搜档网
当前位置:搜档网 › 老友记 六人行 第三季第二十三集经典笔记

老友记 六人行 第三季第二十三集经典笔记

老友记 六人行 第三季第二十三集经典笔记
老友记 六人行 第三季第二十三集经典笔记

The One With Ross's Thing

Written by: Andrew Reich & Ted Cohen

Transcribed by: Eric B Aasen

323 罗斯长了怪东西

罗斯身上长了什么东西,但谁都不知道那究竟是什么;

他去找他的医生、钱德的医生,最后去找菲比的宗教老师。

菲比一脚踏两船:魁梧的消防员文思和多情的教师简森。

鉴于两人优势互补,都讨人喜欢,她不知该蹬掉哪一个。

皮特出差前告诉莫妮卡说“回来后我们谈谈”,莫妮卡开始发愁,以后皮特要求婚。

大家参观皮特的住所,看百万富翁是怎么生活的;

乔伊发现一张开给戒指设计师的五万美金的支票存根;

瑞秋开始为莫妮卡的婚礼规划蓝图。

3.23 The One With Ross's Thing

Ross finds a growth on his body but can't tell what it is; neither can anyone else.

He visits his doctor, Chandler's doctor, and Phoebe's guru.

Phoebe dates two guys: Vince, a burly fireman, and Jason, a sensitive teacher. She tries but can't decide which one to break up with.

Pete is out of town and tells Monica, "We need to talk," which gets her worried. The gang goes with Monica to Pete's place see how a millionaire lives;

Joey finds a stub(n.存根) for a $50,000 check to a ring designer;

Rachel begins to plan Monica's wedding.

[Scene: Chandler and Joey's, Chandler and Joey are playing with the duck and the chick.]

Joey: Hey, wouldn't be cool if our duck and chick had a little baby? We could call it Chuck.

Chandler: Or... Dick.

Ross: (entering) Hey.

Chandler and Joey: Hey.

Ross: Listen, I-I need a favor. Umm, I was in the shower, and as I

was cleansing myself, I ah, I-I, well I felt something.

Chandler:Was it like a sneeze only better是不是很像打喷嚏但感觉更爽?

Ross: No, no, I mean, I mean a thing on my body.

Joey: (with a disgusted look) What was it?

Ross: Well, I don't know, it's-it's kinda in a place that's not...

It's not visually accessible to me, and I was hoping maybe you guys could-could help me out. (starts to take off his pants)

visually adv.在视觉上地真实地/accessible adj.可到达的易受影响的

Chandler and Joey: Whoa!!!

Chandler: No!!

Ross: Come on you guys, it's no big deal! (He turns around and shows him his thing.)

Chandler: Whoa-heeeiiiiii-iiiii-ah!! (sees it) Huh.

Ross: Well what is it? Is it a mole? (He moves closer to them, and they jump back.)

mole n.<医>胎块痣

Joey: No, it's too wrinkly to be a mole.

wrinkly adj.有皱纹的易生皱纹的

Ross: Well, eww. What? Is it a pimple?

pimple n.[医]丘疹面泡疙瘩

Chandler: No, it's... fancier than a pimple. Look Ross, why don't you just go see a…

Rachel: (entering, interrupting them) Hey guys! What's... (sees what they're doing and stops, the guys are stunned)

Chandler: Okay, well, it's definite, two more weeks of winter.

Ross: Ahhh.

Joey: Yeah, right.

(Rachel backs out with a confused look on her face.)

OPENING CREDITS

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Rachel are there, as Phoebe enters with her date.]

Phoebe: (to her date) Okay, and then this is the coffee house. This

is where I play my music. (points to the stage)

Vince: Good deal.

good deal<俚>awesome cool

Phoebe: Yeah, and these are my friends. People. This is Vince, Vince the people.

Rachel: Hi!

Chandler: Hey!

Vince: Hey!

Phoebe: Vince is a fireman.

Rachel: Wow! Have you ever rescued anyone from a burning building before?

