搜档网
当前位置:搜档网 › 2018北大考研英语笔译真题

2018北大考研英语笔译真题

2018北大考研英语笔译真题
2018北大考研英语笔译真题

2018北京大学翻硕真题解析

一、北京大学翻译硕士2015年和2017年招生人数汇总表

二、北京大学翻译硕士三年分数线

育明老师根据历年的分数线得出,往年的分数线都是330-340左右,但是看到16年的分数线只有305分,可以说是历史最低分,北大是自主划线学校之一,可以根据考生的报考人数、招生人数和当年学生的整体素质等自己划定分数线,16年分数线低一是因为考试题型发生了调整变化,二是北大老师给分相对较低。对于2017年备考的考生不能以2016年做为标准,还是要以一个正常的分数330—350准备.北大毕竟是名校每年报考的人数都在递增,竞争性还是比较大的,有北大情结的考生要认真准备.特别是对于跨考的学生来说,得做好心理准备或者是要有足够的定力去坚持到底。

(查看完整版请联系育明教育马老师扣扣三零二夭扒夭扒伍扒玖)

三、复试流程

复试时间一般在 3 月下旬,具体说明如下:

1、考生的报考资格将在复试阶段进行审查。

2、参加复试考生的初试成绩应达到复试分数线。

3、考生的外语听力考试在复试中进行。各院系要结合招生专业特点,对考生的外语水 3 / 5 平进行整体测试并给出外国语听力及口语测试成绩,计入考生复试总成绩。

4、复试采取笔试、面试或两者相兼的方式进行,以进一步考察学生的专业基础、综合分析能力、解决实际问题的能力和动手能力等。

5、复试实行差额复试,差额比例一般不低于 120%。具体差额复试比例和初试、复试成绩所占权重由各院系根据本学科、专业特点及生源状况在复试前确定。

6、复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩排名为准。总成绩包括两部分,即初试成绩和复试成绩。复试成绩占总成绩的权重一般在 30%至 50% 的范围内。

7、参加初试并获得复试资格的考生,应在复试前到北大研究生院网页下载相关表格,在规定时间提供可以证明自身研究潜能的各种材料,包括攻读硕士学位阶段的研究计划、毕业学校正式成绩单、科研成果等。

参加复试考生需缴纳复试费,复试费标准按北京教育考试院相关规定执行。

四、报考北大推荐参考书目:

1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著, 2002年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社。

8-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社。

五、复试录取

1、我校本着德、智、体全面衡量、择优录取、保证质量、宁缺毋滥的精神和公开、公平、公正的原则,进行硕士研究生招生的复试及录取工作。

2、我校各院系内各招生专业名额可根据生源情况,在符合研究生院相关规定的前提下相互调剂。

3、未被我校拟录取的硕士考生,若自愿调剂到北京大学以外其他研究生招生单位,应达到《全国初试成绩基本要求》并按教育部的有关规定办理调剂。

4、自 2013 年起,我校不再向调剂目标单位提供自命题科目试卷等相关材料。

5、对于录取的硕士研究生,院系在新生报到当日核查其学历、学位证书原件,无学历证书者不予报到注册。

六、英语翻译基础:

都是很基本的如团体操、恐怖电影等(真题回忆非常详细),日常积累很重要;段落翻译也不难,但是翻译出彩很困难,需要很多的练习积累。平日里练习翻译一定要反思总结,不要说翻译完了,修改完了就结束了,最好准备一个本子,写写翻译心得(比如英译汉可以翻译成四字成语啊这类的),积累翻译句型等,

总之,一定要让练习的这些翻译能让自己真正有所提高,让所有的练笔都能提取出自己的一套翻译理论。

推荐所用书籍:育明教育总结的词条翻译、chinadaily新词翻译、自己总结的各学校2014年mti所有词条翻译、北大词条翻译历年真题;《张培基英译散文选》、叶子南和庄绎传那两本书,还有各学校真题翻译等(其实,练哪本书都不重要,别想碰到原题,重要的是能在练习中发现和总结)

七、汉语写作与百科知识:

这一门多在于平时积累和积淀,我平时没有刻意准备过,但是分很高,本宝将自己的经验分享给大家:

1. 字要写好,时间很充足,所以尽量把字写得好一些,绝对对提高分数要帮助;

2. 要有条理,比如解释一个词条时,可以先总说,再展开详细说,最后如果有必要再总结一下;

3.尽量多写,知道的,相关的,可以都写上去。举个栗子(小栗旬的栗子):曹雪芹:曹雪芹是清朝著名的小说家,著有《红楼梦》一书(基本上大家都会写这句,写完这句也太短了吧,所以要扩充一下)+《红楼梦》同《西游记》《三国演义》《水浒传》并成为中国古代四大名著(你看,字数是不是又多了,我还想再写点,那么就再编点)+《红楼梦》一书中,曹雪芹以细腻的笔触刻画了多个性格鲜明,形象突出的人物,给读者留下深刻的印象等等(其实都是套话)。这样一来,你的词条内容就很丰富了,老师一定会觉得你懂得很多!恩!话说回来,编也要靠谱地编,不要没头没脑写很多,这样会很浪费时间。

推荐所用书籍:育明教育总结的百科词条,北大上届学长总结的基本书的百科名词(学长花一个月总结的,里面真的有蛮多考到的内容,虽然我也没怎么看)其实百科这个东西,不用死记硬背,知道一点,编一点,字好一点,分不会很低的。

