搜档网
当前位置:搜档网 › 常见时事及时政热点翻译词汇短语.doc

常见时事及时政热点翻译词汇短语.doc

常见时事及时政热点翻译词汇短语.doc
常见时事及时政热点翻译词汇短语.doc

如对你有帮助,请购买下载打赏,谢谢!

时政热点词汇

1.经济的快速发展the rapid development of economy 2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长the remarkable improvement/ steady growth of people's living standard 3.先进的科学技术advanced science and technology 4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and challenges

5.人们普遍认为It is commonly believed/ recognized that…6.社会发展的必然结果the inevitable result of social development

7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/ draw public attention

8.不可否认It is undeniable that…/ There is no denying that…

9.热烈的讨论/ 争论a heated discussion/ debate

10.有争议性的问题a controversial issue

11.完全不同的观点a totally different argument

12.一些人…而另外一些人…Some people…while others…

13.就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally

14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on…15.有充分的理由支持be supported by sound reasons 16.双方的论点argument on both sides

17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in…

18.对…必不可少be indispensable to …

19.正如谚语所说As the proverb goes:

20.…也不例外…be no exception

21.对…产生有利/不利的影响exert positive/ negative effects on…

22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadvantages.

23.导致,引起lead to/ give rise to/ contribute to/ result in 24.复杂的社会现象a complicated social phenomenon 25.责任感/ 成就感sense of responsibility/ sense of achievement

26.竞争与合作精神sense of competition and cooperation 27.开阔眼界widen one's horizon/ broaden one's vision 28.学习知识和技能acquire knowledge and skills

29.经济/心理负担financial burden / psychological burden 30.考虑到诸多因素take many factors into account/ consideration

31.从另一个角度from another perspective 32.做出共同努力make joint efforts

33.对…有益be beneficial / conducive to…

34.为社会做贡献make contributions to the

35.打下坚实的基础lay a solid foundation for…

36.综合素质comprehensive quality

37.无可非议blameless / beyond reproach

39.致力于/ 投身于be committed / devoted to…

40.应当承认Admittedly

41.不可推卸的义务unshakable duty

42.满足需求satisfy/ meet the needs of…

43.可靠的信息源a reliable source of information

44.宝贵的自然资源valuable natural resources

45.因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)46.方便快捷convenient and efficient

47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life 48.环保(的)environmental protection / environmentally friendly

49.社会进步的体现a symbol of society progress

50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology

51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue

52.支持前/后种观点的人people / those in fovor of the former/ latteropinion

53.有/ 提供如下理由/ 证据have/ provide the following reasons/ evidence

54.在一定程度上to some extent/ degree / in some way 55.理论和实践相结合integrate theory with practice 56.…必然趋势an irresistible trend of…

57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition

58.眼前利益immediate interest/ short-term interest

59.长远利益. interest in the long run

60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/ advantages and disadvantages

61.扬长避短Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones

62.取其精髓,取其糟粕Take the essence and discard the dregs. 63.对…有害do harm to / be harmful to/ be detrimental to 64.交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas/ emotions/ information

65.跟上…的最新发展keep pace with / catch up with/ keep abreast with the latest development of …

66.采取有效措施来…take effective measures to do sth.

英语时政词汇

英语时政短语 1.再生资源的回收利用recyclable use of renewable resources 2.第六届亚欧财长会议The Sixth Asia-Europe Finance Ministers’ Meeting 3.亚欧新型全面伙伴关系a new type of comprehensive Asia-Europe partnership 4.采取负责任的宏观经济政策to adopt a macro-economic policy in a responsible anner 5.保持主要储备货币间的币值稳定to maintain stability among major reserve currencies 6.深化财政和金融实质性合作to enhance substantive cooperation in the fiscal and financial sector 7.经济运行中突出问题the glaring problems in the economic operation 8.相知无远近,万里尚为邻Long distances cannot separate true friends sharing one heart; they can be like close neighbors even thousands of miles apart. 9.建立应对经济和金融突发事件的紧急对话机制to establish a dialogue mechanism in response to economic and financial eventualities - 1 -

