搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译话题词汇:历史文化类(二)

英语翻译话题词汇:历史文化类(二)

英语翻译话题词汇:历史文化类(二)
英语翻译话题词汇:历史文化类(二)

历史文化类(二)

1. 中国传统节日

中国传统节日traditional Chinese festival ★★★

过节celebrate a festival ★★☆

放假have a holiday / vacation ★★☆

文化积淀cultural accumulation ★★☆

文化凝聚cultural cohesion ★★☆

记录社会文化生活record the moments of social and cultural life ★★☆

节气solar term ★★☆

季节变迁seasonal change / transition ★★☆

公历历法solar calendar ★★☆

地球绕太阳公转的周期period of the Earth’s revolution around the Sun ★☆☆

农历历法lunar calendar ★★☆

月球绕地球公转的周期period of the Moon’s revolution around the Earth ★☆☆

农业生产agricultural product ion ★★☆

科学指导scientific guidance / instruction ★★☆

日常社会生活everyday social life ★★☆

祭祀活动ritual / sacrificial activity ★★☆

庆祝活动celebratory activity; celebration ★★☆

春节the Spring Festival ★★★

元宵节the (Spring) Lantern Festival ★★★

清明节the Qingming Festival; Tomb-Sweeping Day ★★★

端午节the Dragon Boat Festival ★★★

七夕节the Qixi Festival; the Double Seventh Festival; the Chinese Valentine’s Day ★★★ 中秋节the Mid-Autumn Festival ★★★

重阳节the Double Ninth Festival ★★★

农历几月几日fall on the+序数词+day of the+序数词+luna r month ★★★

追溯到date back to; be traced back to ★★★

有……年历史have a history of XX years ★★★

传说……According to legend, … / Legend has it that… ★★★

为了庆祝in celebration of ★★★

为了纪念in honour / memory of ★★★

风俗习惯social customs and habits ★★★

中国农历新年Chinese lunar new year ★★★

腊月the twelfth month of the lunar year ★★☆

正月the first month of the lunar year ★★☆

迎接新年的到来welcome the arrival of the new year ★★☆

除尘clean the house ★★☆

沐浴更衣take a bath and put on clean clothes ★★☆

理发have a haircut ★★☆

祛除晦气和霉运get rid of one’s bad luck / ill-fortune ★★☆

置办年货purchase necessities for the new year ★★☆

招待亲朋好友entertain relatives and friends ★★☆

烘托节日的气氛add an air of festivity ★★☆

大年三十Chinese New Year’s Eve ★★★

贴春联paste Spring Festival couplets ★★☆

贴“福”字paste the Chinese character “Fu” ★★☆

贴窗花paste window paper-cuts ★★☆

吃团圆年夜饭have New Year Eve reunion dinner ★★☆

看春晚watch the Spring Festival Gala ★★☆

燃放烟花爆竹set off fireworks and firecrackers ★★☆

辞旧迎新ring out the Old Year; ring in the New Ye ar ★★☆

正月初一the first day of the lunar new year ★★★

穿上新衣新鞋put on new clothes and shoes ★★☆

祈求新的开始pray for a new beginning in life ★★☆

新年贺礼New Year gifts / presents ★★☆

走亲访友visit / call on relatives and friends ★★☆

给……拜年give sb. New Year greetings ★★☆

红包red packet / envelope ★★★

压岁钱money given to children as a New Year gift ★★☆

好运good luck / fortune ★★★

长寿longevity ★★★ 幸福happiness ★★★

喜庆场合festive occasion ★★☆

灯会lantern show / exhibition ★★☆

赏花灯appreciate colourful lanterns ★★☆

猜灯谜guess lantern riddles ★★☆

观看舞龙舞狮表演watch the dragon-lion dance performances ★★☆

悠久历史文化time-honoured history and culture ★★★

精神文化遗产spiritual and cultural heritage ★★☆

全球化飞速发展的今天in this rapidly globalizing world ★★☆

西方文化思想Western cultures and thoughts ★★☆

过洋节celebrate the Western festivals ★★☆

传统节日的传承inheritance of traditional festivals ★★☆

弘扬中国传统文化carry forward traditional Chinese culture ★★☆

传承中华传统美德inherit the traditional virtues of the Chinese nation ★★☆ 增强民族凝聚力e nhance / strengthen national cohesion ★★☆

