搜档网
当前位置:搜档网 › 新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文
新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

Unit1 The Burden of Womanhood

Too often in the Third World, a female?s life is hardly worth living.

By: John Ward Anderson & Molly Moore

女人的负担

往往在第三世界,女性的生活几乎是不值得活的。

约翰.沃德.安德森和莫莉.摩尔

1.When Rani returned home from the hospital cradling her newborn daughter, the men in the family slipped out of her mud hut while she and her mother-in-law mashed poisonous oleander seeds into a dollop of oil and dropped it into the baby?s throat. As soon as darkness fell, Rani crept into a nearby field and buried her baby girl in a shallow, unmarked grave next to a small stream.

当拉尼抱着她刚出生的女儿从医院回到家时,男人们溜出了她的土屋,她和她的婆婆将有毒的夹竹桃种子捣碎成一团油,并将其塞到婴儿的喉咙里。夜幕一降临,拉尼就蹑手蹑脚地来到附近的一块土地,将她的女婴埋在一条小溪浅旁边的一个不深的、没有标记的坟墓内。

2.“I never felt any sorrow,” Rani, a farm laborer with a weather-beaten face, said through an interpreter. “There was a lot of bitterness in my heart toward the baby because the gods should have given me a son.”

“我从来没有感到任何悲哀”,脸部饱经风霜的拉尼通过翻译说,“我的心对孩子充满了辛酸,因为神本应该赐予我一个儿子”。

3.Each year hundreds and perhaps thousands of newborn girls in India are murdered by their mothers simply because they are female. Some women believe that sacrificing a daughter guarantees a son in the next pregnancy. In other cases, the family cannot afford the dowry that would eventually be demanded for a girl?s marriage.

在印度每年有数百甚至数千名新生女婴被他们的母亲谋杀,只因为他们是女孩。有些妇女认为,牺牲一个女儿将保证下次怀孕是儿子。在其他情况下,家庭买不起女孩结婚时所需的嫁妆。

4.And for many mothers, sentencing a daughter to death is better than condemning her to life as a woman in the Third World, with cradle-to-grave discrimination, poverty, sickness and drudgery.

对于很多母亲而言,判处女儿死刑胜过让她在第三世界作为一个女人生活,经历一辈子的歧视、贫困、疾病和劳苦。

5. While women in the United States and Europe-----after decades of struggling for equal rights----often measure sex discrimination by pay scales and seats in corporate board rooms, women in the Third World gauge discrimination by mortality rates and poverty levels.

虽然欧美国家的妇女,在经过了几十年对平等权利的抗争之后,通常以工薪标准和董事会中的席位来衡量性别歧视,但第三世界的妇女以死亡率和贫困程度来衡量歧视。

6. “Women are the most exploited among the oppressed,” says Kauna Chanana Ahmed, a New Delhi anthropologist who has studied the role of women in developing countries. “I don?t think it?s even possible to eradicate discrimination, it?s so deeply ingrained.”

“妇女是最受压迫和剥削的”,研究妇女在发展中国家的地位的新德里的人类学家Karuna Chanana Ahmed说,“我认为消除歧视甚至是不可能的,因为歧视已经根深蒂固。”

7. This is the first in a series that will examine the lives of women in developing countries around the globe where culture, religion and the law often deprive women of basic human rights and sometimes relegate them to almost subhuman status. From South America to South Asia, women are often subjected to a lifetime of discrimination with little or no hope of relief.

这是第一次系列地调查全世界范围内发展中国家妇女的生活,这些国家里的文化、宗教和法律常常剥夺妇女们的基本人权,并时常将她们归入几乎低于人类的地位。从南美到南亚,妇女通常遭受一生的歧视,很少或根本没有希望获得减轻。

8. As children, they are fed less, denied education and refused hospitalization. As teenagers, many are forced into marriage, sometimes bought and sold like animals for prostitution and slave labor. As wives and mothers, they are often treated little better than farmhands and baby machines. Should they outlive their husbands, they frequently are denied inheritance, banished from their homes and forced to live as beggars on the streets.