Vince: 98 hot saves, highest in the force.

force n.军事力量军队/force: A body(n.团体) of persons or other resources organized or available for a certain purpose

Chandler: Well, y'know if Joey and I played with matches we could get you up to an even hundred.

Vince: (dead serious) Fire safety is not a joke, son.

dead adj.呆板的

Chandler: You're right, I know.

Vince: (to Phoebe) Look, I gotta go. I'm on call tonight. (kisses her) See you Saturday. (leaves)

on call adj.随叫随到的待命的值班的/on call : Available when summoned(v.召

集召唤) for service or use

Phoebe: Okay. (watches him leave)

Rachel: Wow, he's cute, Pheebs! But I thought you just started dating that Kindergarten teacher.

Phoebe: Oh, Jason? Yeah, uh-huh, we're seeing each other tonight. Rachel: What-Pheebs?! Two dates in one day? That's so unlike you.

Phoebe: I know, I know! I'm like playing the field. Y'know? Like, juggling two guys, I'm sowing my wild oats. Y'know? Y'know, this

kind've like y'know oat-sowin', field-playin' juggler.

play the field<美俚>从事多种活动从事多方面的交往(指做事恋爱等不专

一)/juggling n.(=jugglery)欺骗杂耍/sow vt.播种散布/oat n. 燕麦/sow one's wild oats v.放荡/play the field means to date more than one person

Joey: So Pheebs, do they know about each other?

Phoebe: Does a dog's lips move when he reads? (Joey makes an I don't know' face, and looks to Chandler and Rachel, who're also stumped) Okay, no they don't.

stumped adj.难住的为难的

Ross: (entering) Hey guys!

Joey: Hey.

Rachel: Hi!

(He goes over and sits down at the counter, all depressed.)

Joey: (going over to him) Well?!

Chandler: (joining them) Okay, how'd it go at the doctor's?

Ross: Well, he said there's definitely nothing to worry about, it's totally benign.

benign adj.(病)良性的/benign: not likely to hurt you or cause cancer

Joey: Well what is it?!

Ross: He couldn't even tell me! He said it was just some sort of skin... abnormality. And the worst thing is he-he-he said, he said, without being able to identify it, he was reluctant to remove it.

abnormality n.变态畸形异常性/be reluctant to v.不愿做某事

Chandler: Y'know what? You should go to my guy, because when I went

in there with my third nipple. He just lopped it right off. Y'know?

So I guess I'm lucky. I mean not as lucky as people who were born

with two nipples.

lop off v.砍掉/lopped: to eliminate(v.消除) as unnecessary or

undesirable;usually used with off

Ross: At least they knew what yours was. Y'know, yours had a name.

Joey: Oh! Maybe they'll name yours after you! Y'know, they'll call it, The Ross. And then people would be like, "Awww, he's got a Ross."

Ross: (sarcastic) Yeah, that'd be cool!

[cut to Phoebe and Rachel as Monica returns from the bathroom] Monica: Pete's breaking up with me.

All: What?!

Monica: I just checked my messages, and he said that when he gets

back from Atlanta, we need to talk.

Rachel: And?

Monica: Well that's it. People never say `We need to talk' unless

it's something bad.

Joey: Whoa, that doesn't necessarily mean that he's breaking up with you.

Monica: Really?!

Joey: Yeah, maybe he just cheated on you.

cheat on v.对…不忠

[Scene: A Street, Phoebe is walking with her second date, Jason.]

Jason: ...and I know I'll never miss doing it, but I gotta tell you, it's pretty cool knowing that you're making a difference in a kid's life.

Phoebe: That is so great! Oh, I... (sees that a parked near them has caught on fire) Oh my God!

parked n.停放着的汽车

Jason: Whoa!

Phoebe: (the fire has worsened) Oh my God!!!

Jason: Ahh-ahh, we'd better call the fire department!

Phoebe: (stopping him) No! No!

Jason: No, no?

