搜档网
当前位置:搜档网 › 【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲-女孩受教育的重要性-范文模板 (1页)

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲-女孩受教育的重要性-范文模板 (1页)

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲-女孩受教育的重要性-范文模板 (1页)

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性-范文模板

本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!

== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==

米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性

【米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性】

全球范围内,有6200万女孩不能上学。

尽管每个发展中国家或地区都或多或少地在实现或接近实现基础教育中的

性别平等。但到了中等教育层面女孩们还是被落在了后面。

女孩们去上中学,往往是冒着巨大的风险的。就像我们在巴基斯坦看到的那样,马拉拉尤沙夫赛被塔利班武装分子击中头部。在尼日利亚,超过200名女

孩被从学校宿舍绑架,被博科圣地的恐怖分子挟持。在全球的许多国家,青春

期的女孩被骚扰哦,受到性攻击,或是在去学校的路上被迷药迷昏。

即便女孩们顺利完成了中学学业,甚至是大学学业。在很多国家,她们在

毕业后却发现,没有地方给她们工作,没有地方能让她们去施展她们努力学来

的技能。

所以我觉得,我们可以一致认为,我们需要大量的新的投资投入到女子教

育中。我们应该为女孩们雇佣更多的老师,我们要提供安全的交通方式、洗浴

设备、卫生设施,为这个姑娘们。我们得让她们接触新技术,训练她们做一些

高精尖的工作。我们在基础教育中实现了性别平等,但在中等教育中没有。因

为当女孩们还很小的时候,她们只是被当做孩子看待。一旦她们进入了青春期,她们开始要成长为女人了。她们就突然要开始面对,周围社会上的性别偏见的。这也正是,她们在教育上落后的开始。所以没错,解决女子教育危机,关键在

于资源但更在于态度和信念。这取决于家长们是否觉得女儿们和儿子们一样有

受教育的价值。这取决于我们的社会是不是仍然沿袭着陈旧的法律和风俗去抑

制并排除女性,以及人们是不是能把女性看作是完整的具有平等权利的公民。

我坚信,只要我们做了。男孩们,女孩们,无论他们来自什么背景。都有

一个配得上,他们的天赋与梦想的未来

(完美精华版)奥巴马演讲中英文对照

On this Memorial Day, as our nation honors its unbroken line of fallen heroes, our sense of patriotism is particularly strong. Because while we gather here under open skies, we know that far beyond the Organ Mountains – in the streets of Baghdad, and the outskirts of Kabul – America's sons and daughters are sacrificing on our behalf. And our thoughts and prayers are with them. I speak to you today with deep humility. My grandfather marched in Patton's Army, but I cannot know what it is to walk into battle like so many of you. My grandmother worked on a bomber assembly line, but I cannot know what it is for a family to sacrifice like so many of yours have. I am the father of two young girls, and I cannot imagine what it is to lose a child. My heart breaks for the families who've lost a loved one. These are things I cannot know. But there are also some things I do know. I know that our sadness today is mixed with pride; that those we've lost will be remembered by a grateful nation; and that our presence here today is only possible because your loved ones, America's patriots, were willing to give their lives to defend our nation. I know that while we may come from different places, cherish different traditions, and have different political beliefs, we all –every one of us – hold in reverence those who've given this country the full measure of their devotion. And I know that children in New Mexico and across this country look to your children, to your brothers and sisters, mothers and fathers, and friends –to those we honor today –as a shining example of what's best about America. Their lives are a model for us all. What led these men and women to wear their country's uniform? What is it that leads anyone to put aside their own pursuit of life's comforts; to subordinate their own sense of survival, for something bigger – something greater? Many of those we honor today were so young when they were killed. They had a whole life ahead of them – birthdays and weddings, holidays with children and grandchildren, homes and jobs and happiness of their own. And yet, at one moment or another, they felt the tug, just as generations of Americans did before them. Maybe it was a massacre in a Boston square; or a President's call to save the Union and free the slaves. Maybe it was the day of infamy that awakened a nation to a storm in the Pacific and a madman's death march across Europe. Or maybe it was the morning they woke up to see our walls of security crumble along with our two largest towers. Whatever the moment was, when it came and they felt that tug, perhaps it was simply the thought of a mom or a dad, a husband or a wife, or a child not yet born that made this young American think that it was time to go; that made them think "I must serve so that the people I love can live –in happiness, and safety, and freedom."