作为孩子,她们被给予的食物少、被剥夺了教育,并被拒绝住院。作为青少年,许多人被迫结婚,有时像动物一样被买卖从事卖淫活动和辛苦的劳动。作为妻子和母亲,她们的待遇与雇农和婴儿机器相比没有区别。如果她们活得时间比她们的丈夫久,她们经常被拒绝继承遗产,被驱逐出她们的家园,被迫在大街上以乞讨为生。

9.Although, the forms of discrimination vary tremendously among regions, ethnic groups and age levels in the developing world. Shahla Zia , an attorney and women?s activist in Islamabad, Pakistan, says there is a theme:”Overall, there is a social and cultural attitude where women are inferior---and discrimination tends to start at birth.”

巴基斯坦伊斯兰堡的律师和妇女活动家Shahla Zia说,虽然发展中国家不同地区、不同民族和不同年龄层次之间的歧视形式差异巨大,但存在一个统一的主题:“总的来说,在社会和文化的态度中妇女处于劣势,歧视往往从出生时开始。”

10.Sociologists and government officials began documenting sporadic examples of female infanticide in India about 10 years ago. The practice of killing newborn girls is largely a rural phenomenon in India; although its extent has not been documented, one indication came in a recent survey by the Community Services Guild of Madras, a city in Tamil Nadu. Of the1,250 women questioned, the survey concluded that more than half had killed baby daughters.

大约10年前,社会学家和政府官员开始记录印度杀害女婴的零星的例子。在很大程度上,杀害新生女婴的做法是印度农村的现象,虽然其程度尚未记载,但泰米尔纳德邦马德拉斯社区服务协会的一项调查已经表明了这一点。在1250名被质疑的妇女中,调查得出的结论是,超过一半的妇女杀死了女婴。

11. In urban areas easier access to modern medical technology enables women to act before birth. Through amniocentesis, women can learn the sex of a fetus and undergo sex-selective abortions. At one clinic in Bombay, of 8,000 abortions performed after amniocentesis, 7,999 were female fetuses, according to a recent report by the Indian government. To be sure, female infanticides and sex-selective abortion are not unique to India. Social workers in other South Asian states believe that some communities also condone the practice.

在城市地区,更容易有机会享用现代医疗技术使女性在生产前采取措施。通过羊膜穿刺技术,女性可以知道胎儿的性别,从而进行性别选择性堕胎。根据印度政府最近的一份报告,在孟买的一家诊所内,8000名妇女在羊膜穿刺术之后进行了堕胎,其中7999名为女胎儿。诚然,杀死女婴和性别选择性堕胎不是印度独有的。南亚其他国家的社会工作者认为,一些社区甚至还纵容这种做法。

12. The root problems, according to village women, sociologists and other experts, are cultural and economic. In India, a young woman is regarded as a temporary member of her natural family and a drain on its wealth. Her parents are considered caretakers whose main responsibility is to deliver a chaste daughter, along with a sizable d owry, to her husband?s family.

根据农村妇女、社会学家和其他专家的说法,根本问题是文化和经济。在印度,一名年轻女子只是被看成她出生家庭的临时成员,而且是对这个家庭的财力的一个极大的消耗。女孩的父母被认为是看管者,他们的主要职责是向其丈夫的家庭提供一个纯洁的女儿,以及可观的嫁妆。

13.”They say bringing up a girl is like watering a neighbor?s plant,” says R.Venkatachalam, director of the Community Serives Guild of Madras. “From birth to death, the expendure is there.” The dowry, he says, often wipes out a family?s life savings but is necessary to arrange a proper marriage and maintain the honor of the bride?s family.