Phoebe: Well, we don't n-n-n-n-need a fireman, we'd, we'd like a good mechanic. (hears the sound of approaching sirens) Oh my God, here they come! Well, we gotta get out of here!

mechanic n.技工机修工机械士/siren n.警笛声

Jason: W-w-w-wait! Why?!

Phoebe: Well look, if I wanted to see a fireman, I would date one. Okay? (she drags him away)

[Scene: A Doctor's Office, Ross is having his thing looked at by Dr. Rhodes.]

Ross: Th-th-that's all it is, a third nipple. Y'know? Just your run-of-the-mill third nipple. Y'know? You can take it off. Just slice

that baby right off!

run-of-the-mill adj.非选拔的普通的/slice v.切片/run-of-the-mill: not outstanding in quality or rarity(n.稀有)AVERAGE, ORDINARY

Dr. Rhodes: Take your shirt off, and let's see what we're dealing

with here. (Ross starts to take off his pants) What are you doing?

Ross: Just showing you my run-of-the-mill-slice-it-right-off third nipple.

Dr. Rhodes: Well that's not a third nipple.

Ross: No?

Dr. Rhodes: First of all, it's on your ass.

Ross: Well then, what is it?!

Dr. Rhodes: Wait a minute, hold it. (He goes to the door and opens it.) Johnson! Will you come in here a moment?

Dr. Johnson: I'm with Hamilton!

Dr. Rhodes: He's good with rear things, bring him in too.

rear n.屁股

[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, and Joey are there.]

Monica: (starting to get up) I gotta go water Pete's plants. (stops) Y'know what, if he's gonna break up with me, maybe I won't water his plants.

Chandler: Well, if he's gonna break up with you, maybe Joey and I should water his plants. If y'know what I mean.

Joey: Or ha-ha, we could go over there and pee on them.

Phoebe:(entering with Rachel) …and I-I can't take it! Y'know? I'm just, always afraid one of them is gonna catch me with the other one. It's making me crazy.

Rachel: Well honey, then why don't you break up with one of them? Phoebe: (disgusted) Uh.

Joey: Whoa-whoa-whoa. What ah, what happened to playing the field?

Phoebe: Well, it just, it doesn't feel like playing anymore, it feels like work. It's like I'm working in the field.

Rachel: So Pheebs, pick one of them.

Monica: Yeah. Which one do you like more?

Phoebe: Well, Vince is great, y'know `cause, he's like a guy, guy.

Y'know? He's so burly, he's sooo very burly. (giggles)

burly adj.魁梧的结实的/burly: strongly and heavily built

Joey: Okay, good, so there you go. Go with Vince.

go with v.伴随与...相配和(异性)交朋友

Phoebe: Yeah, but Jason's really sensitive.

sensitive adj.感性的

Chandler: Well sensitive is important, pick him.

Phoebe: Yeah.

Joey: Oh sure, go with the sissy.

sissy n.胆小鬼女人气的男人胆小无用的男子/sissy: a boy that other boys dislike because he prefers doing things that girls enjoy

Phoebe: Jason is not a sissy!

Joey: Oh no-no-no-no, I meant Chandler.

[Scene: Dr. Rhodes's Office, a rather large group of doctors has now gathered to take a look at Ross's thing. Ross is none too pleased

with the developments, he has a disgusted look on his face.]

Ross: Y'know I have dinner plans!!

Dr. Rhodes: Thank you soo much for coming on such a short notice. Ladies and gentlemen, I've-I've-I've been practicing medicine for twenty-three years, and I'm stumped.

practice medicine v.行医

(He removes the blanket covering the thing.)

All: Whoa. (they all lean in to get a closer look, Ross isn't pleased)

[Scene: Pete's apartment, Monica is there to water the plants, and is showing the gang around.]