2. 中国饮食文化

饮食文化food culture ★★★

春卷Chinese spring roll ★☆☆

汤圆tangyuan (sweet rice dumpling) ★☆☆

青团qingtuan (sweet green rice ball) ★☆☆

粽子zongzi (Chinese rice-pudding) ★★★

月饼mooncake ★★★

重阳糕Double-Ninth cake ★☆☆

饮食习惯eating / dietary habits ★★★

主食staple food ★★☆

大米/水稻rice ★★★

馒头steamed bun ★★★

面条noodles ★★★

农作物crop ★★★

小麦wheat ★★★

副食non-staple / subsidiary food ★★☆

鸡肉chicken ★★★

鸭肉duck ★★★

鱼肉fish ★★★

水果fruit ★★★

蔬菜vegetable ★★★

维持均衡的膳食maintain a well-balanced diet ★★☆

摄取所需的营养obtain adequate nourishment ★★☆

确保健康secure physical health ★★☆

避免疾病avoid / prevent diseases ★★☆

传统待客之道traditional hospitality ★★★

菜品种类丰富a rich / wide variety of dishes ★★☆

宴席feast / banquet ★★★

凉菜cold dish ★★★

开胃菜appetizer ★★☆

味蕾taste bud ★★☆

主菜main course ★★★

热菜hot dish ★★★

肉类meat ★★★

家禽poultry ★★★

海鲜seafood ★★★

时蔬seasonal vegetable ★★★

甜点dessert ★★★

清淡食物light food ★★☆

解油腻get rid of the greasy feeling after eating fatty / oily food ★☆☆ 助消化help / facilitate digestion ★★☆