“他们说养育一个女孩,就像给邻居的植物浇水,”马德拉斯社区服务协会主任R. Venkatachalam说:“从出生到死亡一直需要花费”。他说,嫁妆经常要花光一个家庭一生的积蓄,但这是安排适当婚姻和保持新娘家人荣誉所必需的。

14.After giving birth to a daughter, village women “immediately start thinking, …Do we have the money to support her through life?? and if they don?t, they kill her,” according to Vasantha i, 20, the mother of an 18-month-old girl and a resident of the village where Rani lives. “You definitely do it after two or three daughters. Why would you want more?”

生下一个女儿后,村里的妇女会“立即开始思考,…我们有足够的金钱维持她的生活吗?如果她们没有,她们就会杀了她” 20岁的Vasanthai说,“在有两三个女儿之后,你肯定会这么做。你为什么会想要更多呢?”Vasanthai生活在拉尼所在的村庄,是一个18个月大女孩的母亲。

15.Few activists or government officials in India see female infanticide as a law-and-order issue, viewing it instead as a social problem that should be eradicated through better education, family planning and job programs. Police officials say few cases are reported and witness seldom cooperate.

几个激进主义分子或印度政府官员将杀死女婴视为一个法律和秩序问题,而不是一个应通过更好的教育、计划生育和就业方案根除的社会问题。警方官员说,报告的案例很少,并且证人很少合作。

16.”There are more pressing issues.”says a top police official in Madras. “Very few cases come to our attention. Very few people care.”

“有更为紧迫的问题,”马德拉斯的一位高级警方官员说。“很少有案例引起我们的注意。极少数人对此关心。”

17.For most girls, however, the biggest barrier---and the one that locks generations of women into a cycle of discrimination----is lack of education.

然而,对于大多数女孩来说,最大的障碍,以及那个将几代妇女禁锢在歧视循环的障碍是:缺乏教育。

18. Across the developing world, girls are withdrawn from school years before boys so they can remain at home and lug water, work the fields, raise younger siblings and help with other domestic chores. By the time girls are ten or twelve years old, they may put in as much as an eight-hour work day, studies show. One survey found that a young girl in rural India spends thirty percent of her waking hours doing household work, twenty-nine percent gathering fuel and twenty percent fetching water.

在整个发展中世界,女孩要比男孩早好几年离开学校,以便她们可以留在家里,挑水、下地干活、照看弟妹和帮忙做其他家务。研究表明,当女孩10岁或12岁时,她们就可能每天从事长达八小时的工作。一份调查表明,印度农村的年轻女孩花30%的醒着的时间做家务事,29%搜集燃料和20%提水。

19. Statistics from Pakistan demonstrate the low priority given to female education. Only one-third of the country?s schools, which are sexually segregated, are for women, and one-third of those have no building. Almost 90 percent of the women over age 25 are illiterate. In the predominantly rural state of Baluchistan, less than two percent of women can read and write.

巴基斯坦的统计数据表明,女性的受教育的优先级低:所有学校的仅三分之一为女性开办,这些学校是性别隔离的,并且其中的三分之一都没有建筑。近90%的25岁以上的女性是文盲。在以农村为主的俾路支邦,可以读书写字的女性不到2%。

20. In Islamic countries such as Pakistan and Bangladesh, religious concern about interaction with males adds further restrictions to females? mobi lity. Frequently, girls are taken out of school when they reach puberty to limit their contact with males, though there exists a strong impetus for early marriages. In Bangladesh, according to the United Nations, by age 15, 73 percent are married and 21 percent have had at least one child.

在像巴基斯坦和孟加拉国这样的伊斯兰国家里,与男性交往的相关宗教诉求进一步增加了对妇女能动性的限制。经常地,当女孩们达到青春期时,就会被带出学校以限制她们与男性的联系,尽管存在很强的早婚推动力。在孟加拉国,根据联合国的说法,73%的女孩到15岁时就结婚了,这其中已有21%的人至少有了一个孩子。

21. Across South Asia, arranged marriages are the norm and can sometimes be the most demeaning rite of passage a woman endures. Two types are common---bride wealth, in which the b ride?s family essentially gives her to the highest bidder, and dowry, in which the bride?s family pays exorbitan t amounts to the husband?s family.