翻硕英语:2015年题型发生了变化,变成了完型1+阅读4+排序1+作文更侧重了对阅读理解和逻辑思维能力的考察,所以在准备时,一定要加大自己的阅读量,和做题的准确度,因为3个小时完成这一上内容完全没有问题,所以不需要考虑做题阅读速度(不像专八T T),完型阅读都不难,最难的是排序题,每个选项大概有五行,给出一个选项的位置,其他需要自己根据文章内容和内在逻辑判断其他选项的内容,这一部分需要大家有针对性的练习,比如找一段文章,自行打乱起顺序,看自己是否能以正确的顺序排列。

八、政治:

可以用肖秀荣或者蒋中挺全套,复习中做的多差都不要惊慌,这只是练习而已,错的越多,在考场上失误的几率越小,心态一定要调整好;大题不用过早准备,肖四背好,平常做选择题时经常在选项中出现的固定说法一定要熟,可以放在主观题中凑数。考试时,客观题绝对不会碰到原题,而主观题碰到原题的几率也很小,但是大题的套路是一致的,比如“依法治国、党的领导云云”;最后把字写好是关键,所以本宝建议考研党儿们平时可以多练练字的呢。

九、百科知识

1.根据宪法和组织法的规定,下列有权制定地方性法规的机关是()。

A.北京市海淀区人民代表大会

B.天津市人民政府

C.中共重庆市委

D.石家庄市人民代表大会【解析】根据《屮华人民共知国立法法》第六十三条的规定,省、自治区、直辖

市的人民代表大会及其常务委员会,省、自治区人民政府所在地的市,经济特区所在地的市和经国务院批准的较大的市的人民代表大会及其常务委员会可以制定地方性法规。A 项,北京市海淀区人民代表大会不是北京市人大,不属于有权制定地方性法规的范围;BC 两项,有权制定地方性法规的必须是人民代表大会及其常务委员会,天津市人民政府和中共重庆市委无权制定地方性法规;D项,石家庄市人民代表大会属于省人民政府所在地的市人大,有权制定地方性法规。

(查看完整版请联系育明教育马老师扣扣三零二夭扒夭扒伍扒玖)

2. 下列由全国人民代表大会常务委员会行使职权的是()。

A.修改宪法

B.选举中华人民共和国主席、副主席

C.制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的基本法律

D.解释宪法和监督宪法实施

【解析】根据《宪法》第六十二条规定,全国人民代表大会有权修改宪法;制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的基本法律;选举中华人民共和国主席、副主席。根据《宪法》第六十七条规定,全国人民代表大会常务委员会有权解释宪法,监督宪法的实施。

3. 我国国务院各部、委的设立、撤销或合并,其决定权在于()。

A.全国人民代表大会B?国务院总理

C.国家主席

D.国务院全体会议

【解析】《国务院组织法》第八条规定,国务院各部、各委员会的设立、.撤销或者合并.,经总理提出,由全国人民代表大会决定;在全国人民代表大会闭会期间,由全国人民代表大会常务委员会决定。

4.根据宪法和组织法规定,有权向全国人大提出宪法修正案的主体有()。

A.中国共产党

B. &以上的全国人大代表联名

C.全国人大常委会

D. 3 个以上的代表团联名【解析】《宪法》第六十四条规定,宪法的修改,由全国人民代表大会常务委员

会或者五分之一以上的全国人民代表大会代表提议,并由全国人民代表大会以全体代表的三分之二以上的多数通过。

5.2003 年 1 月 1 日^生效的《中华人民共和国政府采购法》所建立的政府采购制度的核心特点是()。

A.有偿采购

C.分散采购

D.灵活采购

【解析】竞争性招标采购是《政府采购法》所建立的政府采购制度的核心特点,拥有一套完整统一的程序,由招标、投标、开标、评标、合同授与等阶段组成。

6.2003 年 5 月 7 H 国务院第 7 次常务会议通过、公布,并于公布之日施行了<突

发公共卫生事件应急条例》。该条例中规定,()地方人民政府应建立和完善突发事件监测与预警系统。

A.省级以上

B.市级以上

C.县级以上

D.乡级以上【解析】《突发公共卫生事件应急条例》第十四条规定,国家建立统一的突发事

件预防控制体系。县级以上地方人民政府应当建立和完善突发事件监测与预警系统。县级以上各级人民政府卫生行政主管部门,应当指定机构负责开展突发事件的日常监测,并确保监测与预警系统的正常运行。 .

7. 我国国家最高监督权的行使机构是()。

A.最髙人民法院B?最高人民检察院

C.全国人民代表大会 D?中共中央纪律检査委员会【解析】《宪法》第三条规定,中华人民共和国的国家机构实行民主集中制的原

则。全国人民代表大会和地方各级人民代表大会都由民主选举产生,对人民负责,受人民监督。国家行政机关、审判机关、检察机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。因此,我国国家最高监督权的行使机构是全国人民代表大会,有权监督其他国家机关。