Monica: Okay, this is the den. All right, check this out. Lights! (the lights turn on automatically, but are very bright) Whoa! All right. Less lights! Bad lights! Lights go away! (they dim) Oh, see you just need to find the right command.

den n.(舒适的)私室(作学习或办公用)

Ross: Yes, and the dimmer switch.

dimmer n.调光器/dimmer switch n.<汽车〉大灯的变光开关

Joey: Whoa! For a rich guy he's got, that's a pretty small TV.

Monica: No-no-no, that's a video-phone. But hey guys you're not supposed to be here, so please, do not touch anything.

video-phone n.电视电话

Chandler: (sitting down on the couch) I-kea! This is comfortable. Rachel: (entering with Phoebe) This place is amazing.

Phoebe: God, that is the nicest kitchen.

Monica: I know.

Phoebe: No! But it's the nicest kitchen, the refrigerator told me to have a great day.

Joey: Look at this! A millionaire's checkbook.

checkbook n.支票簿

Monica: Joey, put that down! (the phone rings) Oh my God! It's Pete. Okay, get out!! How the hell do you answer a video-phone! (steps in front of it, and automatically answers it)

Pete: Monica? (the gang ducks and hides)

duck v.闪避

Monica: I guess that's how.

Pete: Hey Monica, how's it going.

Monica:Oh it’s umm, good! It's umm, it’s good, just here watering the plants.

Pete: Well don't forget that fiches over there by Rachel.

fiche n.缩影单片 (照相)卡片微缩胶片

Rachel: (standing up) Ahh... Chandler's on the couch!!

Pete: I see him, you guys are just the worst hiders ever.

All: (standing up) Hey Pete.

Joey: Hi, how ya doing?

Monica: Ahh, Pete, the other day when you said you needed to talk, umm, just so I know, is it good news or bad news.

the other day adv.前几天

Pete: Oh, it's good news. No, it's definitely good news. Hold on a second, I have another call. (clicks his remote) (to his other call) Hey, how's it going?

Monica: Oh no-no-no, it's still me.

Pete: Ah, no it's not. I've got picture-in-picture here. (to other caller) Yeah. (listens) Yeah, okay. I'm gonna have to call you back later. (pause) Monica? You. I'm gonna have to call you back.

picture-in-picture: a television feature in which the viewer can see one program inside a small window on the screen, while watching another program on the background screen

picture-in-picture

Monica: Oh, oh, okay umm, so I'll see you soon.

Pete: Okay, I love you.

Monica: I love you.

All: I love you, love you.

Monica: Okay. Well, it's good news. It's good news.

Chandler: So, what do you thing the good news is?

Joey: (looking at the checkbook) Wow! Look at this! He wrote a check for 50,000 dollars to Hugo Ligrens Ring Design. (Monica is stunned) Oh, sorry, what do you think the good news is?

[pause]

Monica: Oh my.

Rachel: Monica's gonna marry a millionaire!!!

Ross: Hey,you gotta get Mom on the phone. Call Mom! Call Mom!

(Pete's computer automatically calls Mom, Pete's Mom.)

Pete's Mom: Hello.

Monica: And that's Pete's Mom.

(The gang quickly hides again.)

COMMERCIAL BREAK

[Scene: Monica and Rachel's, the gang is returning from Pete’s.]

Rachel: Mon you definitely have to make it a theme wedding, and the theme could be, “Look how much money we’ve got!” Y'know, I mean you could put, you could put money in-in the invitations! You-you could have like little money place settings. And ah, you could start with a money salad! I mean it’ll be dry, but people will like it.

setting n.(桌面上一席位用的)全副餐具

Monica:Would you stop? We’ve only been going out a couple of weeks,

I mean we don’t even know if he’s gonna propose.

Chandler:Yes, but this is Pete. Okay? He’s not like other people, on your first date he took you to Rome. For most g uys that’s like a third or fourth date kinda thing.

Monica: Well if-if that’s what it is, then it’s-it’s crazy.

Ross:Monica’s right. We’re talking about getting married here. Okay? She-she can’t just rush into this.

rush into v.仓促行动

Rachel: Oh please, what do you know! You married a lesbian!