英语演讲稿-英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本)

英语演讲稿 英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本) MRS. OBAMA: Oh, my goodness! Good morning! AUDIENCE: Good morning. MRS. OBAMA: I am so happy to be here with you all. I’m proud to be here in the Big Easy. Look at you all! (Applause.) You look good. STUDENT: You do too! MRS. OBAMA: Thank you. (Laughter.) I want to start by thanking Nicole for that very kind introduction and for sharing her story, which is not too unfamiliar to me -- because they told me I couldn’t be where I am, too. So I want to thank Nicole. I’m proud of her. Thank you for the selfie; I think that’s the first selfie I’ve done at a commencement. So, Nicole, you’re my first. (Laughter.) And of course, I want to thank the Dillard University Choir. Oh, oh, oh! (Applause.) Oh! That’s all I can say. It’

奥巴马当选美国新总统后发表的演讲全文

(奥巴马当选美国新总统后发表的演讲全文)如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案——无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人——我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,

美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴——已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可

奥巴马励志演讲稿(精选多篇)

奥巴马励志演讲稿(精选多篇) 奥巴马竞选演讲稿 2014年11月07日星期五下午10:42 请在此处输入标题 hello, chicago! 芝加哥,你好! if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质

疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。 it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。 it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled —americans who sent a

精选-奥巴马竞选总统演讲稿-word范文

奥巴马竞选总统演讲稿 【第1篇】奥巴马竞选总统演讲稿 Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

奥巴马的最经典演讲

奥巴马开学演讲稿——我们为什么要上学 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师

米歇尔奥巴马英国女校演讲稿

米歇尔·奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。 Remarks by America?s First Lady, Michelle Obama at the Elizabeth Garrett Anderson School, Islington, U.K. 美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲 2009年4月3日 美国第一夫人米歇尔?奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白?安德森女校的英语演讲稿中英对照: This is my first trip. My first foreign trip as a first lady. Can you believe that? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. And I'm reminded of that by watching you all today. During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women. Women who are paving the way for all of you. 这是我的第一次出访。是我作为第一夫人的第一次外事出访。你们能相信这个事实吗?(掌声)虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。看见你们大家就使我想到这一点。在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。这些女士在为你们所有女孩子铺路。 And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world. And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school. I want you to know that we have very much in common. For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲-女孩受教育的重要性-范文模板 (1页)

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性-范文模板 本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除! == 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! == 米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性 【米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性】 全球范围内,有6200万女孩不能上学。 尽管每个发展中国家或地区都或多或少地在实现或接近实现基础教育中的 性别平等。但到了中等教育层面女孩们还是被落在了后面。 女孩们去上中学,往往是冒着巨大的风险的。就像我们在巴基斯坦看到的那样,马拉拉尤沙夫赛被塔利班武装分子击中头部。在尼日利亚,超过200名女 孩被从学校宿舍绑架,被博科圣地的恐怖分子挟持。在全球的许多国家,青春 期的女孩被骚扰哦,受到性攻击,或是在去学校的路上被迷药迷昏。 即便女孩们顺利完成了中学学业,甚至是大学学业。在很多国家,她们在 毕业后却发现,没有地方给她们工作,没有地方能让她们去施展她们努力学来 的技能。 所以我觉得,我们可以一致认为,我们需要大量的新的投资投入到女子教 育中。我们应该为女孩们雇佣更多的老师,我们要提供安全的交通方式、洗浴 设备、卫生设施,为这个姑娘们。我们得让她们接触新技术,训练她们做一些 高精尖的工作。我们在基础教育中实现了性别平等,但在中等教育中没有。因 为当女孩们还很小的时候,她们只是被当做孩子看待。一旦她们进入了青春期,她们开始要成长为女人了。她们就突然要开始面对,周围社会上的性别偏见的。这也正是,她们在教育上落后的开始。所以没错,解决女子教育危机,关键在 于资源但更在于态度和信念。这取决于家长们是否觉得女儿们和儿子们一样有 受教育的价值。这取决于我们的社会是不是仍然沿袭着陈旧的法律和风俗去抑 制并排除女性,以及人们是不是能把女性看作是完整的具有平等权利的公民。 我坚信,只要我们做了。男孩们,女孩们,无论他们来自什么背景。都有 一个配得上,他们的天赋与梦想的未来

