搜档网
当前位置:搜档网 › 专业学位研究生英语通用教程_第二版,课文翻译

专业学位研究生英语通用教程_第二版,课文翻译

专业学位研究生英语通用教程_第二版,课文翻译
专业学位研究生英语通用教程_第二版,课文翻译

In the United States most people are simultaneously consumers and producers; they are also voters who help inf luence the decisions of the government. The mixture among consumers, producers, and government changes constantly, making a dynamic rather than a static economy. In the last decade consumers have made their concern known and government has responded by creating agenci es to protect consumer interests and promote the general public welfare. In another development, the population and the labor f orce have moved dramatically f rom farms to cities, f rom the f ields to the f actori es, and above all to service industries, thus providing more personal and public servi ces. In today’s economy these providers of services f ar outnumber producers of agricultural and manuf actured goods.

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏Every year 80000 Chinese die f rom antibiotics abuse, making China one of the worst offenders in the world. Statistics show that among the country’s 15 best-selling medicines, 10 are antibiotics. More than 50 per cent of the medical expenses f or Chinese in-patients goes to cover di ff erent kinds of antibiotics, while the f igure in Western countries is just 15 to 30per cent.

The side eff ects of antibiotics use can damage organs, cause disorders in the body’s normal bacteria and increase the resistance of disease causing germs. Many Chinese believe the myth that antibiotics can diminish inf lammation, so they use them to treat everything f rom toothache to f ever. A story from the Xinhua News Agency said that more than 80 per cent of Chinese families have antibiotics stored on shelves at home in case of different kinds of infections.

Children have becom e the biggest victims of antibiotic abuse where the drug kills normal bacteria leading to damage of children’s still growing organs. Statistics in Guangzhou showed the some 17 per cent of local residents now suffer from antibiotic-resisitant diseases while the f igure was 50 per cent for children, according to data f rom the local children’s hospital. The marked increase of asthma in children recently has a lot to do with antibiotics abuse.

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏Television news reports and programs bring about both positive and negative inf luence. From the news reports, people will happen in the world, such as wars in the Middle East and famine in Af rica. As a result they broaden their mind. By watching television programs people also get to know other peoples and their cultures. However, television news reports and programs may mislead people. V iolence and drug problems are harm f ul to young people. Political scandals, illegal campaign contributions an illegal f inancial manipulation greatly damage the nation’s image. Things t o worse especially when international audiences lack context f ram e of reference.

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏The last century saw a steady gradual increase in literacy, and thus in the number of readers. As readers increased, so the number of potential listeners declined, and thus there was some reduction in the need of read aloud. As reading f or the benef it of listeners grew less common, so came the f lourishing of reading as a private activity in such public places as libraries, railway carriages and off i ces, where reading aloud would cause distraction to other readers.

Towards the end of the century there was still considerable argument over whether books should be used f or inf ormation or treated respect f ully, and over whether the reading of materi al such as newspapers was n some way mentally weakening. Indeed this argument remains with us still in education. However, whatever its virtues, the old shared literacy culture had gone and was replaced by the printed mass media on the one hand by books and periodicals f or specialized readership on the other.

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏

什么叫抠门?你是否会在快用完的洗发水瓶里加点水可以再多洗一次?或者在垃圾筐里陈一个塑料袋?是否会把大孩子穿过的一条牛仔裤或一条裙子给小孩子穿?或者用前一天的剩菜再做一顿新的吃?这些事情是否表明你是一个守财奴或吝啬鬼呢?

尽管“抠门主义者”会说一分钱扮成两半用并不意味着抠门的生活方式,但是如果我们有意节省,我们会更能掌控手中的钱财。节省、抠门或经济(无论你用哪个词)是一个见仁见智的事情,或者说,是一个因人而异的事。就像别的任何事情一样,你投入的精力越多,你的收获越大。

人们过着各自不同的抠门生活。有些人天生就很节约,有些人是迫不得已而为之,还有些人是看样学样。但是,对于有些人来说,那种有意不买很多东西的念头是不正常的、愚蠢的、不可思议的。美国的主流社会已经太过习惯在购物、驾车和吃喝中寻求满足感,不去疯狂购物就好像是上帝赋予的追求幸福的权利的亵渎。