(Joey laughs, Ross glares at him, and Joey stops.)

Phoebe: All right. I gotta go. I have to break up with Vince.

Chandler:Oh, so you’re going with the teacher, huh?

Phoebe: Yeah, I like Vince a lot, y'know? But, it’s just Jason’s so sensitive, y'know? And in the long run, I think sensitive it’s just better than having just like a really, really, really nice (pause) butt. (Her eyes glaze over thinking about the butt.) (pause) Jason! Definitely Jason! Okay, wish me luck!

in the long run adv.最终从长远来看

All: Good luck!

(pause)

Rachel: OH MY GOD!!! (She holds her hands up in triumph and the gang all look at her.) Sorry, I was just imagining what it’d be like to catch the money bouquet.

bouquet n.花束捧花

[Scene: A Fire House, Phoebe has gone to break up with Vince.]

Phoebe: Excuse me. Umm, is Vince here?

Fireman: Oh sure. Vince?!

Vince: Yo!! (slides down that pole that fire station’s have)

Phoebe:Wow! I didn’t know you guys actually used those.

Vince: So, what’s up?

Phoebe: Umm, wow. This-this isn’t gonna be easy. Umm, I don’t think we should see each other anymore.

Vince: Uh-huh. G-good deal.

Phoebe:I’m sorry.

Vince: No-no it’s okay. It’s just that ah, I thought we had something pretty special here. And y'know I-I felt like you were someone I could finally open up to, and… (starts choking up) That there’s so much in me I have to share with you yet.

open up to sb向某人倾诉/choke up v.哽咽闷住噎住阻塞

Phoebe:Oh my God, I didn’t…

Vince:(starting to cry) I’m sorry, I can’t talk. I’m gonna go write in my journal. (walks away)

journal n.日记

Phoebe: (running after him) Wait-wait-wait! Wait!!

[Scene: Central Perk, Phoebe, Ross, and Monica are there.]

Phoebe:(to Ross) I’m telling you, if you want to take care of that thing, you should go to my herbal guy.

herbal adj.草药的

Ross:Thank you, but I want to remove it Pheebs. I don’t want to make it savory.

savory adj.味美的可口的

Monica: Y'know when girls sleep with guys with weird things on their body, they tell their friends about it.

Ross:Gimme this. (Grabs the herbalist’s card and leaves.)

herbalist n.草药医生

Rachel:(entering) Hi! Okay, don’t be mad at me, but I couldn’t resist.

Monica: Brides magazines?

Rachel:Yes, and I know that you’d say no if he asked you, but I’m sorry; how great would you look walking down the aisle in this Donna Carin. (shows her the picture.)

Phoebe: (gasps) Oh, you so would! Oh, you should get that anyway. (They both look at her.) Like for clubbing.

clubbing n.去夜总会参加夜总会活动/clubbing: slang, means to go out to nightclubs

Monica: It is so weird, I know what I said, but uh, this morning, I was lying in bed I was, I was imagining what it would be like to say yes. (Rachel slams the magazine shut in amazement.) I know it’s a little sudden, and it’s a little rushed, and it’s totally not like me to do something like this, but that doesn’t mean I can’t. Right?

I mean I’m-I’m crazy about Pete, and I know that we want the same things, and when I thought about saying yes, it made me really happy.

in amazement adv.惊异地

Rachel: Oh my God. (starting to cry)

Monica: I know. (pause) I need more pie. (goes and gets some)

Phoebe: Hey Mon umm, if you do get married, can I bring two guests?

Rachel:You didn’t break up with that fireman?

Phoebe: No, that was my way of telling you我就是这个意思. Well, it turns out he’s incredibly sensitive, he keeps a journal and he paints. He even showed me charcoal drawings that he drew of me.

charcoal n.木炭/charcoal drawing n.素描

Rachel: Wow!

Phoebe:Yeah, well he’d prefer water colors, but y'know, he has easy access to a lot of charcoal.

water color n.水彩画

Monica: So then, are you going to dump Jason?