8. 在我国,“公民”一词的含义是指()。

A.年满 18 周岁具有我国国籍的人

B.具有我国国籍的人

C.享有政治权利的人

D.出生在我国的人

【解析】公民指具有一国国籍,并根据该国法律规定享有权利和承担义务的自然人。我国宪法规定,凡具有中华人民共和国国籍的人都是我国的公民。

9.下列行为中,没有违反《中华人民共和国妇女权益保障法》的是()。

A.某单位辞退了怀孕的小李

B.某单位招收了一位年满 17 周岁的未成年女工

C.由于家庭生活困难,老王让自己正在上小学的女儿綴学回家千活

D.某公司未经王女士同意,以营利为目的,将其肖像印发在广告画上【解析】《妇女权益保障法》第二十三条规定,各单位在录用职工时,除不适合

妇女的工种或者岗位外,不得以性别为由拒绝录用妇女或者提高对妇女的录用标准。各单位在录用女职工时,应当依法与其签订劳动(聘用)合同或者服务协议,劳动(聘用)合同或者服务协议中不得规定限制女职工结婚、生育。禁止录用未满十六周岁的女性未成年人。国家另有规定的除外。本法第四十二条规定,妇女的名誉权、荣誉权、隐私权、肖像权等人格权受法律保护。未经本人同意,不得以营利为目的,通过广告、商标、展览橱窗、报纸、期刊、图书、音像制品、电子出版物、网络等形式使用妇女肖像。B 项,女工已经年满 17 周岁,没有触犯《妇女权益保障法》。

10.下列行为中,没有违反《中华人民共和国未成年人保护法》的是()。

A.父母逼迫 19 周岁的女儿嫁给一外地人

B.某小学将牵习成绩垫底的王某开除

C.某网吧负责人让 16 岁的小明进网吧玩游戏

D.由于家庭生活困难,老王不让自己 10 岁的儿子上学【解析】我国法律规定,

18 岁以下的公民属于未成年人。A 项,虽该行为违反了

《婚姻法》的相关规定,但当事人已超过 18 周岁,不属于《未成年人保护法》的保护范围。

11.《中华人民共和国对外贸易法》不适用于()

A.货物进出口

B.技术进出口

C.香港地区货物进出口

D.国际服务贸易【解析】《中华人民共和国对外贸易法》适用于对外贸易以及与对外贸易有关的

知识产权保护。对外贸易是指货物进出口、技术进出口和国际服务贸易。中华人民共和国的单独关税区不适用《对外贸易法>,香港是我国的特别行政区,有高度的自治权,其货物进出口不适用本法。

12.李某将与其有私仇的王某打昏在地后逃跑,此时张某路过,见王某不省人事,遂将其手表、钱物偷走。本案中()。

A.李某、张某构成共同犯罪

B.李某构成故意伤害罪,张某构成盗窃罪

C.李某构成故意伤害罪,张某构成抢劫罪

D.李某、张某共同构成故意伤害罪、盗窃罪【解析】故意伤害罪是指故意伤害他人身体的行为;盗窃罪是指以非法占有为目

的,秘密窃取数额较大的公私财物的行为;共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪;抢劫是指以非法占有为目的,采用暴力、胁迫或者其他方法,强行劫取公私财物的行为。AD 两项,李某与张某没有共同的犯罪行为,不构成共同犯罪。

C 项,李某将王某打昏,构成故意伤害罪,张某则是秘密窃取了王某的手表、

钱物,属于盗窃财物的行为,构成盗窃罪,而非抢劫罪。

13.张某家住北京市东城区,在朝阳区有一处商业用房,市拆迁办(在西城区)决定对其房屋拆迁,张某不服,诉至法院,应由()受理。

A.朝阳区法院

B.东城区法院

C.西城区法院

D.以上三个法院都可以【解析】《行政诉讼法》第十九条规定,因不动产提起的行政诉讼,由不动产所

在地人民法院管辖。本案中,商业用房属于不动产,因该房引起的诉讼应由其所在地法院,即朝阳区法院管辖。

14.法律规范生效的时间,如无明文规定,依照惯例应该是()。

A.通过三个月后

B.批准之曰

C.公布之日

D.公布三个月后

【解析】法开始生效的时间根据法的规定、惯例、需要以及其他有关情况而定,通常有三种形式:①自公布之日起开始生效。有的法规定自公布之日宰生效。有的法虽然未规定自公布之日起开始生效,但不具体规定生效日期,包含有公布后马上生效的意思。②法律本身规定了生效的具体时间。③法律本身规定了其生效时间取决于其它法律的生效施行。

15.甲与乙签订了一份合同,约定由丙向甲履行债务,现丙履行债务的行为不符合合同的约定,甲有权( )

A.请求乙承担违约责任 B?请求乙和丙共同承担违约责任

C.请求丙承担违约责任

D.请求乙或丙承担违约责任【解析】《合同法》第六十五条规定,当事人约定由第三人向债权人履行债务的,

第三人不履行债务或者履行债务不符合约定,债务人应当向债权人承担违约责任。本题中,由于第三人丙履行债务的行为不符合约定,则甲有权请求乙承担违约责任。

16.我国《行政处罚法》规定,行政机关在调査或进行检査时,执法人员不得少于两人,并应当向当事人或有关人员出示证件。这体现了行政处罚程序中的()。

A.调査制度

B.告知制度

C.表明身份制度

D.说明理由制度【解析】《行政处罚法》作出行政处罚决定的简易程序、一般程序和听证程序的规定,其中包含着表明身份制度、统一格式制度、说明理由制度、告知权利制度、听证制度、审执分离制度、回避制度、合议制度等行政程序法律的许多重要制度。其中表明身份制度主要体现在《行政处罚法》第三 f 七条规定“行

政机关在调査或者进行检査时,执法人员不得少于两人,并应当向当事人或者有关人员出示证件”。17.某市甲区卫生局委托该区内某商场对在该商场内随地吐痰的人处以罚款。如该商场某次罚款违法,则负责赔偿的机关是( )

A. 该商场

B.市卫生局

C.甲区卫生局

D.该商场的上级单位【解析】《国家赔偿法》第七条规定,受行政机关委托的组织或者个人在行使受

委托的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,委托的行政机关为赔偿义务机关。案例中该商场是受甲区卫生局委托行使行政权力,在发生违法行为时,作为委托行政机关的甲区卫生局应该负责赔偿。