当这种对幸福的追求将我们诱入债务的圈套,使我们面临破产和财政崩溃的深渊时,又会怎样呢?“抠门”这个词可能使人联想到日复一日的黑豆汤和垫纸板的写字。“吝啬”和“小气”是两个很快想到的同义词。将就、匮乏、贫穷是用来描述一种状态的另外词语,这种状态并不是好事,而是一种威胁:是竭力去避免的而不是去追求的。

但是“抠门”(同义词:经济、精明、节约)可以上指创造性地使所有的钱尽可能的发挥作用,下指舍利并维护宽裕的存款户头,过着无债一身轻的日子。

那么我们到底是谁,属于哪种人?我们中的大多数人并不处在极端消费状态,踩在跷跷板两头。人生就像跷跷板,没什么事情是保持在精确的平衡下,因此需要这里做一点改动,那里做一下调整。也许对于抠门人士唯一可说的就是他们尽全力物尽其用。

首先,这需要勇气。对于“抠门生活”有太多的误解。我们经常被指抛弃经济,隐退江湖。有人把我们看成怪物、变态,或者小气鬼、吝啬鬼、守财奴。有人认为我们穷的叮当响,一无所有。还有人则认为我们既挑剔又愚蠢—指挥在买生菜前数数有几片叶子。

懂得“适可而止”要适可而止,如果你学会这一点你会惊喜的发现它并不难。为购物而购物是一种心理疾病,这是由于现代经济总是鼓吹“越多遇到好”。

别偶尔清醒,要一直保持清醒。为什么要让别人告诉我们:我们需要什么?当我们真的,真的对大吹大擂的广告视而不见,听而不闻时,多少才足够?

另一方面,你要让自己尽可能节约时要感觉宽裕舒适,不要为难苛责自己—或者别的什么人。这不是将就凑合,而是如何过的更好。你不必放弃吃肉来控制食物预算,你也不必放弃娱乐,你更不需要因此而不给孩子买电视录像机作为圣诞礼物。

如果你执意要一件衬衫再穿一季,从而省下钱来可以在星期天晚餐大块吃肉,这都取决于你自己。但要知道底线,不要逾越。对有些人来说,放弃美食是一件痛苦的事,对有些人来说,穿得体面令他们很有安全感。还有一些觉得车的款式和年限可令他们威风凛凛。我们都需要一些保护伞,这是人之常情。

无论我们是种几亩干草做耕马的饲料,还是在窗台上种一盆大蒜,或者什么都不做,主题都是一个:是一种“可行“的态度,是否愿意辛勤劳作,是否敢于与众不同,就是这么简单,过自己的生活,追求真正的个人自我满足。

美国人靠借贷生活。他们的生活质量有一个衡量标准:在于他们的借贷能力,而不是购买力。他们渴望一切,却一无所有。

如果你明天失业怎么办?如果你受伤了不能再工作怎么办?如果经济恶化你的投资落空怎么办?你还能一如既往的生活下来吗?

这些都是难题,都找不到轻松的答案。抠门生活是在不稳定的社会中的一种稳定形式,由于取决于我们自己去定义和创造这种稳定,因而这会显得更有意义。生活抠门或简单无论你将它称之为什么,它是一种选择,一种生活方式,一种态度。你觉得呢?

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏从代数到英语门门优秀的16岁苏珊娜,最近告诉父母高中阶段她想放弃物理和微积分,改为参加一个戏剧研究会和读一门边工作边学习的课程。在大学里她准备主修艺术或历史,她解释说“再学自然科学或者数学只是浪费我的时间。”

他父母对她的决定既不感到担忧也不表示反对。“好的,亲爱的,”他们说。毕竟,他们的女儿是一位杰出的学生,虽然16岁就跨出可能限制她未来对机械或自然世界理解的这一步,但这又有什么关系呢?