在整个南亚,包办婚姻是一种习俗,并且有时可能会是妇女所忍受的最贬低身份的仪式。常见的有两种类型:新娘的财富——其中新娘的家人基本上将其给予最高出价人,嫁妆——新娘的家人向丈夫的家庭支付高昂的金额。

22. In India, many men resort to killing their wives---often by setting them afire----if they are unhappy with the dowry. According to the country?s Minist ry of Human Resource Development, there were 5,157 dowry murders in 1991---one every hour and 42 minutes.

在印度,如果对嫁妆不满意,许多男人往往会杀害自己的妻子,通常的方式是将她们烧死。根据印度人力资源发展部,1991年有5157起嫁妆谋杀案,每隔一小时42分钟一起。

23. After being bartered off to a new family, with little education, limited access to health care and no knowledge of birth control, young brides soon become young mothers. A woman?s adulthood is often spent in a near constant state of pregnancy, hoping for sons.

被以“以物换物”的方式进入新的家庭后,由于极少的教育、受限的卫生保健和没有计划生育知识,年轻的新娘很快就变成年轻的妈妈。妇女的成年期几乎是在一直怀孕的状态中渡过的,希望得到儿子。

24.According to a 1988 report by India?s Department of Women and Child Development:”The India woman on an average has eight to nine pregnancies, resulting in a little over six live births, of which four or five survive. She is estimated to spend 80 percent of her reproductive years in pregnancy and lactation.” Becauce of poor nutrition and a hard workload, she puts on about nine pounds during pregnancy, compared with 22 pounds for a typical pregnant woman in a developed country.

根据印度妇女和儿童发展部1988年的一份报告:“印度女子平均会怀孕八到九次,生产稍多于6个活婴儿,其中四个或五个婴儿生存下来。据估计其生育年龄的80%用在怀孕和哺乳上。”由于营养不良和繁重的劳动量,她在怀孕期间约增加9磅体重,而相比之下发达国家里典型的孕妇增加22磅。

25.A recent study of the small Himalayan village of Bemru by the New Delhi-based Center for Science and the Enviro nment found that “birth in most cases takes place in the cattle shed,” where villagers believe that holy cows protect the mother and newborn from evil spirits. Childbirth is considered unclean, and the mother and their newborn are treated as “untouchables” for about two weeks after delivery.

最近,由位于新德里的科学与环境中心对Bemru的小喜马拉雅村开展的一项研究发现“大多数的分娩发生在牛棚中”,这里的村民认为,神圣的奶牛会保护母亲和新生儿远离邪恶精神。分娩被认为是肮脏的,在分娩后两个星期之内,母亲和其新生儿被认为是“贱民”。

26. Studies show that in developing countries, women in remote areas can spend more than two hours day carrying water for cooking, drinking, cleaning and bathing, and in some rural areas they spend the equivalent of more than 200 days a year gathering firewood. That presents an additional hazard: The International Labor Organization found that women using wood fuels in India inhaled carcinogenic pollutants that are the equivalent of smoking 20 packs of cigarettes a day.

研究表明,在发展中国家,处在偏远地区的妇女要每天花两个小时以上的时间去提水,用来做饭、饮用、清洗和沐浴,在某些农村地区,她们每年花费相当于200多天的时间去搜集柴火。那提出了一个额外的风险,国际劳动组织发现,印度的妇女用木头燃料时吸入的致癌污染物相当于每天抽了20包烟。

27. Because of laws relegating them to a secondary status, women have few outlets for relaxation or recreation. In many Islamic countries, they are not allowed to drive cars, and their appearance in public is so restricted that they are banned from such recreational and athletic activities as swimming and gymnastics.