Phoebe: Well, yeah, because I have to break up with someone, and… Okay so Jason is sensitive, (holds up one finger) but now so’s Vince (holds up one finger on her other hand) Plus, Vince has the body

y'know? (holds up two more fingers on the Vince side) So… It’s

really just about the math.

[Scene: Jas on’s apartment, Phoebe has gone to break up with Jason.] Phoebe: (knocks on the door) Jason?

Jason: Yeah, come on in.

(She goes in, and sees Jason without his shirt. It turns out that he has a great body too, and is at a loss for words.)

be at a loss adv.茫然不知

Jason: So Phoebe, you ah, sounded kinda serious on the phone, is ah,

is anything wrong?

Phoebe: Nah-ha!

[Scene: Phoebe’s Herbal Guy’s office, Ross is there about his thing. Ross is looking around the exam room, and he goes over to a large

bank of drawers, pulls one out and almost spills it as the herbalist, Guru Saj, enters.]

bank n.储藏库/spill v.使摔下/guru : a person with knowledge or expertise (Originally, guru is a personal religious teacher and spiritual guide in Hinduism[n.印度教])

bank of drawers

Guru Saj: You must be Ross.

Ross: Hi.

Guru Saj: I am Guru Saj. (takes the drawer back and replaces)

Guru n.[印度教](个人的)宗教老师(或指导) (受下属崇敬的)领袖头头大师/replace v.把…放回原处

Ross:Listen, I got to tell you I’ve-I’ve never been to a guru before, so...

Guru Saj: We ll, relax. If it makes you feel better, I’ve attended some of the finest medical schools in Central America. Well then, let’s take a look at this skin abnormality of yours. (motions to the table) Come on, have a seat. (looks at it) Eeh, huh. As I suspected, it’s a koondis!

Central America n.中美洲(在墨西哥与南美洲之间)

Ross:What’s a koondis?

Guru Saj:I don’t know, what’s a koondis with you? (starts laughing as if that joke was funny, Ross only looks at him, and he stops) Please, lie down! I’ve got a sa lve that oughta shrink that right up.

salve n.药膏/oughta<口>ought to/shrink up v.缩成一团/salve : a substance that put on sore skin to make it less painful

Ross: I guess it’s worth a try.

Guru Saj: Oh sure, we should see results—Whoa!! Clearly not the way to go!! (quickly wipes it off)

wipe off v.擦去去除

Ross: What?! What?!

Guru Saj: We appear to have angered it.

anger v.使…恼火

Ross: We?! We angered it?!

Guru Saj:Oh, I think I see the problem. And I’m afraid we’re gonna have to use a much stronger tool. (Ross gives him a ‘What?’ look) Love.

Ross: Oh God!

Guru Saj: (He starts moving his hands around in circles above the thing.) Ross, there is absolutely no way绝没有可能 this is going to come off unless you start to…

Ross: Ow!!

Guru Saj: Oops.

Ross: What was, what was that?

Guru Saj:Well it’s gone.

Ross:What?! How’s that?

Guru Saj: It got caught on my watch.

Ross: Hey! (congratulates him)

[Scene: Pete’s apartment, Pete and Monica are coming back from a date.]

Pete:Lights. (The lights turn on, once again they’re too b right.) Uh, romantic lights. (The lights dim.)

Monica: Ooh, nice.

Pete: So ah, there was this thing I wanted to talk to you about.

Monica: Oh, right! I completely forgot about that.

Pete: Well ah, I’ve been doing a lot of thinking, and I look at my

lif e…

Monica: Yeah?

Pete:And I feel like I’ve conquered the business world, and I feel like I’ve conquered the intellectual world, and now I-I have the

most beautiful woman in the world.

Monica: Wow.

Pete:There’s one thing missing.

Monica:What’s that?

Pete:It’s time for me to conquer the physical world.

Monica: Okay. (not sure of herself)

Pete: Monica, I want to become (pause) the Ultimate Fighting Champion.