女孩子们决定放弃学习可能会让她们在科技界站稳脚跟的学科,这种决定造成她们自己的一种无能。遗憾的是,今天发生的这种情况同我读中学时相差无几。假如苏珊娜宣布他决定在高中不学英语,她父母将会惊骇不已。如果她是个男孩,她父母对她的决定想来也就不会这么乐观了。

当我说到对自然科学和数学的无知是女性自己造成的创伤,明显的,我不是表示文化期望值和这个过程毫无关系。但是,这个世界不再像20世纪30年代那样阻止现代妇女接触科学。诺贝尔物理奖获得者罗莎琳.萨斯曼.耶罗从亨特大学毕业时,人们劝她去做秘书,因为没有一个研究生院愿意将她录取到物理系。正处于青春期的这一代女孩---还有她们的父母,由于受到老一套有关妇女兴趣爱好观念影响,积极主动地限制自己智力的发展。

当然,在过去的10年中与科学相关的研究生院和职业学校里的年轻妇女的比例明显增加,尤其在医学院。确实,20世纪70年代早期很少有妇女学习高等自然科学和数学,但是当今女性录取率的提高并没有增加从事科学工作的妇女的人数。

真正的问题是很多女孩在不成熟的青春期做出的决定,不再考虑学习理科的可能性。这个时期他们最容易有意识或无意识地受到数学和自然科学是“男性”的学科的传统观念影响。

在青少年阶段,有大量材料证明的“数学焦虑症”对那些在以前学习中对数学没什么问题的女孩是一个打击。有些男子也经历过这种综合症-----一种对任何和数字有关的工作的恐慌,类似一种恐惧症-----但是这类患者几乎全是女性。青少年时期的急性数字焦虑症发作正如斯大林喜欢说的那样“不是偶然的”。

青春期的女孩怕他们大脑发达就不会受到男孩的喜爱。自然科学和数学是造就没有女人味精英的典型,而外语确不会这样。女中学生如果偏爱自然科学和数学(除非她们是布朗克斯理科中学这一类特殊学校的学生,那里个个都是精英)会发现在教室里男孩人数大大超过女孩。因此当她们对自身性别的自信(男孩也是同样)很脆弱时却闯入男人的领地。

1981年,以国家教育学院资助的研究为基础,对女性数学成绩的评估表明,9和12年级的学生数学成绩有很大的差距。13岁女孩在涉及代数、难题解答、和空间能力的考试中成绩等同于或略高与男孩,4年后男孩超过女孩。

毫不奇怪,一些非常聪明的女中学生突然认为数学“太难”、“浪费时间”。据我的经验,对数学和自然科学能力的自我否定常常是一种意识的过程。我还记得在中学高年级期间故意装成不懂几何。一位男教师把我叫到办公室,用困惑的语气对我说“我不明白为什么你会有这么多困难,你去年在我的代数课上可是全优呀。”

在中学逃避生物、化学、物理和微积分的决定自然会限制学术或职业选择,这些选择本该对任何准备进大学的人开放。在所有男女同校的大学里女性大多数集中在美术、社会科学和一些传统的女性集中的系,如教育系。那些通向科技领域的课程主要是男性。

在我的那个年代,数学和科技盲的实际结果就是出现了众多的特别活动。这些活动帮助职业女性克服被提升到需要和数字打交道的工作时产生的焦虑。

但是这种综合症的后果不能仅仅从狭窄的职业角度来考虑。正如能写英语并不等于一个人准备成为职业作家,科学和数学的能力也不意味着一个人将成为科学家或数学家。科学和数学无知---最近在从幼儿园至大学的美国教育研讨会上常常提及-----将导致人类知识极度枯竭。

当然科学无知并不是女性的专利。在某些知识界有人理直气壮地以存心不懂科技作为时尚。一些女性作家擅长无知地威胁恶骂基因研究,认为这是阴谋剥夺妇女生育孩子的权利。而又有学者自豪的宣布他们对计算

机一窍不通,因此对电也一窍不通。妇女和男人都不应该以以这种无知而自豪。

不懂计算机或不懂染色体会导致一种可怕的无能感,因为科学对日常生活的巨大影响即使对那些坚持他们不懂、不想懂也无法懂得为什么变化一直不断的人也是显而易见的。在这样一个历史阶段,妇女更容易感觉到无助,因为文化评判他们的无知时要宽容点,而且女性自己也默许了这种宽容。

有大量证据证明在青春期有这种无助感的存在,因此需要家长注意他们的女儿不受“男性”知识和“女性”知识这种陈腔滥调的摆布。不想我们的女儿像我们一样缺乏知识,我们最好告诉他们不行,在16岁花季他们必须继续学习数学和自然科学。