由于法律把她们降为次等身份,妇女们几乎没有休闲或娱乐的路径。在很多伊斯兰国家里,她们不能开车,她们在公众场合的露面是受限制的,以致于她们被禁止参加诸如游泳和体操之类的文娱和体育活动。

28.In Kenya and Tanzania, laws prohibit women from owning houses. In Pakistan, a daughter legally is entitled to half the inheritance that a son gets when their parents die. In some criminal cases, testimony by women is legally given half the weight of a man's testimony, and compensation for the wrongful death of a woman is half that for the wrongful death of a man. 在肯尼亚和坦桑尼亚,法律禁止妇女拥有房屋。在巴基斯坦,当父母去世时,女儿合法享有的

遗产为儿子继承遗产的一半。在一些刑事案件中,妇女证词的合法分量为男人证词的一半,而

且对女子非正常死亡的赔偿也是男人的一半。

29.After a lifetime of brutal physical labor, multiple births, discrimination and sheer tedium, what should be a woman's golden years often hold the worst indignities. In India, a woman's identity is so intertwined and subservient to her husband's that if she outlives him, her years as a widow are spent as a virtual nonentity.In previous generations, many women were tied to their husband's funeral pyres and burned to death, a practice called suttee that now rarely occurs.

经过充满残酷体力劳动、多胎分娩、歧视和完全乏味的一生,本应该是女人的黄金年龄,却经

常遭受最坏的侮辱。在印度,女人的身份相互交织和屈从于其丈夫的身份,以至于如果她比其

丈夫活的时间长,她作为寡妇的年华将变得无足轻重。在以前的几代人中,许多妇女被捆绑到

他们丈夫的葬礼柴堆上被烧死,这种做法叫殉夫,现在已经很少发生。

30.Today, some widows voluntarily shave their heads and withdraw from society, but more often a Spartan lifestyle is forced upon them by families and a society that place no value on old, single women.Widowhood carries such a stigma that remarriage is extremely rare, even for women who are widowed as teenagers.

今天,一些寡妇自愿剃光头,隐退社会,但家庭和无视老年单身女性价值的社会往往将斯巴达

的生活方式强加给她们。守寡带有很大的耻辱,以至于再婚极为罕见,即使是年轻就守寡的妇

女也是如此。

31. In some areas of the country, women are forced to marry their dead husband?s brother to ensure that any property remains in the family. Often they cannot wear jewelry or a bindi---the beauty spot women put on their foreheads---or they must shave their heads and wear a white sari. Frequently, they cannot eat fish or meat, garlic or onions.

在印度的某些地区,妇女被迫嫁给已故丈夫的兄弟,以保证财产仍然属于这个家族。她们常常

不能戴珠宝或贴眉心红点——妇女们点在前额的美人痣,或者她们必须剪掉自己的头发,戴上

白色的纱丽。常常地,她们不能吃鱼或肉,大蒜或洋葱。

32. “The life of a widow is miserable,”says Aparna Basu, general secretary of the All India Women?s Conference, citing a recent study showing that more than half the women in India age 60 and older are widows, and their mortality rate is three times higher than that of married women of the same age.

“寡妇的生活是悲惨的”,全印度妇女议会的秘书长Aparna Basu引用最近的一份研究说道,那份研究表明了60岁以上印度妇女中超过一半的人是寡妇,她们的死亡率比同龄已婚妇女的死亡率高出三倍。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