奥巴马竞选演讲稿(精选多篇)

奥巴马竞选演讲稿(精选多篇) 第一篇:奥巴马竞选演讲稿奥巴马竞选演讲稿 2014年11月07日星期五下午10:42 请在此处输入标题 hello, chicago! 芝加哥,你好! if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。 it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。

米歇尔奥巴马演讲“机遇之门”视频及全文

米歇尔奥巴马演讲“机遇之门”视频及全文 半夏时光376226转发:米歇尔奥巴马机遇之门演讲全文 美国第一夫人米歇尔?奥巴马在9月4日民主党全国代表大会上发表演讲,以下是演讲稿的英文全文。First Lady Michelle Obama:Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice, diving into harm’s way to save others…flying across the country to put out a fire…driving for hours to bail out a flooded town.And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families…in wounded warriors who tell me they’re not jus t

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

米歇尔·奥巴马东肯塔基大学2013年毕业典礼演讲稿

Remarks by the First Lady at Eastern Kentucky University Commencement Thank you so much. (Applause.) Oh, my goodness. Good evening. Thank you. I am just overwhelmed. And as an honorary degree holder, it is now my pleasure to say, Go Colonels! (Applause.) I want to start by thanking President Whitlock for that very kind introduction, but more importantly, for his decades of service to this university and to this country. And it is my honor to be here on your last commitment. And I also want to thank your wife and your family, because I know that they have served right along with you. So congratulations. I am so glad to be here today. (Applause.) I also want to recognize Governor Beshear and his wife and dear friend of ours, Jane, as well as Richmond Mayor Jim Barnes, who is here; all of the elected officials we have with us tonight; also the University Singers for those beautiful selections -- just gifted individuals. And I don’t want to leave out Candace for her very inspiring remarks. And to the 14 men and women who just became the newest officers in the United States Army -- yes. (Applause.) And of course, I want to join in in recognizing all of these beautiful people in the stands today –- the family members who supported you all every step of the way. And since tomorrow is what? AUDIENCE: Mother's Day. MRS. OBAMA: I'm sure everybody is on their jobs,

【你知道么】这些都是酒店里的手信,太让人意想不到了

【你知道么】这些都是酒店里的手信,太让人意想不到了 也许本文中提到的一些手信你会觉得不能称之为手信;也许你也会为其中的一些手信创意叫绝。它们都延续着客人们对这些酒店的美好记忆。小小的手信,从中也可以看出酒店的服务和用心。 1.酒店自酿啤酒 你也曾经把酒店的啤酒带回家吗? 是的,在我家的书架上,一直存放有两瓶啤酒。 啤酒来自上海浦东嘉里大酒店,少见的自己拥有啤酒酿造房的酒店。The BREW?酿的啤酒大使LEON酿造的7款啤酒在世界上可是屡获大奖。 更为难得的是,酒店还将TheBREW?酿最受欢迎的两款手工鲜酿啤酒——比尔森及印度红啤加入到客房迷你吧饮料 之列。迷你吧中的所有食品全都在宾客抵店当天免费提供,这也是所有嘉里酒店的一项特别服务。 当然,你也可以像我这样不喝,带回家做纪念,毕竟,这可是不可多得的有故事的酒店手信。2.微笑的弹力球 一样来自浦东嘉里,是夜床特色礼物,帮助客人缓解压力之

用。大概很多人都不会把它们当成手信吧。 3.colorful breakfast menu 这大概又是一个很多人不会收集的酒店手信!天津海河indigo,已经不仅仅是家酒店,更像是一家创意灵感地。 整个酒店都在讲述着天津的邻里故事,通过摄影、绘画、家具、美食等特别的设计。 早餐也很邻里,天津特色早餐:煎饼果子、馄饨和豆浆,装在木板上、搪瓷缸里。最可爱的是早餐单,也不走寻常路,有点粤式早餐点单的概念,加上五颜六色的设计。共四款,美好的早晨。 4.刻有专属名字的筷子 筷子也可以作为手信,这个大概大多数人都没想到。 2009年,美国奥兰多,波托菲诺海湾酒店。欢迎礼,一只筷子上刻了我的英文名字,另一只刻的是一家酒店的名字:Loews Portofino Bay。 有时服务并不需要多大的阵仗,一双小小的筷子就足以让人感动,只要用心。

相关主题