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏昨日的报纸

上周,世界最大传媒公司之一的新闻集团总裁鲁伯特.默多克对美国报纸编辑协会说:“我认为我们许多编辑和记者脱离了读者”难怪大家会丢弃报纸不愿看了,尤其是年轻人。默多克先生说,现在的十多岁、二十多岁和三十多岁的年轻人“不想依靠一个上帝似的人物居高临下地告诉他们什么是重要的,他们当然不希望新闻报道读起来像耶稣的训诫似得。”他接着说,然而“作为一个产业,我们中的许多人却无缘由地特别沾沾自喜。”

这番话让人惊讶。其所以如此,不是因为讲话的内容,而是因为讲话的人。到了墨守成规的报业真真醒悟过来、面对互联网时代这一新现实时,这番话也许将载入史册。默多克先生有时说起话来不像一个七十多岁的旧媒体时代的权威人物,而像扎着马尾辫的新时代的技术爱好者。他说像他自己公司一样的新闻“提供者”最好通晓网络,停止向他们的受众说教,使新闻公司“成为对话的地方”,成为“博客”和“播客”会集一堂、“与我们的记者和编辑进行更加广泛讨论的目的地。”他还皮拼了哪些经常“认为读者愚蠢”的编辑和记者。

默多克先生的观点基于这样一个事实:世界各地的报纸都在失去读者,而且似乎注定要继续失去读者,随之而来的广告收入减少。世界报业协会说,从1995年至2003年,美国的报纸发行量减少了5%,欧洲减少了3%,日本减少了2%。在20世纪60年代,每五个美国人中有四个天天读报;现在只有一半人读报。密苏里大学出版社出版的《正在消失的报纸:挽救信息时代的新闻业》一书的作者菲利普.梅耶说,如果这种趋势继续下去,最后一位报纸读者将会在2040年4月将他的最后一份报纸当废品卖了。

把你打趴下了报业的衰退先于互联网的出现。但是作为第二代互联网技术的宽带出现不仅正在加速报业的衰退,而且也在改变这一行业。报纸以前的竞争对手电台和电视从来没有这样改变过报业。那些被默多克先生称为“数字移民”、年岁稍长一些的人也许没有注意到这一点,但是年轻的“数字原住民”越来越多地从雅虎或者谷歌这样的门户网站以及想网志这样的更新的网络媒体获取消息。网志是“网络日志”的简称,任何人都可以在这些网络杂志和网络链接上发帖子表达意见。根据美国有线新闻电视网、《今日美国》、盖洛普三家联合民意调查,56%的美国人还没有听说过网志,只有3%的人每天阅读网志。然而对年轻人来说,阅读网志是家常便饭,18至29岁的美国年轻网民有44%经常阅读网志。

此外,网志只是网络提供的日益增多的新媒体工具之一。维基是孕育读者进行编辑和投稿的协力完成的网页。对于数字移民来说,这听起来像造成无政府混乱状态的因素之一,他们一旦访问了比如维基网站,就不会这么认为了。该网站是通过陌生人之间的自发性合作而日益丰富的网上百科全书。(令人惊讶的是。这种合作井然有序)摄影网志变得普遍;录像网志正刚刚兴起。网络广播的播客节目制作(苹果电脑公司的著名产品IPOD 音乐播放器和广播的结合体)允许职业和业余爱好者制作音频文件,供人们下载收听。

传统主流媒体(包括《经济学家》)很容易小瞧这种东西,但这是不对的。例如,多数网志确实不值得一读。事实上,也没有多少人去读(尽管传统报纸的情况也一样)。从另一方面来看,博客在更加广义的媒体发展中日益发挥着突出的作用。大家都见证了他们在去年美国总统大选中的重要作用。眼瞎最受欢迎的博客与多数报纸社论版的读者数量是一样的。虽然许多博客空话连篇,但是有些是其研究领域内的世界级专家。亚利桑那州立大学的政治学家马修.邢德曼发现,顶级博客比顶级报纸专栏作家更有可能上过顶级大学,而且更有可能拥有高级学位,如博士学位。