食材ingredient ★★☆

烹饪风格cooking style ★★★

菜系cuisine ★★★

家乡菜hometown dish ★★☆

八大菜系China’s 8 major regional cuisines ★★☆

川菜Sichuan cuisine ★★☆

鲁菜Sh andong cuisine ★★☆

粤菜Cantonese cuisine ★★☆

苏菜Jiangsu cuisine ★★☆

浙菜Zhejiang cuisine ★★☆

闽菜Fujian cuisine ★★☆

湘菜Hunan cuisine ★★☆

徽菜Anhui cuisine ★★☆

特色菜speciality ★★☆

色、香、味俱全a perfect combination of appearance, aroma and flavour ★★☆ 酸sour ★★☆

甜sweet ★★☆

苦bitter ★★☆

辣spicy ★★☆

咸salty ★★☆

大厨chef ★★☆

佐料seasoning ★★☆

柴firewood ★★☆

米rice ★★☆

油cooking oil ★★☆

盐salt ★★☆

酱sauce ★★☆

醋vinegar ★★☆

茶tea ★★☆

神农氏Shennong ★☆☆

尝百草taste hundreds of herbs ★☆☆

解毒clear away toxic materials; get rid of the poisoning effect ★☆☆

茶馆teahouse ★★☆

茶树tea tree ★★☆

种植在山上plant on hills ★★☆

茶叶的质量quality of tea leaves ★★☆

得名于get name because… ★★☆

浓郁strong ★★☆

持久long-lasting ★★☆

清淡faint ★★☆

香甜sweet ★★☆

唇齿留香f eel the flavour in mouth / on lips for a long time ★★☆

修身养性cultivate moral characters ★★☆

陶冶情操cultivate sentiments ★★☆

去除杂念remove distracting thoughts ★★☆

【补充词汇】

1. 二十四节气

立春spring begins ★☆☆

雨水more rain than snow ★☆☆

惊蛰hibernating insects awake n ★☆☆

春分spring center ★☆☆

清明clear and bright ★☆☆

谷雨wheat rain ★☆☆

立夏summer begins ★☆☆

小满creatures plentish ★☆☆

芒种seeding millet ★☆☆

夏至summer maximum (solstice) ★☆☆

小暑a bit sweltering ★☆☆

大暑most sweltering ★☆☆

立秋autumn begins ★☆☆

处暑heat withdraws ★☆☆

白露dews ★☆☆

秋分autumn center ★☆☆

寒露cold dews ★☆☆

霜降frost ★☆☆

立冬winter begins ★☆☆

小雪snows a bit ★☆☆

大雪snows a lot ★☆☆

冬至winter maximum ★☆☆

小寒a bit frigid ★☆☆

大寒most frigid ★☆☆

2. 中国传统节日

黄金周golden week ★★★

国家法定假日official national holiday ★★★

烧香burning incense ★☆☆

纸钱joss paper ★☆☆

祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors ★★☆ 孔明灯Kongming lantern ★☆☆

子孙后代offspring ★★☆

纪念碑memorial tablet ★☆☆

悼文memorial essay ★☆☆

网上祭扫online tomb-sweeping ★★☆

扫墓sweep tombs ★★☆

扫墓者tomb sweeper ★★☆

踏青spring outing ★★☆

绿柳green willow ★★☆

伟大的爱国诗人great patriotic poet ★★☆

楚国the state of Chu ★★☆

爱国主义patriotism ★★☆

奉献精神dedication ★★☆

不朽的著作immortal masterpiece ★★☆

赛龙舟dragon-boat racing ★★★

带香囊wear perfu med medicine bags ★☆☆

鹊桥the bridge of magpies ★☆☆

王母娘娘Goddess of Heaven ★☆☆

银河the Milky Way ★★☆

庆祝丰收celebrate harvest ★★☆

拜月worship the moon ★★☆

赏月enjoy the moon’s beauty; appreciate the full moon ★★☆合家团聚family reunion ★★★

嫦娥奔月Chang’e Flying to the Moon ★☆☆

登高/爬山mountain climbing ★★☆

去除厄运dispel bad luck ★★☆

去除恶灵dispel evil spirits ★★☆

带来好运bring good fortune ★★★

尊敬老人show respect for elders ★★★

3. 中国饮食文化

谷物grain ★★★

面粉flour ★★☆

面包bread ★★★

糕点pastry ★★☆

小吃snack ★★★

菜谱recipe ★★☆

菜单menu ★★★

全鱼the whole fish ★★★

汤soup ★★★

美食家gourmet ★★☆

餐具tableware ★★☆

菜肴的装盘和摆放the layout and design of the dishes ★★☆ 佐料的搭配the blending of seasoning ★★☆