18.甲和乙共同出资购买了一间房并出租给丙,租房期间甲欲转让自己的份额,乙和丙均表示愿意购买,应()。

A.在同等条件下由乙优先购买

B.在同等条件下由丙优先购买

C.在同等条件下由甲决定卖给谁

D.在同等条件下由乙、丙共同购买,各享一份份额,形成共有关系【解析】《最高人民法院关于执行贯彻执行 < 中华人民共和国民法通则 >若干

问题的意见》第九十二条规定,共同共有财产分割后,一个或者数个原共有人出卖自己分得的财产时,如果出卖的财产与其他原共有人分得的财产属于一个整体或者配套使用,其他原共有人主张优先购买权的,应当予以支持。同时该法第一百—十八条规定,出租人出卖出租房屋,应提前三个月通知承租人,承租人在同等条件下,享有优先购买权;出租人未按此规定出卖房屋的,承租人

可以请求人民法院宣告该房屋买卖无效。在本案例中,甲乙是房屋的共同所有人,丙是房屋的承租人,共同所有人的优先购买权基于物权关系产生,承租人的优先购买权基于债权关系产生,物权关系优于债权关系,因此在同等条件下由乙优先购买。

19.某市公安机关经检察机关批准逮捕一个体户许某(先已拘留 5 天),认定其犯有制作、组织播放淫秽录像罪。公安机关在侦査过程中还扣押了许某的四台录像机,并揸自将这四台录像机作为公物借用。许某被羁押 11 个月后,检察机关査明其确无犯罪行为,决定撤销寒件。公安机关遂归还了这四台录像机,但均已破旧不堪,其中两台已无法使用。

许某若提出赔偿要求,则下列说法正确的是()。

A.本案的赔偿义务机关是公安机关

B.本案的赔偿义务机关是检察院

C.许某只能就拘留、逮捕或录像机损坏中任选一项提出赔偿要求

D.许某可以同时提出两项赔偿要求,即赔偿人身自由受到侵犯所遭受的损害以及赔偿被损录像机的价款【解析】国家机关及国家机关工作人员违法行使职权侵犯公民、法人和其他组织

的人身或者财产权益造成损害的,受害人享有依法获得国家赔偿的权利。侵犯多项权利造成多项损失应获得多项赔偿,而不是仅选择其一进行赔偿。对于错误逮捕行为应由检察机关赔偿,错误扣押行为则应由公安机关赔偿,二者都是赔偿机关。

20.工人孙某休假回村,一日主动携带邻居 6 岁小孩进人村旁林深路险、豺狼出没的山林中狩猎玩。走人山林约 5 公里的时候,两人失散。孙某继续独自狩猎,之后既不寻找小孩,也没返村告知小孩的家人,便径直回县城的工作单位。4 日后,林中发现被野兽咬伤致死的小孩尸体。孙某的行为属于()。

A.故意杀人

B.意外事件

C.过失杀人

D.不构成犯罪【解析】孙某的行为构成了不作为故意杀人罪。不作为是指犯罪人有义务实施并

且能够实施某种积极的行为而未实施的行为。不作为需要具备三个条件:第一,行为人负有某种积极行为的义务,这是构成犯罪的不作为的前提。特定义务一

般有三个来源,一是法律明文规定的特定义务;二是职务上或者业务上要求履行的义务;三是由行为人先行的行为而使法律所保护的某种利益处于危险状态所产生的义务。第二,行为人有履行特定义务的实际可能性而未履行;如果行为人虽有某种特定义务,但由于某种原因而不具备履行该项义务的实际可能性,则不构成犯罪的不作为。第三,行为人未履行特定义务的不作为行为具有严重的社会危害性,而不是一般的社会危害性。孙某的行为满足了上述三个客观条件,已构成了无作为故意杀人罪。

21.受理申请宣告公民失踪或死亡的机关是( ) A.

民政机关 B.司法行政机关

C.人民法院

D.公证机关

【解析】《民事诉讼法》第一百六十七条规定,公民下落不明满四年,或者因意外事故下落不明满二年,或者因意外事故下落不明,经有关机关证明该公民不可能生存,利害关系人申请宣告其死亡的,向下落不明人住所地基层人民法院提出。因此,人民法院是受理申请宣告公民失踪或死亡的机关。