2016年时政类翻译词组

增进相互了解Enhance mutual understanding

protracted struggles 长期奋斗 peace-oriented 以和平为宗旨的staunch force 坚定力量 讲话remarks 开幕式opening ceremony 代表on behalf of

共商大计for this important discussion on 世界互联网大会World Internet Conference 各位嘉宾all participants 表示热烈的祝贺express warm congratulations on 多次来过乌镇visitedWuzhen on several occasions 感到亲切、熟悉,感到耳目 一新 both familiar and new 促进gave a strong boost to 创客creator 智慧旅游smart tourism 网上医院online hospital 刮目相看find new in many ways 焕发出新的魅力added a new, fascinating dimension to the charm of 网络化、智慧化的乌镇Internet-empowered and smart town 传统和现代、人文和科技融合发展的生动写照a vivid example of what can be achieved by combining tradition with modernity and integrating culture with science 缩影showcases 体现reflects 全球互联网共享发展的理念the global Internet development is indeed shared by all 纵观世界文明史Looking at the history of world civilizations 农业革命、工业革命、信息革命agricultural, industrial and information revolutions 带来巨大而深刻的影响has a great and profound impact on 日新月异experiencing rapid changes with each passing day 社会生产social production 扩展新领域opened new horizons 国家治理state governance 认识世界、改造世界understand and shape the world “鸡犬之声相闻”的地球村a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and communication is made easier than ever before

英语翻译必备词组

Give the floor to 请…发言 It is a great pleasure for me to我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使 Natural heritage自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation良好的信誉 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let’ s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem. Collective stewardship集体管理 Competitive job market充满竞争的就业市场 Financial institutions金融机构 Forward-looking进取 Gross National Product国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities公共机构 Regulatory mechanism 法规机制 The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市 把…列为重要内容place as the priority 不放松工作never neglect the work 节约用水 water conservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on 节约用水先进城市model city of water conservation 使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号 confer honorable awards on 为…而奋斗strive for

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

常见英语时政短语

1.科学发展观 scientific outlook (thinking) on development 2.倡导xx、合理的新秩序观 to call for the establishment of a just and equitable new order 3.以同等互利为核心的新发展观 new thinking (outlook) on development focusing on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、同等和协作为主要内容的新安全观 fosternewthinkingonsecurityfeaturingmutualtrust,mutualbenefit,equalityand coordination 5.主张形成以尊崇多样性为特点的新文明观 foster new thinking featuring the respect for different civilizations 6.新能源观 new thinking on energy development 7.疏导公众情绪 defuse (allay, ease) (public) anger (discontent, resentment and complaints);properly channel public sentiments 8.诚信缺失lack of credibility 9.发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享 development for the people, by the people and to the benefit of all the people 10.调和共赢 harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony 11.真正意义上的调和社会在逐步发展

2020中考英语备考:100个时政热点热词翻译

100个时政热词翻译 1. 中国梦the Chinese Dream 2. 不忘初心stay true to the mission 3.两个一百年two centenary goals 4.新常态new normal 5. 中国制造2025Made in China2025 6. “双一.流”"Double First Class"initiative 7.工匠精神craftsmanship spirit 8.中国天眼:500米口径球面射电望远镜China's Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope(FAST) 9.歼20隐形战机J-20stealth fighter 10.国产航母domestically built aircraft carrier 11.国产客机homemade passenger jet 12.可燃冰试采sampling of combustible ice 12.量子卫星“墨子号”quantum satellite“Micius” 14.北斗卫星导航系统Beidou navigation system 15.风云四号A星卫星Fengyun-4A satellite 16.重型运载火箭heavy-lift carrier rocket 17.沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect 18.深港通Shenzhen Hong Kong Stock Connect 19.京津冀一体化Beiing Tianjin Hebei integration 20.雄安新区Xiong’an New Area 21.自贸试验区pilot free trade zones 22.医疗改革medical reform 23.供给侧改革supply side reform

新闻时政短语英文翻译汇总(一)