有人认为博客本质上是寄生于传统新闻业的(因此,最终对传统新闻业不构成威胁)、这是危险的陈词滥调。确实,许多博客是靠披露旧媒体所刊登的报道文章的失实之处、及对这些文章就进行反驳或分析红火起来的。从这个角度讲,博客业务所及至今多数只不过是专栏版媒介的扩充。但是,这并不意味着博客做不了原创性报道。格伦.雷诺兹的政治日志网的访问人数最多的一天可达25万人次。这个网志的内容经常包括来自阿富汗或者上海的时间目击者发出的报道。他们认为这些目击者是真正意义上的“驻外记者”。

丹.吉尔默说:“如果人们拥有创造内容的工具,他们就会去做,结果出现全球性对话。这是个基本的理念。”吉尔默先生是旧金山基层媒体组织的发起人,也是《草根媒体》(欧雷里出版社,2004年)一书的作者。该书主要讲的是基层新闻界的事。以韩国的OHMY NEWS为例,其老板和创始人吴连镐说,它的“主要理念是每位公民都可以成为记者。”创办五年之久的OHMY NEWS如今已有200万名读者和3.3万名正式员工对他们提供的文章进行编辑,并负责核实报道的真实性。

正因为有那么多新型记者加入到记者队伍当中,新的商业模式就有可能异军突起挑战现存的模式。一些博客允许谷歌将广告链接放在他们的帖子旁边,阅读其网志的读者每点击一次这些链接,博客门就可以得到报酬。其他博客,就像业已存在的提供专业内容的人一样,会要求人们征订他们的所有内容或部分内容。“小费罐体系”也正在流行起来。读者只要付很少一点钱便可以点击阅读自己最喜爱的作者的文章。去年,OhmyNews上的一篇批评一宗不得人心的法庭判决的文章从读者哪里得到了共计3万美元的小额收入,虽然网站的大部分收入来自广告。

这些新媒体的基调区别很大。吉尔莫先生说,对于今天的数字原住民来说,他们非常讨厌听人说教,而是期望作为网上对话的一份子而得到信息。他们不太可能理科给编辑写一封传统意义上的信,而是更有可能在网站发个帖子回应,然后继续讨论。编辑预选好的读者来信版面对他们来说没有意义;利用网络自发的投票系统来获得最佳回音却是有意义的。

即使像默多克先生所拥有额那样老牌的新闻集团能够更好的应对这些变化,他们能从中获利吗?默多克先生说,当广告收入从印刷媒体转向电子媒体的时候,至少有些传媒公司能够引领这一转变。确实,在这一领域新闻提供者可以利用技术发挥优势,根据兴趣群体和地理位置为广告商提供更多的潜在受众,他还认为,他们公司能够非常方便的提供录像片段,将来录像片段会成为网络新闻的重要组成部分。

广告收入、小额收费和征订费加在一起是否能满足新闻公司未来的资金需求,今天的新闻公司将发挥多大的作用,仍然是不明朗的问题。但有一点是很清楚的,新闻的控制权----即新闻是由什么构成的、怎样确定新闻的重要性、什么是事实----这种新闻提供者独有的权限正在微妙的转移向受众本身。默多克先生的意思是,报纸必须学会认知其作为新闻提供者的作用独立于旧有的传播媒介--------报纸。

﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏抗生素是抗击许多感染的第一道防线。但是过量使用或错误使用抗生素可能不会带来任何好处而是带来害处。

头痛、鼻塞,一天下来,你累极了,什么都不想做,只想躺到床上去休息。此时,你很可能得了感冒或流感。但是如果你认为抗生素会帮助你感觉好受些,你可要小心了。抗生素对病毒感染的疾病,如感冒、流感和许多咽喉痛都毫无疗效。更有甚者,滥用抗生素实际上是有害的。下面是更多相关信息:抗生素是什么、他们什么时候应该或不应该被使用、你怎样才能战胜抗生素失效?

什么是抗生素?

抗生素是强效药物,用于治疗许多严重的和有生命威胁的传染性疾病。大多数感染或者是由于细菌或者是由于病毒。

细菌性感染包括:许多耳朵感染,鼻窦感染,咽部链球菌感染,尿路感染,外伤和皮肤感染等。病毒感染包括:感冒,流感,大多数的咽喉肿痛,咳嗽等。

如果你的病因是细菌感染,那么抗生素会对你有帮助,但是如果是病毒感染,他们没有任何效果。滥用抗生素会导致细菌产生抗生素耐药性——它是世界上对公众健康最有威胁性的疾病之一。

超级耐药菌:抗生素耐药性是怎样形成的?