22.我国宪法规定了公民的基本权利和义务,公民在律面前一律平等。下列关于我国公民基本权利的表述,不正确的是()。

A.国家培养和选拔妇女干部,实行男女同工同酬

B.年满 18 周岁,未被剥夺政治权利的中国公民均享有选举权和被选举权

C.社会经济、文化教育方面的权利不包括公民年老、疾病、丧失劳动能力时的物质帮助权

D.国家保护华侨的正当权益,保护归侨和侨眷的合法权益【解析】社会经济权利是指公民享有的经济生活和物质利益方面的权利,是公民

实现其他权利的前提条件和物质基础。它主要包括:①财产权;②继承权;③劳动权;④休息权;⑤物质帮助权;⑥离退休人员的生活保障权。

23.某市政府所属 A 行政机关作出行政处罚决定后被撤销,其职能由市政府所属

B 行政机关继续行使,受到行政处罚的公民不服,准备提起行政复议。此时他应以()为行政复议被申请人。

A.A 机关

B. B 机关

C.市政府

D.省政府【解析】《行政复议法》第十五条规定,

行政复议被申请人在行政复议前被撤销

的,应当以继续行使其职权的行政机关为行政复议被申请人,以继续行使其职

权的行政机关的上一级行政机关为复议机关。

24.孙某委托吴某为代理人购买一批货物,吴某的下列行为中,违反法律法规的

是()。

D.吴某生重病,停止了购买货物事宜,并通知了孙某

E.及时将购买货物过程中的情况报告给孙某

F.经孙某同意,另行委托林某,办理购买事宜

G.与陆某恶意串通,以明显不合理的高价格购人货物【解析】《合同法》第三百

九十九条规定,受托人应当按照委托人的指示办理委

托事务。需要变更委托人指示的,应当经过委托人同意;因情况紧急,难以和委托人取得联系的,受托人应当采善处理委托事务,但事后应当将该情况及时报告委托人。同时该法第四百零一条规定,受托人应当按照委托人的要求,报告委托事务的处理情况。委托合同终止时,受托人应当报告委托事务的结果。D 项,吴某与陆某恶意串通,以明显不合理的高价购人货物,并没有按照委托人的要求办事,构成违法行为。

25.我国刑法规定的完全刑事责任年龄是()。

A.14 周岁

B.16 周岁

C.18 周岁

D.20 周岁【解析】我国《刑法》对刑事责任

年龄分为四类:①完全不负刑事责任年龄,即

不满 14 周岁的,对任何犯罪都不负刑事责任。②相对负刑事责任年龄,即已满

14 周岁不满 16 周岁的人,犯故意杀人、故意伤害致人重伤或者死亡、强奸、抢劫、贩卖毒品、放火、爆炸、投毒罪的,应当负刑事责任。14 周岁~16 周岁的人不犯上述之罪的,不追究刑事责任。③减轻刑事责任年龄,即已满 14 周岁不满 18 周岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。④完全负刑事责任年龄,即已满 16 周岁的,犯任何罪,都必须负刑事责任。但犯罪时未满 18 周岁,不

适用

死刑。

26. 按照我国有关的法律规定,遗产继承的第一顺序继承人为()。

51.配偶子女父母 B.兄弟配偶子女 . C.

子女父母兄弟 D.父母兄弟配偶

【解析】《继承法》第十条规定,遗产按照下列顺序继承:第一顺序为配偶、子女、父母。第二顺序为兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。继承开始后,以第一顺序继承人继承,第二顺序继承人不继承。没有第一顺序继承人继承的,由第二顺序继承人继承。本法所说的子女,包括婚生子女、非婚生子女、养子女和有抚养关系的继子女。本法所说的父母,包括生父母、养父母和有抚养关系的继父母。本法所说的兄弟姐妹,包括同父母的兄弟姐妹、同父异母或者同母异父的兄弟姐妹、养兄弟姐妹、有抚养关系的继兄弟姐妹。

27.赵某与黄某 2003 年 1 月结婚,2005 年 10 月协议离婚,但在财产分配上发生争议,下列不属于夫妻共同财产的是()。

A.2004 年 8 月,黄某出版一部小说所获得的稿费 1 万元

B.2005 年 3 月,赵某因车祸受伤所得到的医疗费用赔偿 2 万元

C.2003 年.6 月,赵某父母赠与赵某、黄某一幢房屋,价值 25 万元

D.2004 年 12 月,赵某与黄某共同购置的一套高档家具,价值 4 万元【解析】《婚姻法》第十/V 条规定,有下列情形之一的,为夫妇一方的财产:

①一方的婚前财产;②一方因身体受到伤害获得的医疗费、残疾人生活补助费等费用;③遗嘱或赠与合同中确定只归夫或妇一方的财产;④一方专用的生活用品;⑤其他应当归一方的财产。B 项,赵某因车祸受伤所得到的医疗费用赔偿不属于夫妻共同财产。

28.下列关于有限责任公司监事会的表述,不正确的是()。

A.公司的董事长、总经理可以兼任监事

B.监事会应当包括股东代表和适当比例的职工代表

C.监事须忠实履行义务,维护公司利益,不得利用职权牟取私利

D.股东人数较少或规模较小的有限责任公司可设一至二名监事,不设监事会【解析】《公司法>_五十二条规定,有限责任公司设监事会,其成员不得少于三人。

股东人数较少或者规模较小的有限责任公司,可以设一至二名监事,不设监事会。监事会应当包括股东代表和适当比例的公司职工托表,其中职工代表的比例不得低于三分之一,具体比例由公司章程规定。监事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。监事会设主席一人,由全体监事过半数选举产生。监事会主席召集和主持监事会会议;监事会主席不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上监事共同推举一名监事召集和主持监事会会议。董事、高级管理人员不得兼任监事。

29.根据我国《商标法》的有关规定,不可以作为商标申请注册的是()。A?数字 B?三维标志 C?颜色组合 D.音乐【解析】《商标法》第八条规定,任何能够将自然人、法人或者其他组织的商品

与他人的商品区别开的可视性标志,包括文字、图形、字母、数字、三维标志和颜色组合,以及上述要素的组合,均可以作为商标申请注册。D 项,音乐不在规定范围内,不可作为商标申请注册。

