送上人 刘长卿 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 FAREWELL TO A BUDDHIST MONK Liu Changqing Can drifting clouds and white storks Be tenants in this world of ours? -- Or you still live on Wuzhou Mountain, Now that people are coming here? 作者简介:

刘长卿《送方外上人送上人》赏析及译文

刘长卿《送方外上人 / 送上人》赏析及译文 《送方外上人/ 送上人》是由刘长卿所创作的,这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。下面就是小编给大家带来的《送方外上人/ 送上人》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家! 《送方外上人 / 送上人》 唐代:刘长卿 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 《送方外上人 / 送上人》译文 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 《送方外上人 / 送上人》韵译 野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 《送方外上人 / 送上人》注释 上人:对僧人的敬称。 孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。 将:携带,带领。 沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 《送方外上人 / 送上人》赏析 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。 “孤云将野鹤,岂向人间住。”以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野

鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 “莫买沃洲山,时人已知处。”是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。 《送方外上人 / 送上人》作者介绍 刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

【诗歌鉴赏】刘长卿《送方外上人》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】刘长卿《送方外上人》原文及翻译赏析 刘长卿《送方外上人》原文 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 刘长卿《送方外上人》注释 、上人:对僧人的敬称。 2、“孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用 意正相同。将:和,共。 3、沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 刘长卿《送方外上人》翻译 野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们 最熟悉的去处。 刘长卿《送方外上人》赏析 《送方外上人》是唐代诗人刘长卿是诗词作品,是一首五言绝句。此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外 上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不 是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼 有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何 况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人 归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名 钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵, 以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”

【诗歌鉴赏】刘长卿《送方外上人》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】刘长卿《送方外上人》原文及翻译赏析刘长卿《送方外上人》原文 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫卖沃洲山,时人未知处。 刘长卿《送方外上人》注释 、上人:对僧人的敬语。 2、“孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。 3、沃洲山:在浙江省新昌县东,据说为晋代高僧苌摆鹤养马处,存有摆鹤峰,养马坡,道家列入第十二洞天福地。 刘长卿《送方外上人》翻译 野鹤驾为着孤云高飞天空,不忍在人间定居?你不必至知名的沃洲山福地,那可是人们最熟识的好去处。 刘长卿《送方外上人》赏析 《送来方外上人》就是唐代诗人刘长卿就是诗词作品,就是一首五言绝句。此诗写下得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很倚重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往归隐深山之中,劝告方外上人“莫卖沃洲山”,整体表现出来诗人劝告方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫归隐变为趋时,亦彰显出来诗人与方外上人之间的真诚友谊。 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,直白有味。“云”与“鹤”本来已不是尘世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样瀑流脱俗之物在人世怎能接得居住呢?因此诗人诙谐地说道:“岂向人间居住。”尘世难留方外高人。方外高人本该回去深山古刹,静心修练;因此,上人归山,恰得其所,本该祝贺,不想并作儿女之态,像是俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”

《送方外上人》原文及译文

《送方外上人》原文及译文 《送方外上人》原文及译文 古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵。以下是小编收集整理的《送方外上人》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 《送方外上人》原文: 刘长卿〔唐代〕 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 《送方外上人》译文: 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 《送方外上人》赏析: 这是一首送别诗,但不是一般的.亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。 “孤云将野鹤,岂向人间住。”以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 “莫买沃洲山,时人已知处。”是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,

会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。 作者简介: 刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

《送方外上人》翻译及赏析

《送方外上人》翻译及赏析 《送方外上人》翻译及赏析 《送方外上人》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下: 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 【前言】 《送方外上人》是唐代诗人刘长卿的五言绝句,是《全唐诗》的第147卷第18首。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。 此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。 【注释】 上人:对僧人的敬称。 “孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。 沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。 【翻译】 野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。 【鉴赏】 这是一首送别诗,但不是一般的`亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物

在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。

送上人刘长卿朗读节奏划分

送上人刘长卿朗读节奏划分 送上人节奏划分 孤云/将/野鹤,岂向/人间/住。 莫买/沃洲山,时人/已/知处。 送上人翻译: 野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住? 你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。 送上人赏析: 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。 前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫

进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。

刘长卿《送灵澈上人》译文注释及考点分析

送灵澈上人 刘长卿(唐代) 苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。 荷笠带斜阳,青山独归远。 译文 遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。 他戴着斗笠身披斜阳余晖,独自向青山走去,渐行渐远。 注释 灵澈上人:唐代著名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今浙江绍兴)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。 苍苍:深青色。竹林寺:在现在江苏丹徒南。 杳(yǎo)杳:深远的样子。 荷(hè)笠:背着斗笠。 荷:背着。 创作背景 这首诗是作者写傍晚时分,送灵澈返回竹林寺的途中所见所感。灵澈上人是中唐时期一位著名诗僧,俗姓杨,字源澄,会稽(今浙江绍兴)人,在会稽云门山云门寺出家,诗中的竹林寺在润州(今江苏镇江),是灵澈此次游方歇宿的寺院。 鉴赏 这首小诗记叙诗人在傍晚送灵澈返竹林寺时的心情,它即景抒情,构思精致,语言精炼,素朴秀美,是唐代山水诗的名篇。 “苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。”这两句是说作者眺望苍苍山林中的灵澈归宿处,远远传来寺院报时的钟响,点出此时已是黄昏时分,仿佛在催促灵澈归山。诗人出以想象之笔,创造了一个清远幽渺的境界。此二句主要写景,景中也寓之以情。 “荷笠带斜阳,青山独归远。”这两句就是写灵澈辞别归去情景。灵澈戴着斗笠,披带夕阳余晖,独自向青山走去,越来越远。“青山”即应首句“苍苍竹林寺”,点出寺在山林。“独归远”显出诗人伫立目送,依依不舍,结出别意。只

写行者,未写送者,而诗人久久伫立,目送友人远去的形象仍显得非常生动。 全诗表达了诗人对灵澈的深挚的情谊,也表现出灵澈归山的清寂的风度。送别多半黯然情伤,这首送别诗却有一种闲淡的意境,和作者的寂寞心情。 精美如画,是这首诗的明显特点。但这帧画不仅以画面上的山水、人物动人,而且以画外的诗人自我形象,令人回味不尽。那寺院传来的声声暮钟,触动诗人的思绪;这青山独归的灵澈背影,勾惹诗人的归意。耳闻而目送,心思而神往,正是隐藏在画外的诗人形象。他深情,但不为离别感伤,而由于同怀淡泊;他沉思,也不为僧儒殊途,而由于趋归意同。这就是说,这首送别诗的主旨在于寄托着、也表露出诗人不遇而闲适、失意而淡泊的情怀,因而构成一种闲淡的意境。十八世纪法国狄德罗评画时说过:“凡是富于表情的作品可以同时富于景色,只要它具有尽可能具有的表情,它也就会有足够的景色。”(《绘画论》)此诗如画,其成功的原因亦如绘画,景色的优美正由于抒情的精湛。 刘长卿和灵澈相遇又离别于润州,大约在公元769—770年(唐代宗大历四、五年)间。刘长卿于公元761年(唐肃宗上元二年)从贬谪南巴(今广东茂名南)归来,一直失意待官,心情郁闷。灵澈此时诗名未著,云游江南,心情也不大得意,在润州逗留后,将返回浙江。一个宦途失意客,一个方外归山僧,在出世入世的问题上,可以殊途同归,同有不遇的体验,共怀淡泊的胸襟。这首小诗表现的就是这样一种境界。 作者介绍 刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

送方外上人原文及翻译赏析

送方外上人原文及翻译赏析 刘长卿 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 上人:对僧人的敬称。 孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。 沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。 将:伴随。 译文 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 韵译 你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 《送方外上人》赏析 诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留 之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。 这是一首送行诗。诗中的上人,即[2],以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽 灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。 刘长卿约726 —约786,字文房,汉族,宣城今属安徽人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间今属河北为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因 事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州 司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 刘长卿,中国唐代诗人。字文房。因官至随州刺史,亦称刘随州。宣城今属安徽人, 郡望河间今属河北。祖籍宣城,郡望河间,后迁居洛阳。姚合《极玄集》卷下云刘长卿为“宣城人”;又中唐林宝《元和姓纂》卷五分述诸郡刘姓云:“考功郎中刘庆约,宣州人; 孙长卿,随州刺史。”林宝稍早于姚合,所记一致,足消人疑。宋陈振孙《直斋书录解题》,卷十九诗集类著录《刘随州集》十卷,并云:“唐随州刺史宣城刘长卿文房撰”,

送方外上人 (刘长卿)原文及赏析

送方外上人 (刘长卿)原文及赏析送方外上人 送方外上人,孤云野鹤亦知音。 少陵路远难相见,蒿里行舟只自怜。 落叶风前雁,空山月带猿。 回来偏觉长亭路,登临送目望沧洲。 赏析: 这首《送方外上人》是唐代著名诗人刘长卿的作品,以深情款款的词句表达对友人的深深思念和告别之情。全诗共四句,以描绘作者因远行而离别离情为主题,表现出一种遗憾和惋惜的心境。通过自然景物的描写和自己的体验,抒发了作者内心深处的情感。 首句“送方外上人,孤云野鹤亦知音。”写出了作者对友人的赞赏和敬佩之情。友人隐居在方外,与世无争,孤独独立如孤云野鹤,而且两人的心灵彼此相通,成为知音。 次句“少陵路远难相见,蒿里行舟只自怜。”表达了作者因为友人离迁而难以相见的遗憾之情。友人远离少陵,行舟在蒿丛之间,作者虽怀念友人,却只能自怜。 第三句“落叶风前雁,空山月带猿。”运用自然景物,通过描绘被风吹落的落叶和飞翔的雁鸟,以及无人居住的空山和随月悲鸣的猿猴,表现出离别之情的凄凉和孤寂。

