搜档网
当前位置:搜档网 › 当代西方翻译理论流派的划分

当代西方翻译理论流派的划分

当代西方翻译理论流派的划分
当代西方翻译理论流派的划分

当代西方翻译理论流派的划分

张丽丽

【摘要】自古罗马的西赛罗(Cicero)、贺拉斯(Horatius)以来,翻译学学派林立,学说纷繁。国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。当代西方翻译理论流派的划分需要统一的参照标准,才能有益于学术对话与交流。学术研究中流派的形成是研究深化的一个表现,流派意识体现了清晰的理论意识,因此,某一学科的发展史往往体现为学科内不同学派或流派的此消彼长、相互继承,或互为补充、共同发展。

【期刊名称】南通大学学报(社会科学版)

【年(卷),期】2006(022)006

【总页数】4

【关键词】西方翻译理论流派;划分标准;学术流派

西方的翻译活动,若从公元前3世纪《七十子希腊文本圣经》在埃及的亚历山大城问世算起,已有两千多年的历史。自古罗马的西赛罗(Cicero)、贺拉斯(Horatius)以来,翻译学学派林立,学说纷繁。不同时代、不同学派的学者从不同的角度对翻译进行了各自的阐释。从某种意义上来说,一部西方翻译学史就是一部学派的传承与更替、聚合与交锋的历史。国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。有人把文化学派归于“翻译研究”学派的框架之下[1]31-34,也有人用“文化学派”来统称“翻译研究”学派(张南峰、陈德鸿,2000)。同是女性主义翻译理论,有人把它归为“解构

相关主题