新闻时政短语英文翻译汇总(一) 1.to foster a culture of clean government 廉政文化建设 2. the implications of social harmony the characteristics of harmonious society 和谐社会的内涵 3. scientific outlook on development 科学发展观 4. harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony 和谐共赢 5. social assistance (aid) system 社会救助体系 6. become increasingly prosperous 日益昌盛maintain prolonged stability 长治久安 7. enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness 增强综合国力和国际竟争力 8. bring about development and prosperity 实现发展繁荣 9. cadre and personnel system 干部人事制度 10. system of dual control over cadres 干部双重管理体制 11. non-traditional threats to security 非传统安全威胁 12. leadership system against corruption 反腐败领导体制 13. outdated governance 不合时宜的社会治理模式 14. urban social security system 城镇社会保障体系 15. new thinking on energy development 新能源观 16. innovation-oriented country 创新型国家 17. foster integration with the global economy 促进全球经济一体化 18. export processing zone 出口加工区 19. maintain prolonged stability 长治久安 20. the Party's policy toward ethnic minorities 党的民族政策 21. Party and government organs 党政机关 22. duplicate law enforcement 多重多头执法 23. system of public servants 公务员制度

全新版大学英语-2-英语短语翻译整理

Unit 1 Ⅰ. Useful Expressions 1. 被系在…上be attached to… 2. 探索行为exploratory behavior 3. 偶尔on occasion 4. 父母的责任parental duties 5. 揭示,阐明throw light on 6. 最终目的an ultimate purpose 7. 要做的动作desired action 8. 所希望的结果desirable outcome 9. 关键critical point 10. 育儿观value of child rearing 11. 弥补某种错误行为making up for a misdeed 12. 回想起来in retrospect 13. 善意的well-intentioned 14. 前来帮助某人come to sb.’s rescue 15. 极其熟练、温和地with extreme facility and gentleness 16. 适用于apply to 17. 发展到evolve to 18. 发展创造力promote creativity 19. 值得追求的目标worthwhile goals Ⅵ. Sentence Translation

1. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. (=然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。) 2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. (=他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。) 3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. (=我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。) 4. 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel.)

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

英语时政短语

英语时政短语(1) 按照客观规律和科学规律办事 act in compliance with objective and scientific laws 八个坚持、八个反对 eight dos and eight donts 八项主张 eight-point proposal 保持昂扬向上的精神状态 be filled with an enterprising spirit 保证中央的政令畅通 ensure the Central Committees decisions are carried out without fail 标本兼治 address both the symptoms and root causes 不确定因素 uncertainties 参政议政 participation in and deliberation of state affairs 长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal an d woe 长治久安 maintain prolonged stability 英语时政短语(2) 长治久安 maintain prolonged stability 崇尚科学 respect and promote science 传播先进文化 spread advanced culture 传统安全威胁 traditional threats to security 从严治军 the army must be strict with itself 党的领导方式 the Partys style of leadership 党的民族政策 the Party’s policy toward ethnic minorities

时政翻译练习

5.2 请改译下列译文(时政翻译) 1. 严格依法治税,做到应收尽收,堵塞“跑、冒、滴、漏”。 原译:We need to strictly abide by law in tax administration so that all taxes due are collected and “running, fake, dropping and leaking taxes”are prevented. 改译:We need to strictly abide by law in tax administration so that all taxes due are collected and tax evasion and fraud are prevented. 2. 我们妥善处理了改革、发展、稳定这三者的关系。 原译:We have balanced the relationships among the three factors of reform, development and stability. 改译:We have balanced reform, development and stability. 3. 农村剩余劳动力的转移又大力推动了工业的发展。 原译:The shift of redundant rural labor vigorously stimulated industrial development. 改译:The shift of surplus farm(rural)labor stimulated(boost/ invigorate/ galvanize)industrial development. vigorously develop/ push= stimulate / boost/ invigorate/ galvanize 4. 建设一支高素质的专业化国家行政管理干部队伍。 原译:We shall build up a contingent of administrative cadres who are highly competent and professionally specialized. 改译:We shall build up a contingent of administrators / executives who are highly competent and professionally specialized. 浦东新区管理委员会 原译:the Pudong New Area Administrative Bureau/ Committee 改译:the Pudong New Area Administration 5. 外国人申请各项签证,应当提供有效护照,必要时提供有关证明。 原译:When applying for various kinds of visas, aliens shall present effective passports and, if necessary, provide pertinent evidences. 改译:When applying for various visas, aliens shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence. 6. 这件事对我们的伙伴关系会带来负面影响。 原译:It will have negative impact on our relations of partnership. 改译:It will have negative impact on our partnership. 7. 本办法所称的土地使用费,系指使用土地资源性质的费用,不包括征地拆迁安置费用和基础设施建设费用。 原译:The land use fees mentioned in these Procedures refer to the fees for the use of land resources only and do not include expenditures with regard to requisition of land, demolition of buildings, resettlement of families and basic infrastructure construction. 改译:The land use fees mentioned in these Procedures refer to the fees/ones for the use of