盘尼西林是第一种抗生素,发现于20世纪40年代。从那以后,科学家们已经发现了150多种这类药物用以制止传染病的扩散。但是,尽管这些药物已经挽救了上百万的生命,他们也有阴暗的一面——他们的经常使用产生了一种可以抵抗大多数甚至全部常用抗生素的耐药性。

当一种抗生素不能消灭所有他的目的细菌时,活下来的细菌便对那种特别的药物产生了抗体,这些超级细菌就诞生了。这时,医生们就会开一种更强效的抗生素,但是细菌很快又学会了忍耐药效更强的药物,这便开始了一个无休止的循环:越来越强效的药物被用于治疗感染。超级细菌也能够和其他细菌——甚至是不同种类的细菌——交换生存信息,从而产生更多耐药性的细菌。

抗生素失效的后果

当越来越多的细菌对早起治疗产生抗体,后果是严重的。生病时间更长,并发症和死亡的危险增加。仅在美国,每年有将近10万人死于医院感染,通常因为导致医院感染的细菌对抗生素有耐药性。有些感染无法治愈,导致病人长时间具有传染性,会把耐药菌种传播给他人。

一线治疗方法的失败也意味着医生们不得不求助于不常见的医疗手段,这种手段许多比普通药物更昂贵更具毒性。例如,用于治疗多药肺结核所需药物比用于治疗普通肺结核药物贵100倍。治疗时间长——足足两年——并且副作用可能很严重。

其他后果是病期延长所增加的损失,包括直接损失:附加的实验室化验费,治疗费,住院费,和间接损失:收入损失或与家人团聚时间损失等。

捍卫抗生素疗效:你能做什么?

滥用抗生素会造成耐药菌的急剧增加。下面是一些你可以做的事以促进抗生素的恰当使用:

了解抗生素何时该使用。不要每次生病都寄希望于服用抗生素。抗生素在治疗多数细菌感染有效,但他们对感冒和流感等病毒感染无效。每年在美国,医生们仍大约开出5000万份抗生素处方治疗病毒性疾病,例如支气管炎,对抗生素也没用什么反应。

严格按照处方服用抗生素。服用抗生素时一定要遵从医嘱,包括每天几次,服用多少天。不要感觉病稍有好转就提前终止用药——要杀灭有害病菌你需要整个疗程的抗生素。另一方面,缩短抗生素疗程只清除了大部分的脆弱细菌,而相对均有耐药性的病菌却存活下来。

不要再没有处方的情况下服用抗生素。如果你没有服完一个完整的抗生素疗程。你可能在下次生病时使用剩下的药物或把它转给其他人使用。但是这绝对不是一个好主意。一方面,抗生素可能对你或者其他人的病症不再适用。另一方面,即使适用,你也可能没有足够的药物来消灭致病菌,这会导致更多耐药菌的产生。

如果你得的是病毒性疾病,不要强迫医生给你开抗生素类药物。相反,和医生讨论一些可以减缓病症的方法,比如用鼻盐喷雾剂消除鼻塞,或者用温水、柠檬和蜂蜜的混合液来暂时缓解咽喉肿痛。

首要的是避免受到感染。如果养成一些预防性的习惯,你可以使许多细菌远离你,比如经常彻底的洗手、以安全的方式料理和准备食品、及时注射疫苗等等。

你的责任范围

当你滥用抗生素时,产生的耐药菌可能会广泛传播,引起新的、难以治愈的感染。这就是为什么你对使用抗生素的决定——不同于你所服用的任何其他药物——远远超出了你的能力所及。对抗生素使用的责任感会保护你的家人、邻居甚至整个世界的健康。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