新世纪大学英语系列教程第版综合教程答案

Unit Two Optimism and Positive Thinking Enhance Your Language Awareness Words in Action ■ Working with Words and Expressions 1. In the box below are some of the words you have learned in this unit. Complete the following sentences with them. Change the form where necessary. ■ Answers: positive startled perspective harden shape address crises curse incredible 10) conversely 11) issue 12) response 13) prior 14) rare 15) accomplish 2. In the box below are some of the expressions you have learned in this unit. Do you understand their meanings? Do you know how to use them in the proper context? Now check for yourself by doing the blank-filling exercise. Change the form where necessary. ■ Answers: get the hang of have lived through makes a difference have no idea concerned with slipped over ran into in reverse mull over ■ I ncreasing Your Word Power 1. D ecide whether “do ”, “make ”or “take ”is needed to complete each of the following sentences. Change the verb form where necessary. ■ A nswers: does make take do make Take done taken making ))))))))) ))))))))) ))))))))) 10) took

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/1513429077.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/1513429077.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

新世纪英语综合教程答案

The Answers to Unit 1 Enhance Your Language Awareness (I) Working with Words and Expressions 2. (1) obtain (2) confident (3) communicate (4) advantage (5) relevant (6) helpful (7) extreme (8) enjoyable (9) means (10) process (11) particularly (12) characters (13) astonished (14) apparently 3. (1) fond of (2) is...related to (3) according to (4) To a certain degree (5) vice versa (6) no doubt (7) rid... of (8) cleared up (9) or else (10) at all costs (11) sure enough (12) let alone (13) similar to (14) It's no use (15) in my opinion (16) was worth (II) Increasing Your Word Power 1. (1) c (2) d (3) b (4) b (5) b (6) d 2. (1) highly/very (2) quite/very (3) quite/very/increasingly (4) quite/simply/very 3. Adverbs Adjectives efficiently efficient particularly particular fluently fluent quickly quick cheaply cheap continually continual probably probable adventurously adventurous finally final steadily steady slowly slow solemnly solemn really real apparently apparent tentatively tentative exactly exact 4. No Mistake especial→ especially necessarily → necessary frequent → frequently No Mistake easily → easy No Mistake individually → individual much → many high → highly apparently → apparent remarkably → remarkable probable → probably No Mistake (III) Grammar Task 1: (1) would/should (2) should/would (3) might (4) would (5) must (6) can't (7) should would (8) must Task 2: (1) We passed the afternoon very pleasantly, roller-skating in the sun and talking about our childhood under a tree. / The afternoon passed very pleasantly, while we roller-skated in the sun and talked about our childhood under a tree. (2) On entering the lecture hall, I was surprised at the size of the crowd. / When I entered the lecture hall, I was surprised at the size of the crowd. (3) When I was only a small boy, my father took me to Beijing and we had a lot of fun together. (4) To write well, a person must read good books. (IV) Cloze

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

新世纪大学英语综合教程4课后答案(完整版)

Unit1 Working with words and expressions 1. 2. cloze Translation

Answers to Unit 2 Book 4 Unit Two Man and Technology Words in Action Working with Words and Expressions 1. 1) monitor 2) phenomenon 3) isolation 4) gradual 5) opponent 6) advent 7) genetic 8) consciously 9) extreme 10) nasty 11) boom 12) formal 13) soar 14) survey 15) Similarly 16) modify 17) rough 2. 1) at the same time 2) are stuck with 3) for certain 4) make no difference 5) on average 6) when it comes to 7) depends on 8) built into 9) come to mind 10) at work Increasing Your Word Power 1. Adjectives Nouns Adjectives

Nouns 1) technological technology 6) luxurious luxury 2) eternal eternity 7) leisurely leisure 3) miraculous miracle 8) subjective subject 4) relevant relevance 9) prosperous prosperity 5) analytical Analysis 10) innovative innovation 2. 2) multi-faith 3) multiform 4) multifunction 5) multi-ethnic 6) multilateral 7) multi-lingual 8) multimedia 9) multimillionaire 10) multinational 1) a multi-faith society 2) a multi-lingual secretary 3) a multimillionaire 4) a multinational motor-manufacturing corporation 5) a multifunction video camera