英语短语大全翻译版

英语短语大全翻译版 benefits but has created some serious problems as well.(互联网已在我们的生活扮演着越来越重要的角色,它给我们带来了许多好处但也产生了一些严重的问题) 5:With the rapid development of science and technology,more and more people believe that……(随着科技的迅速发展,越来越多的人认为……) 6:It is a common belief that……==It is commonly believed that……(人们一般认为……) 7:A lot of people seem to think that……(很多人似乎认为……) 8:It is universally acknowledged that + 句子(全世界都知道...) 二、表达不同观点 1:People's views on……vary from person to person. Some hold that……However, others be lieve that……(人们对……的观点因人而异,有些人认为……然而其他人却认为……) 2:People may have different opinions on……(人们对……可能会持有不同见解) 3:Attitudes towards (drugs)vary from person to person.==Different people hold different attitudes towards(failure)(人们对待吸毒的态度因人而异) 4:There are differen t opinions among people as to……(对于……人们的观点大不相同) 三、表示结尾 1:In short, it can be said that……(总之,他的意思是……) 2:From what has been mentioned above, we can come to the conclusion that……(从上面提到的,我们可以得出结论……) 3:Taking all these factors into consideration, we naturall y/reasonably come to the conclusion that……(把所有的这些因素加以考虑,我们自然可以得出结论……) 4:Hence/Therefore, we'd better come to the conclusion that……(因此,我们最好的出这样的结论……)5:There is no doubt that (job-hopping)has its drawbacks as well as merits.(毫无疑问,跳槽有优点也有缺点) 6:All in all, we cannot live without……,but at the same time we must try to find out new ways to cope with the problems that would arise.(总之,我们没有……无法生活,但同时我们必须寻求新的解决办法来面对可能出现的新问题) 四、提出建议 1:It is high time that we put an end to the (trend).(该是我们停止这一趋势的时候了) 2:There is no doubt that enough concern must be paid to the problem of……(毫无疑问,对……问题应予以足够重视) 3:Obviously ,if we want to do something … it is essential that……(显然,如果我们想要做么事,很重要的是……) 4:Only in this way can we ……(只有这样,我们才能……) 5:Spare no effort to + V (不遗余力的) 五、预示后果 1:Obviously,if we don't control the problem, the chances are that……will lead us in danger.(很明显,如果我们不能控制这一问题,很有可能我们会陷入危险) 版权归属:英语作文https://www.sodocs.net/doc/8016210012.html,

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

时政热门词汇iu

时政热点词汇 时政热点词汇 A A beneficial economic cycle 经济良性循环 A conservation-minded society 资源节约型社会 A mechanism for oversight and management of the banking sector 银行业监管体系 A national medium- to long-range program for scientific and technological development 国家中长期科学和技术发展规划 A proactive fiscal policy and a prudent monetary policy 积极的财政政策和稳健的货币政策 A socialist market economy 社会主义市场经济 A subjective, formalistic and bureaucratic style of work 主观主义、形式主义和官僚主义作风 Abuse of power for personal gains 以权谋私 Adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time 坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神 Administrative examination and approval system 行政审批制度 Administrative regulations 行政法规 Advance with the times 与时俱进 An advanced socialist culture 社会主义先进文化 An appropriate amount of fine-tuning 适度微调 An independent foreign policy of peace 独立自主的和平外交政策 Anti-dumping investigations 反倾销调查 Agriculture, rural areas and farmers 三农 All taxes on special agricultural products will be repealed except for

相关主题