2018考研英语冲刺之长难句翻译赏析

2018考研英语冲刺之长难句翻译赏析 所谓长难句,就是指句子中有着复杂的结构和一些生僻名词或者熟词僻意词汇,句子本身较长,结构复杂,理解有难度,试想,如果句子中的词汇不是很熟悉,一定会对理解造成一定的影响,考研英语一中会出现超纲词汇,考生不可避免的会“懵”出词汇含义,这就考察到翻译的技巧。下面为考生展现了一些晶灿的长难句翻译,希望考生从中领悟翻译精髓。 It is not obvious how the capacity to visualize s and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. 【精彩译文】构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。 Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters,whether it’s knowing when to guess or what question to skip. 【精彩译文】任何一个参加过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。 On another level ,many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying. 【精彩译文】在另一个层面上,很多医疗界的人事承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对病人来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。 The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training , and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom . 【精彩译文】很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然科学领域中表现得最为明显,并且可以用英国的地质学发展作为例证来说明。 The findings add weight to the theory that large areas of the Amazon have recovered so well from past periods of agricultural use that the regrowth has been mistaken by generations of biologists for“birgin”forest. 【精彩译文】有理论认为亚马逊流域很大一部分从过去的农业耕作中如此完美地恢复了过来,以至于哪些重新生长的部分被好几代生物学家都错误地认为是原始森林。这些发现进一步地证明了这一理论。 An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of student’s career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform. 【精彩译文】一条五星的界限将支持计算机课堂的人分成两类:一类是从学生的职业前景出发考虑的,另一类人想得是像教育的彻底改革这样的一些更广泛的理由。 Instead , we are treated to fine hypocritical spectacles , which now more than

2018年考研英语一真题及答案

2018年考研英语一真题及答案 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24

的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 译文】莎士比亚出生之时,欧洲宗教戏剧正在消逝,在古典悲剧和戏剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。 (47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. 【题目考点】定语从句;宾语从句;并列结构 【句子结构】主句主干:no boy…could be ignorant that…。who引导的定语从句修饰boy,that引导为形容词ignorant的宾语从句,which引导的定语从句修饰a form of literature,gave…and might bring honor…为先行词a form of literature的并列谓语结构。 【重点词汇】grammar school 文法学校ignorant忽视literature文学glory 荣耀 【参考译文】任何文法学校的学生都知道戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,也许同样会给英格兰带来殊荣。

考研英语翻译历年真题

1、1994年 Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) "In short" , a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. " (73)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo, Newton, Maxwell, Einstein, and inventors such as Edison attached great importance to, and derived great benefit from, craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments. The centerpiece of the argument of a technology-yes , genius-no advocate was an analysis of Galileo' s role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy, an astronomer of the second century, whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions. (74)Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story, according to the new school of scientists, was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses . Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute. (75)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 精美译文 新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(72)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 (73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。 鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心。(74)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,

2018考研英语:翻译如何达到大纲标准

2018考研英语:翻译如何达到大纲标准 考研英语翻译常以长难句为主,不仅词汇量大,而且语法结构复杂,难度不小。 而对于做好翻译题的标准,2018考研英语大纲给出了明确要求:准确、完整、通顺。 如何实现这三个标准?以一个句子为例,推荐常见的四步法: 【例句】A few years ago, in one of the most fascinating and disturbing experiments in behavioral psychology, Stanley Milgram of Yale University tested 40 subjects from all walks of life for their willingness to obey instructions given by a“leader”in a situation in which the subjects might feel a personal distaste for the actions they were called upon to perform. Step1:找主干 翻译的前提是读懂句子,第一步就是分析语法结构,找准句子主干。哪怕结构再复杂的句子,都有且只有一个主干,认准谓语动词,主干就很好找。这句话的主干就是:Stanley Milgram of Yale University tested 40 subjects from all walks of life. Step2:分析句子结构 找准主干之后,剩下的就都是修饰成分。把这些修饰成分和修饰的对象都找出来,一一对应,整理清楚,句子的语法结构也就明了了。 在此句中,A few years ago, in one of the most fascinating and disturbing experiments in behavioral psychology为状语,修饰主干;for their willingness to obey instructions given by a“leader”in a situation也是状语,修饰主干;in which the subjects might feel a personal distaste for the actions为状语中的定语从句,修饰”situation”;(that)they were called upon to perform是定语从句中的定语从句,修饰”actions”。 Step3:先译分句 因为句子结构复杂,包含多层意思,很难直接完整地译出来,且中、英表达方式不同,语序难以对应,所以需要先把修饰部分单独逐个翻译,译成几个分句。 先翻第一个状语,它不影响主干表达:A few years ago, in one of the most fascinating and disturbing experiments in behavioral psychology译为“几年前,在一次行为心理学中最吸引人但又最让人不安的实验中”。 再译主干部分:Stanley Milgram of Yale University tested 40 subjects from all walks of life,译为“来自耶鲁大学的Stanley Milgram测试了来自各行各业的40个实验对象”。 按顺序往下译,第二个状语部分:for their willingness to obey instructions given by a“leader”in a situation,其中为了表达更顺畅,可以把“their willingness”名词转换为动词,译为“测试出在某一个情形中,他们愿意遵守由一个领导者发出的指令。” 最后译定语从句:in which the subjects might feel a personal distaste for the actions they were called upon to perform,译为“在这一情形中,实验对象可能会对被要求实施的行为产生个人的厌恶感”。 Step4:将分句连成整句,使通顺

2018年考研英语翻译之顺序翻译

2018年考研英语翻译之顺序翻译 顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如: 例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题) 分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,我们可以通过顺序法,把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials. (84年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构,其中,不定式作主语,the time…是“expectationof life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构,表达了四个层次的意义: A.可是现在人们意识到; B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C.人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。 下面我们再列举几个实例: 例3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimposed by the male-dominated culture. 在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。 例4. This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beused to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is torust?”and “Which variety of beans gives the greatest yield in one se ason?” 这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”