最后一句“回来偏觉长亭路,登临送目望沧洲。”表现出作者对友人 归来的期盼和遥远目标的向往。登上高处,放眼望去,望见遥远的沧洲,暗示着友人将会有辉煌的归来。 全诗表达了作者对友人的依依惜别之情和对友人归来的期盼,描绘 了诗人心境的变化和友情的珍贵。通过自然景物的描写,诗人将离别 的主题置于自然的背景之中,使离别的情感更加深沉和真挚。 结合作者的其他作品来看,刘长卿是以清新淡雅的风格著称的诗人,擅长以简洁的词句表达深邃的感情。他的诗作多以自然景物为背景, 表现出一种豁达和超然的心态。《送方外上人》也不例外,通过描绘 自然景物和表达个人情感,表达了诗人对友情的思念和祝福。 总之,刘长卿的《送方外上人》通过自然景物的描写和个人感触, 表达了对友人的深情和对别离的遗憾之情。整首诗凄凉而又真挚,展 现了作者独特的感受和细腻的情感表达能力。无论时代如何变迁,这 首诗都彰显出友情的纯粹和珍贵。

送方外上人原文翻译及赏析

送方外上人原文翻译及赏析 送方外上人原文翻译及赏析 送方外上人原文翻译及赏析1 送方外上人 作者:刘长卿 原文: 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 翻译: 译文孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 韵译你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释上人:对僧人的敬称。孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。将:伴随。 赏析: 诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。 这是一首送行诗。诗中的上人,即[2],以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。 送方外上人原文翻译及赏析2 送方外上人 / 送上人 孤云将野鹤,岂向人间住。 莫买沃洲山,时人已知处。 赏析 这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不

失孤云野鹤般脱俗的`品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。 “孤云将野鹤,岂向人间住。”以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。 “莫买沃洲山,时人已知处。”是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?” 观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。 译文及注释 译文 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。 韵译 野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释

有关云的诗句(带拼音)

描mi áo 写xi ě白b ái 云y ún 的de 优y ōu 美m ěi 诗sh ī句j ù 1、白b ái 云y ún 升sh ēn ɡ远yu ǎn 岫xi ù,摇y áo 曳y è入r ù晴q ín ɡ空k ōn ɡ。乘ch én ɡ化hu à随su í舒sh ū卷ju ǎn ,无w ú心x īn 任 r èn 始sh ǐ终zh ōn ɡ。欲y ù销xi āo 仍r én ɡ带d ài 日r ì,将ji ān ɡ断du àn 更ɡèn ɡ因y īn 风f ēn ɡ。势sh ì薄b áo 飞f ēi 难n án 定d ìn ɡ,天ti ān 高ɡāo 色s è易y ì穷qi ón ɡ。影y ǐn ɡ收sh ōu 元yu án 气q ì表bi ǎo ,光ɡu ān ɡ灭mi è太t ài 虚x ū中zh ōn ɡ。倘t ǎn ɡ若ru ò从c ón ɡ龙l ón ɡ去q ù,还h ái 施sh ī济j ì物w ù功ɡōn ɡ。 2、不b ù觉ju é碧b ì山sh ān 暮m ù,秋qi ū云y ún 暗àn 几j ǐ重zh òn ɡ。 3、大d à梁li án ɡ白b ái 云y ún 起q ǐ,氛f ēn 氲y ūn 殊sh ū未w èi 歇xi ē。锦j ǐn 文w én 触ch ù石sh í来l ái ,盖ɡài 影y ǐn ɡ凌l ín ɡ天ti ān 发f ā。烟y ān 煴y ùn 万w àn 年ni án 树sh ù,掩y ǎn 映y ìn ɡ三s ān 秋qi ū月yu è。会hu ì入r ù大d à风f ēn ɡ歌ɡē,从c ón ɡ龙l ón ɡ赴f ù圆yu án 阙qu è。 4、得d é路l ù直zh í为w éi 霖l ín 济j ì物w ù,不b ù然r án 闲xi án 共ɡòn ɡ鹤h è忘w àn ɡ机j ī。无w ú端du ān 却qu è向xi àn ɡ阳y án ɡ台t ái 畔p àn ,长ch án ɡ送s òn ɡ襄xi ān ɡ王w án ɡ暮m ù雨y ǔ归ɡu ī 。

相关主题