Ultimate Fighting Champion :莫尼卡的男友彼得要去参加终极格斗比赛,以获取终极格斗冠

军(Ultimate Fighting Champion)。这是一种非常残酷的格斗比赛,但电视上放的多半是事先

安排好结局有脚本的但彼得参加的显然不是

Monica: You wanna what?!

Pete:I want to become the Ultimate Fighting Champion! It’s the most intense physical competition in the world, it’s banned in 49 states!

intense adj.剧烈的

Monica: What are you talking about?

Pete: Okay, my trainer, Ho Chi, is teaching me a combination of Gee Koon Doe and Brazilian street fighting, I’ve even had my own octagon training ring designed.

octagon n.八边形八角形/ring n.马戏场拳击场/Gee Koon Doe :彼得老师教彼得的

一种功夫,这应该是一个模仿空手道(Tae-Kwon-Do)杜撰出来的一个词这可是李小龙自创的截

拳道呀...怎么是模仿的丫?!

octagon ring

Monica: And I suppose you used a ring designer for that.

Pete: Yeah. Monica, I want you there in the front row when I win. I want you close enough to smell the blood. What do you think?

in the front row adv.在头排

Monica: My parents will be so happy.

[Scene: Central Perk, Phoebe’s singing, Vince is also there.]

Phoebe: (sing ing) “Crazy underwear,creepin’up my butt. (Jason enters) Crazy underwear, always in a rut. Crazy under-(sees Jason)-wear…” (In her head) Oh No! What is he doing here? All right, just keep playing, just keep playing. You’ll get through this; you’ll be fine. (She tries to continue the song, but she has lost the ability to pronounce words, and the lyrics come out as gibberish.) (giving up on the song) Okay, thank you. And, as always no one talk to me after the show.

creep vi.爬/rut n.常规惯例车辙/gibberish n.快速而不清说的言语乱语(They all applaud her.)

Jason:(going up to her) Hey. I was…

Phoebe: Hey!

Jason: I was passin’by and I saw that you were playing tonight,

it’s kinda cool seeing you up there. (kisses her)

Vince: (running over) Whoa! Hey-hey! What’s going on here? Who is this guy?

Phoebe:I don’t know, he just started kissing me. Get him! Get him, Vince!

Vince: What?!

Jason: What?!

Phoebe: Yeah, okay, I’ve-I’ve been dating both of you, and it’s been really horrible. ‘Cause y'know it’s been a lot of fun, for me. Umm, but I-I like you both, and I, and I didn’t know how to cho ose, so... I’m sorry, I’m just, I’m terrible, I’m a terrible person. I’m terrible.

Vince:Phoebe, Phoebe relax, it’s okay. I mean we never said this was exclusive.

exclusive adj.独占的唯一的独自交往

Jason: Yeah, and neither did we. Give yourself a break别太自责了. Phoebe: Really?!

Jason:Yeah. I mean y'know, we haven’t been going out that long. Come on, we haven’t even slept together yet. Huh.

Vince:You haven’t?

Jason: You have?

Phoebe: Well, this is none of my business. (starts to walk away)

Jason: (to Phoebe) I-I can’t believe this! You-you’ve slept with him?!

Phoebe: Well, I made you a candle light dinner in the park.

Jason:Y'know Phoebe, I’m gonna make this real easy for you. (walks out)

Phoebe:(to Vince) Well, that could’ve been really awkward.

Vince: You made him a candle light dinner in the park?

Phoebe: Yeah, but I-I-I-I can do that for you, I’m gonna do that for you.

Vince:Uh yeah, I can’t believe I ever went out with somebody who would actually have an open flame in the middle of a wooden area. (walks out)

open flame n.明火

CLOSING CREDITS

[Scene: Guru Saj’s office: Joey and Chandler have taken the duck to see the guru.]

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.sodocs.net/doc/b819056915.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.sodocs.net/doc/b819056915.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

相关主题