2018考研英语真题和翻译

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) Could a hug a day keep the doctor away? The answer may be a re sounding “yes!” 1 helping you feel close and 2 to people you care about, it turns out that hugs can bring a 3 of health benefits to your body and mind. Believe it or not, a warm embrace might even help you 4 getting sick this winter. In a recent study 5 over 400 health adults, researchers from Carnegie Mellon University in Pennsylvania examined the effects of perceived social support and the receipt of hugs 6 the participants’ susceptibility to developing the common cold after being 7 to the virus .People who perceived greater social support were less likely to come 8 with a cold, and the researchers 9 that the stress-reducing effects of hugging 10 about 32 percent of that beneficial effect. 11 among those who got a cold, the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe 12 . “Hugging protects people who are under stress from the13 risk for colds

2018考研英语:翻译题需要避免的几大问题

2018考研英语:翻译题需要避免的几大问题距离2018研究生考试就剩一个多月的时间了,同学们的备考进入了“背水一战”的阶段,因为成败就在30多天之后定型。然而时间说少也不少,对于考研英语的阅读题来说,仍大有进步的希望。下面小编为大家分享2018考研英语:翻译题需要避免的几大问题。 1.误译漏译 When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to? 【原译】当你听到人们说你理解的外语时,是否注意到该语言的母语在使用这些词语时的习惯方式与你过去的习惯不同的吗? 【评析】这段译文至少有两处和原文不符:一是the native speaker of that language所表达的意思是"以那种语言为母语的说话者",而不是"该语言的母语"。二是what you are used to所表达的意思是"你已经习惯的方式",而不是"你过去的习惯”。 【改译】你听别人讲你能听懂的外语时,你是否注意到以这种外语为母语的人,他们使用词语的方式和你习惯使用词语的方式是不同的。 2.硬译死译 所谓硬译死译,指的是译者没有真正理解原文的意思,对原文进行字对字地翻译,表面上看起来译文和原文完全保持一致,但译文并没有准确表达出原文所含内容。翻译

时如果译者没有考虑到上下文,没有考虑到语境,没有考虑到汉语的习惯表达。就很可能出现硬译死译,译文就不会忠实于原文,就不会通顺流畅,就不会地道自然。 Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide. 【原译】研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情,如果将真情相告,他们的希望就可能破灭,他们恢复得更慢或恶化得更快,甚至会自寻短见。 【评析】把they may recover more slowly, or deteriorate faster译成"他们恢复得更慢或恶化得更快"字面上好像是忠实于原文的,但却是不地道的,不符合逻辑的。"他们"和"恢复"还是可以搭配在一起,但"他们"和"恶化"就不能搭配在一起了。可以说"病情恶化",但不能说"病人恶化",应改成"病情恶化"。 【改译】研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果将真情告知,病人可能就会失去希望,身体恢复就会更加缓慢,或者病情会进一步迅速恶化,甚至会自寻短见。 3.搭配不当 Jefferson died long ago, but many of his ideas are still of great interest to us. 【原译】杰斐逊已谢世很久,但他的许多思想仍使我们感到很大的兴趣。

2018年考研英语翻译之倒装句

2018年考研英语翻译之倒装句 2018年考研英语翻译技巧:倒装句译法 为了强调句子的某些部分,或是为了保持句子平衡,英语中常常使用倒装。大体说来,倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。主谓倒装里又分为完全倒装和部分倒装。在翻译的时候,既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照字面意思翻译。非主谓倒装只是将强调部分前置,以保持句子平衡或是起强调作用。翻译时可以采用顺序译法或是倒序译法。 1. For example, they do not compensate for social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. 分析:本句中had he grown up under more favorable circumstances 属于部分倒装。正常语序为:if he had grown up under more favorable circumstances。在正式文体中,可以将虚拟条件句中的if 省略,并将助动词提前。 译文:例如,它们(指测试)并不弥补社会的不公,因此不能说明一个贫困青年,要是在比较有利的境况下长大,会有多大才干。 2. Nonstop waves of immigrants played a role, too and so did bigger crops of babies as yesterday’s “baby boom”generation reached its child-bearing years. 分析:该句中so did bigger crops of babies 属于语法倒装。用so 来代替前述肯定句谓语部分所说情况。 译文:不间断的移民浪潮也起了作用——而且随着昔日在“生育高峰期”出生的一代人达到生育年龄,婴儿的出生数量增加了,这同样起了作用。 3. Much as I have traveled, I have never seen anyone to equal her in thoroughness, whatever the job. 分析:该句的Much as I have traveled是一个由as 引导的让步状语从句。相当于though I have traveled much,但语气要比后者强。这种结构要求部分倒装。 译文:我虽然见多识广,但还从未见过比她细心的人,不管什么职业。 4. Only when you have acquired a good knowledge of grammar can you write correctly. 分析:相信大家对这种结构都不陌生。Only后加副词、介词、状语从句时要用部分倒装。但是要注意的是,如果only修饰的不是状语,则不用倒装。 译文:只有很好地掌握了语法知识,写出来的东西才会正确。 5. Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West. 分析:当句首是否定副词或含有否定词的词语时,一般要部分倒装。 译文:1980年哪里的人口普查统计资料也不如远西地区的更能生动地说明美国人对宽敞的生活环境的追求。 6. Hardly had he began to speak when the audience interrupted him. 分析:hardly…when 的结构表示“刚…就…”。含有这种结构的句子常将hardly 置于句首,而采用部分倒装的语序。此外,hardly 分句中一般采用过去完成时,而when(或before)分句中使用过去时。还有,与hardly…when…结构类似的用法还有barely (scarcely)…

历年考研英语翻译汇总(完美打印版)