新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

Unit1 The Burden of Womanhood Too often in the Third World, a female?s life is hardly worth living. By: John Ward Anderson & Molly Moore 女人的负担 往往在第三世界,女性的生活几乎是不值得活的。 约翰.沃德.安德森和莫莉.摩尔 1.When Rani returned home from the hospital cradling her newborn daughter, the men in the family slipped out of her mud hut while she and her mother-in-law mashed poisonous oleander seeds into a dollop of oil and dropped it into the baby?s throat. As soon as darkness fell, Rani crept into a nearby field and buried her baby girl in a shallow, unmarked grave next to a small stream. 当拉尼抱着她刚出生的女儿从医院回到家时,男人们溜出了她的土屋,她和她的婆婆将有毒的夹竹桃种子捣碎成一团油,并将其塞到婴儿的喉咙里。夜幕一降临,拉尼就蹑手蹑脚地来到附近的一块土地,将她的女婴埋在一条小溪浅旁边的一个不深的、没有标记的坟墓内。 2.“I never felt any sorrow,” Rani, a farm laborer with a weather-beaten face, said through an interpreter. “There was a lot of bitterness in my heart toward the baby because the gods should have given me a son.” “我从来没有感到任何悲哀”,脸部饱经风霜的拉尼通过翻译说,“我的心对孩子充满了辛酸,因为神本应该赐予我一个儿子”。 3.Each year hundreds and perhaps thousands of newborn girls in India are murdered by their mothers simply because they are female. Some women believe that sacrificing a daughter guarantees a son in the next pregnancy. In other cases, the family cannot afford the dowry that would eventually be demanded for a girl?s marriage. 在印度每年有数百甚至数千名新生女婴被他们的母亲谋杀,只因为他们是女孩。有些妇女认为,牺牲一个女儿将保证下次怀孕是儿子。在其他情况下,家庭买不起女孩结婚时所需的嫁妆。 4.And for many mothers, sentencing a daughter to death is better than condemning her to life as a woman in the Third World, with cradle-to-grave discrimination, poverty, sickness and drudgery. 对于很多母亲而言,判处女儿死刑胜过让她在第三世界作为一个女人生活,经历一辈子的歧视、贫困、疾病和劳苦。

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

新世纪英语专业综合教程(第二版)第1册 单词

综合教程1 unit1 anguish n. 痛苦;苦恼vt. 使极度痛苦 vi. 感到极度的痛苦 beloved n. 心爱的人;亲爱的教友 adj. 心爱的;挚爱的 breathing n. 呼吸;瞬间;微风 adj. 呼吸的;逼真的 v. 呼吸(breathe的现在分词) confront vt. 面对;遭遇;比较 conspicuously adv. 显著地,明显地;超群地,惹人注目地 evil n. 罪恶,邪恶;不幸 adj. 邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的 gracefully adv. 优雅地;温文地 gravely adv. 严重地;严肃地;严峻地;沉重地 haven n. 港口;避难所,安息所 vt. 为……提供避难处;安置……于港中 hoarse adj. 嘶哑的 kneel vi. 跪下,跪 note n. 笔记;音符;票据;注解;纸币;便笺;照会;调子vt. 注意;记录;注解part n. 部分;角色;零件adj. 部分的 vt. 分离;分配;分开adv. 部分地 vi. 断裂;分手 porch n. 门廊;走廊 rest n. 休息,静止;休息时间;剩余部分;支架vt. 使休息,使轻松;把…寄托于vi. 休息;静止;依赖;安置 rosebush n. 蔷薇丛;玫瑰丛;灌木 shudder n. 发抖;战栗;震动 vi. 发抖;战栗 summon vt. 召唤;召集;鼓起;振作 bring back 拿回来;使…恢复;使…回忆起来 give in v. 屈服;让步;交上 hand in hand 手拉手地;联合 have sth. in common 有共同之处 laughter and tears lock sth. away through one’s tears well up 涌出;流露;萌发

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

相关主题