调味的艺术the art of proper seasoning ★★☆

烹饪艺术culinary art ★★☆

煮boil ★★☆

清蒸steam ★★☆ 清炒plain-fry ★☆☆

油炸deep-fry ★☆☆ 烘培roast ★★☆

刀工slicing technique ★☆☆

烹饪餐具cooking utensil ★★☆

饮料beverage ★★☆

茶具tea set ★★☆

茶壶teapot ★★☆

茶杯teacup ★★☆

茶托saucer ★★☆

紫砂purple sand ★☆☆

陶器pottery ★★☆

瓷器porcelain ★★☆

茶道tea ce remony ★☆☆

食疗Chinese food therapy ★★☆

食补保健maintain good health through the intake of nourishing food ★★☆

4. 其它文化类词汇

文化多样性cultural diversity ★★★

多元文化社会multicultural society ★★★

跨文化交流cross-cultural communication ★★★

文化交流与合作cultural exchange and cooperation ★★★

文化繁荣cultural prosperity ★★★

东方文化Eastern / Oriental culture ★★★

民俗文化folk culture ★★☆

传统意识形态traditional ideology ★★☆

丰富文化生活enrich cultural life ★★☆

中国结Chinese knot ★★☆

手工艺handicrafts ★★☆

手工艺人handicraftsman ★★☆

祈求好运pray for good luck ★★☆

辟邪ward off evil spirits ★★☆

中医traditional Chinese medicine ★★★

针灸acupuncture ★☆☆

穴位acupuncture point ★☆☆

推拿medical massage ★☆☆

拔火罐疗法cupping therapy ★☆☆

理疗physical therapy ★☆☆

医疗保健health care ★★★

心heart ★★☆

肝liver ★★☆

脾spleen ★★☆

胃stomach ★★☆

肺lung ★★☆

肾kidney ★★☆

中草药Chinese herbal medicine ★★☆

副作用side effect ★★☆

切脉feel the pulse ★☆☆

偏方folk prescription ★☆☆

秘方secret prescription ★☆☆

传统中国画traditional Chinese painting ★★★

饮茶下棋drink tea and play chess ★★☆

耕耘收割plough and harvest ★★☆

织布缝衣weave and sew ★★☆

砍柴采药cut firewood and gather herbs ★★☆

吟诗作画compose poems and draw pictures ★★☆

中国书画Chinese painting and calligraphy ★★★

山水画Chinese landscape painting ★☆☆

水墨画Chines e ink and wash painting ★☆☆

汉字Chinese character ★★★

文房四宝the four treasures of the Chinese study ★★☆ 笔墨纸砚brush, ink, paper and ink stone ★★☆

中国传统体育运动traditional Chinese sports ★★★

功夫/武术kung fu; Chinese martial arts ★★★

自卫self-defence ★★☆

国宝nation al treasure ★★☆

太极拳Tai Chi; shadow boxing ★★★

中国传统服饰traditional Chinese costume ★★★

民族服饰national costume ★★★

宽松长袍loose robe ★★☆

女性美women’s beauty ★★☆

时装秀fashion show ★★☆

社交聚会social gathering ★★☆

中国民乐Chinese folk music ★★☆

乐器musical instrument ★★☆

中国传统戏曲traditional Chinese opera ★★☆

中国生肖Chinese zodiac ★★☆

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

经典英文广告语20条

经典英文广告语20条 经典英文广告语20条 1. Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 2. Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) 3. The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机) 4. We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5. Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机) 6. Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车) 8. Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) 9. Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big.

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

广告英语的特点及其翻译

外国语学院 毕业论文 (2012级) 论文题目 广告英语的特点及其翻译 外国语学院 商务英语 12商务英语2 3120621204 骆飘 王习 2015.05.31 成 绩 作者姓名 专业 二级学院 班级 指导老师 完稿时间 学号

骆飘 摘要:随着经济全球化步伐的加快,广告英语越来越多的融入到我们的生活中。广告英语作为一种特殊用途的语言,有着自己鲜明的特点。本文首先从语言特点、句型特色和修辞特色方面对广告英语的特点进行分析并举例论证。然后从广告英语的词汇、句法、修辞特征说明其翻译原则。再从直译和互译以及套译这三个方面来探讨翻译的方法。最后从文化的不同和翻译者的态度这两个方面论述翻译中存在着的问题和产生的影响。 关键词:广告英语;特点;翻译原则;翻译方法;问题 Abstract: With the development of society, the accelerated pace of economic globalization, the advertising English more and more integrated into our lives. Advertising English as a as a kind of special use language, has its own distinctive features. This article from the aspects of vocabulary, sentence and rhetoric to the features of advertising English is analyzed and an example. Then from the vocabulary, sentence and rhetorical features of advertising English translation principles. From literal translation and translation and translation of these three aspects to explore the methods of translation. Finally from the attitude of the cultural differences and translators in translation of these two aspects exist problems and the impact of. Key words:The characteristics of advertising English; Characteristic; The principle of translation; translation method 一、引语 1

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it.只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space.感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it 天长地久斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard 理解就是沟通爱立信Ericsson 4Start ahead 成功之路从头开始飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia 科技以人为本诺基亚Nokia 9A Kodak moment 就在柯达一刻柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