46.scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them 46.科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们吃掉。 47.but we have at least drawn near the pointofadmitting that birds should continue as a matter ofintrinsicright,regardless of the presence or absence of economicadvantageto us 47.但是我们至少已经几乎承认了这样一种观点:那就是鸟儿的生存是它们的固有权利,不管它对我们是否有经济利益。 48.time was when biologists somewhat overwordedthe evidence that these creatures preserve the health of gamebykilling the physically weak,or that they prey only on“worthlessspecies 48.曾几何时,生物学家总是重述以下的这条证据:这些生物是为了维持食物链的正常运行去捕食弱小的生物或“没有价值的物种”。 49.in europe,whereforestry is ecologically more advanced ,the ncommercialtreespecies are recognized ad mrs of native forest community ,tobepreserved as such ,within reason 49.在生态林业较为先进的欧洲,没有成为商业化对象的树种被视为原始森林群落的成员适当地加以保护。 50.It tends to ignore,andthus eventually to eliminate, many elements in the landcommunitythat lack commercial value, but that are essential to itshealthyning. 50.他容易忽视并最终消灭很多缺乏商业价值的物种,然而这些物种对于整个生物群落的健康运行是至关重要的。 2009年 46.It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience ,but this effect is not a part of its original motive 可以说,任何社会机构价值的衡量在扩大和改进的效果,但这种效果并不是它的原始动机。 47. Only gradually was the by-product of the institution noted. and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。 只能是机构的附带结果被逐渐的提及;也仍然只能是在机构行动中作为指导性因素的结果才能逐渐的被提及。 48. while it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition. it is not so easy as in dealing with adults. 在我们接触他们(指代不清)的时候,很容易忽略我们处于他们位置的行为结果,然而在我们处理与成年人的关系时,却不是那么容易忽略这一点。 49. Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. 既然我们对他们(代词指代不清)的主要任务是使他们能够与我们共同生活,所以我们就不得不考虑我们是否正在形成一种能确保这种能力的势力。 50. We are thus led to distinguish. within the broad educational process which we have been so far considering. a more formal kind of education-that of direct tuition or schooling. 因此在我们目前为止一直认真思考的漫长的的教育进程中,我们被引导去识别更加正式的教育,即直接支付学费或者奖学金 2008年 46 he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations, 他相信,或许这种困难也有其好处,正是这种困难促使他能够长时间专注地思考每一个句子;从而能够在推理和自己的观察中发现错误。 47 He asserts, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. 达尔文还声称,对于冗长且完全抽象的思想,他的理解能力十分有限。因为这个原因,他确信自己在数学方面根本不会

2018考研英语二翻译真题完整版(凯程首发)

2018考研英语二翻译真题完整版(凯程首发) 刚刚考完,凯程的电话瞬间变成了热线,学员兴奋地汇报他们的考试情况,提到了英语作文,两篇作文都是在集训营训练的过的内容。凯程近1-2天发布真题解析视频,预祝同学们第二天考试顺利。 SectionⅢTranslation 46.Directions: Translate the following text into Chinese.Your translation should be written on the ANSWER SHEET.(15points) A fifth garder gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations.He ticks“astronaut”but quickly adds“scientist”to the list and selects it as well.The boy is convinced that if he reads enough.He can explore as many career paths as he likes.And so he reads—everything from encyclopedias to science fiction novels.He reads so passionately that his parents have to institute a“no reading policy”at the dinner table. That boy was Bill Gates,and he hasn’t stopped reading yet—not even after becoming one of the most science fiction and reference books;recently,he revealed that he reads at least so nonfiction books a year.Gates chooses nonfiction title because they explain how the world works.“Each book opens up new avenues of knowledge,”Gates says. 来源:凯程青青老师

2018考研英语(二)真题翻译参考答案

2018考研英语(二)真题翻译参考答案 来源:文都教育 2018考研英语(二)已经顺利结束,不知道大家考的怎么样,文都教育在这里给大家总结了考研英语(二)的翻译答案,希望对你们有帮助。 【题目】 46. Directions: Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points) A fifth garder gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations. He ticks “astronaut”but quickly adds “scientist”to the list and selects it as well. The boy is convinced that if he reads enough. He can explore as many career paths as he likes. And so he reads—everything from encyclopedias to science fiction novels. He reads so passionately that his parents have to institute a “no reading policy”at the dinner table. That boy was Bill Gates,and he hasn’t stopped reading yet—not even after becoming one of the most science fiction and reference books; recently, he revealed that he reads at least so nonfiction books a year. Gates chooses nonfiction title because they explain how the world works.“Each book opens up new avenues of knowledge,”Gates says. 【译文】

2018考研英语以真题为例谈翻译的3个基本步骤

2018考研英语以真题为例谈翻译的3个基本步骤来源:智阅网 翻译历来是考研英语的难点,很多同学都不知道该从何下手,下面总结了做翻译的三个步骤,希望能为同学们所用。 一、化整为零——划分结构,理清句式 二、各个击破——转换词义,组织语言 三、整合提升——语序调整,润色文字 我们以2008年46题为例: He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. 一、化整为零 He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage //of forcing him to think long and intently about every sentence, //and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. (1)本句的主语为he,谓语为believes,宾语为that引导的宾语从句。 (2) 介词短语of forcing him to think long and intently about every sentence作定语修饰compensating advantage。其中about every sentence作状语修饰think。 (3) 介词短语enabling him to detect errors跟前面的forcing him to think long and intently为并列关系,都是介词of的宾语。 (4) 介词短语in reasoning和in his own observations 皆为状语修饰detect。 二、各个击破

相关主题