研究生英语系列教材下unit5原文+翻译

Unit5 An Alpine Divorce 1.John Bodman was a man who was always at one extreme or the other. This probably would have mattered little had he not married a wife whose nature was an exact duplicate of his own. 1约翰?伯德曼是一个常常走极端的人。这本来应该没什么,但可惜,他妻子的性格整个儿是他的翻版。 2.Doubtless there exists in this world precisely the right woman for any given man to marry and vice versa; but when you consider that one human being has the opportunity of being acquainted with only a few hundred people, and out of the few hundred that there are but a dozen or less whom one knows intimately, and out of the dozen, one or two close friends at most, it will easily be seen, when we remember the number of millions who inhabit this world, that probably, since the Earth was created, the right man has never yet met the right woman. The mathematical chances are all against such a meeting, and this is the reason that divorce courts exist. Marriage at best is but a compromise, and if two people happen to be united who are of an uncompromising nature there is bound to be trouble. 2毋庸置疑,对于任何一个男人,这世上总会有一个相当合适的女人能和他成家,反之亦然。但是如果你考虑一下:每个人仅有机会结识几百个人而已,在这几百个人之中熟知的只有那么干几人甚至更少,在这十几个人之中又最多只有一两个知心朋友;别忘了,居住在这世上的人有多少个百万,因此显而易见:自地球存在以来,这合适的男人极有可能从来就没有遇到过他那个合适的女人。。从概率上来讲,这样相遇的机会微乎其微,这也正是离婚法庭存在的原因。婚姻充其量不过是一种妥协,而如果恰好两个个性上互不妥协的人结合了,那就肯定会有麻烦。 3.In the lives of these two young people there was no middle distance. The result was bound to be either love or hate, and in the case of Mr. and Mrs. Bodman it was hate of the most bitter and egotistical kind. 3对于两个这样的年轻人来说,生活没有什么中间点,其结局注定要么是爱,要么是恨,而就伯德曼夫妇而言,他们到头来有的是那种最刻骨、最傲慢的恨。 4.In some parts of the world, incompatibility of temper is considered a just cause for obtaining a divorce, but in England no such subtle distinction is made, and so until the wife became criminal, or the man became both criminal and cruel, these two were linked together by a bond that only death could sever.' Nothing can be worse than this state of things, and the matter was only made the more hopeless by the fact that Mrs. Bodman lived a blameless life, while her husband was no worse than the majority of men. Perhaps, however, that statement held only up to a certain point, for John Bodman had reached a state of mind in which he resolved to get rid of his wife at all hazards. If he had been a poor man he would probably have deserted her, but he was rich, and a man cannot freely leave a prospering business because his domestic life happens not to be happy. 4在这世界上的某些地方,夫妻性情不合就能够成为离婚的正当理由,但是在英格兰,并没有如此微妙的区分,所以除非妻子犯罪,或丈夫犯罪并且为人残暴,否则两者的婚姻关系将一直维系下去,直至死神将他们分开。没有什么比这种事情更糟糕的了,而更令人绝望的是伯德曼太太为人无可厚非,而她丈夫也并不比一般男人差。然而,也许上面的表述只能说在某种程度上是正确的,因为约翰?伯德曼已经忍无可忍,下定决心不管付出什么代价也要摆脱他的妻子。如果他是个穷人,也许他会抛弃她,但是他很富有,而一个人不能因为家庭生活碰巧不幸就轻易放弃一份蒸蒸日上的事业。 5.When a man's mind dwells too much on one subject, no one can tell just how far he will go.

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client —a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学

家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/3c9095880.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/3c9095880.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

研究生英语课文翻译paraphrase

Unit 1 ●翻译:(黑体的汉字表示与教师用书不同,斜体的汉字表示重点翻译不要遗漏) https://www.sodocs.net/doc/3c9095880.html,passion, wisdom, altruism, insight, creativity—sometimes only the trials of adversity can foster these qualities, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. (Para.6) 慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力——有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。 2.In that moment, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armor that normally stands between us and our perceptions of the world is torn away. (Para.12) 在事情发生的那一瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了。 3.They say that material ambitions suddenly seem silly and the pleasures of friends and family paramount—and that the crisis allowed them to recognize in line with their new priorities. (Para.14) 他们说物质追求突然间变得很无聊,而朋友和家庭带来的快乐变得极为重要,他们还说危机使他们能够按照这些新的优先之事来重新认识生活。 4.They cycle through the same sequence of sensations as do trauma survivors: self–loss, confusion and, finally, a new sense of mastery. (Para.16) 他们和经历创伤的幸存者所反复经历的感觉过程一样:自我失落,困惑,最后获得一种新的驾驭感。 ●复述: 1.Still, actually implementing these changes, as well as fully coming to terms with a new reality, usually takes conscious effort. (Para.13) It is necessary for people to take effort consciously in order to fulfill these changes and compromise with a new reality. 2.They are surprised by their own strength, confident that they can handle whatever else life throws at them. (Para.15) They are surprised by their power and they are confident that they can deal with whatever they experience through life. 3.The sleep deprivation and the necessity of putting aside personal pleasure in order to care for an infant mean that people with newborns are more likely to be depressed and find their marriage on the rocks. (Para.17) It is likely for parents with new-born babies to feel depressed and to feel difficult to maintain their marriage because they have been deprived of sleeping hours and they have to put aside their personal pleasure in order to care for the baby. Unit 4 ●翻译: 1.Immersing myself in a book or a lengthy article used to be easy. My mind would get caught up in the narrative or the turns of the argument, and I’d spend hours strolling th rough long stretches of prose. (Para.1) 过去总是不费什么劲儿就能让自己沉浸在一本书或者一篇长文章中,被其中的叙述或不同的论点深深吸引。我还会花数小时徜徉在长篇散文中。 2.Even when I’m not working, I’m as likely as not to be foraging in the Web’s info–thickets — reading and writing emails, scanning headlines and blog posts, watching videos and listening

研究生英语课文翻译

Unit One 旅行通用语 1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下: 4 旅行作家波洛?菲利浦曾不惜笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution’——快速处死(毫无疑问,想表达的应是“送货及时”)。此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”——请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。只希望没人会真的从字面上去理解。 5 我还可以补充一些多年周游世界时的亲身经历。例如,奥斯坦德的一家精品店正在宣扬其货品立意新颖,却用了“revolting new ideas”,即“令人作呕的立意”。孟买的几家糕饼屋也鼓吹自己是“No.1 loafers”,目口头号游手好闲者,可是其本意是要宣称自己的糕饼全市第一。 6 我并不知道基督教影响如此之广,直到我在香港看到一位牙医的宣传:“我们由最新的循道宗信徒拔牙”,这儿的“Methodists”(循道宗信徒)显然应改为“methods”,即“方法”。 7 恐怕没人能确定这些误用实际上是体现了英语的普及还是仅仅反映了局限于地方的习惯用法。但可以确定的是,海法医学会绝对应该阻止其会员挂这样的铜招牌:“妇女及其它疾病的专家”。 8 看来旅店对多语种告示颇为青睐,希望它们会有利于人们更好地使用现代化设施。没有它们,旅店就会显得沉闷而缺乏效率。然而,在布鲁塞尔的一家旅店中,这条电梯告示只会令毫无防范的房客更愿意爬楼梯:“使用电梯时,请按要去楼层的按钮。若更多人进入电梯,请分别按各自要去楼层的按钮。电梯会按楼层的字母顺序,依次送客。没复位的按钮显示着接收到的要去楼层的指令”。伊斯坦布尔的一则旅店告示则没这么复杂:“想要客房服务时,请开门喊叫‘客房服务’”。至少那儿的客人不用对付也许经常失灵的电子设备。 9 在土耳其,人们对于“直言不讳”的喜爱在一个已远近闻名的安卡拉导游册中得到了充分体现。导游册这样招揽顾客:“来我们餐馆吧,你会在欧洲救护车中享用中东风味美食”(显然这儿的救护车“ambulance”应为氛围“ambience”)。而另一家瑞士餐馆的菜单也同样吸引人:“我们的葡萄酒绝人他念”。(“our wines leave nothing to hope for'’一语双关,可本意显然是“我们的葡萄酒美味绝伦”)。 10在东欧,奥匈帝国时期的老牌大旅馆从未放弃过礼节。一则旅馆房间告示上写着“诚邀尊贵的客人在12点到14点之间占客房女服务员的便宜”(take advantage of t he chambermaids)。然而,这可能造成意外的交通阻塞。最近的一次莫斯科画展也未必能让偶尔光顾者欣然前往,根据其告示,“画展将展出俄罗斯艺术家的300幅作品,他们中的大部分人在过去十年中已被处死了”。 11 曼谷一家洗衣房的广告词邀请来访的顾客“留下你的衣服,尽情享受吧!”就像是鼓励人们在这座远东娱乐首府干些出格之事。

相关主题