(广告传媒)A广告公司中常用英语词汇

4A 广告公司中常用英语词汇(zt) below-the-line advertising 线下广告除线上广告以外的各种广告形式。如促销广告(sales promotion advertising) 购物点广告 (P.O.Padvertising) ,直接邮递广告(direct mailadvertising) ,还包括举办展览会(exhibition) 和发起某项活动(sponsorship) 等。 billboard advertising 路牌广告 张贴或直接描绘在固定路牌上的广告。一般用喷绘或油漆手工绘制在路牌上。 brand advertising 品牌广告 宣传产品品牌的广告,旨在建立品牌忠诚度( brand loyalty ),使消费者或用户乐于认定或接受广告中的牌号。亦称产品广告( product advertising )。 brand preference 品牌偏好在同一类商品中,消费者对某一种品牌具有偏好而指定购买。其原因主要是使用后的满足感。品牌偏好与消费者的生活方式和消费习惯也有关。 brand insistence 品牌坚持 消费者购买某一种商品时指定要某一品牌,而其他品牌不能替代。先决条件是该品牌的产品质量好,广告有说服力,消费者用后感到满意。品牌坚持是产品广告的最高目标。 brand loyalty 品牌忠诚指消费者对某一品牌具有特殊的嗜好,因而在不断购买此类产品时,仅仅是认品牌而放弃对其他品牌的尝 brand name 产品名称产品的名称即“品牌名称”。好的品牌名称必须简洁、易读、易记、易写。美国有为产品取名的专业机构,他们利用电脑,把26个英文字母搭配成各种名称。有些品牌著名于世界,如克宁奶粉(Klim ),柯达(Kodak) 等。品牌名称可以作为注册商标,但应符合商标法的规定。 buyer 's market 买方市场或称买主市场。是以买方为中心的市场。当高超上卖主多买主少,商品供过于求,卖主竞相推销商品,买主呈观望态势,往往会导致商品价格下跌。在买方市场上买主处于支配地位。 Banner 横幅广告,一个表现商家广告内容的图片,放置在广告商的页面上,是互联网广告中最基本的广告形式,尺寸是480*60 像素,或233*30 像素,一般是使用GIF 格式的图像文件,可以使用静态图形,也可用多帧图像拼接为动画图像。除普通GIF格式外,新兴的RichMediaBanner (丰富媒体Banner)能赋予Banner更 强的表现力和交互内容,但一般需要用户使用的浏览器插件支持( Plug-in )。Banner 一般翻译为网幅广告、旗帜广告、横幅广告等。 brand share 品牌占有率

餐厅广告语,英文

餐厅广告语,英文 篇一:经典英文广告语20条 经典英文广告语20条 经典英文广告语20条1.Goodtothelastdrop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 2.obeyyourthirst. 服从你的渴望。(雪碧)3.Thenewdigitalera. 数码新时代。(索尼影碟机)4.welead.otherscopy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.impossiblemadepossible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)6.Taketimetoindulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.Therelentlesspursuitofperfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetryinmotion,dancingclosetome. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

9.cometowheretheflavoris.marlborocountry. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11.Justdoit. 只管去做。(耐克运动鞋) 12.askformore. 渴望无限。(百事流行鞋) 13.Thetasteisgreat. 味道好极了。(雀巢咖啡) 14.Feelthenewspace. 感受新境界。(三星电子) 15.intelligenceeverywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16.Thechoiceofanewgeneration. 新一代的选择。(百事可乐) 17.weintegrate,youcommunicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18.TakeToSHiBa,taketheworld. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19.Let’smakethingsbetter. 让我们做得更好。(飞利浦电子)

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

广告英语常用词

广告英语常用单词- - Tag:广告英语 广告英语术语 出处:『翻译中国』 态度attitude 品牌兴趣brand interest 品牌忠诚brand loyalty 企业市场business markets 影响中心centers of influence 有意劝服路径central route to persuation 认知cognition 消费行为consumer behavior 消费者决策过程consumer decision making process 消费者市场consumer markets 文化culture 现有顾客current customers 详尽可能性模型Elaboration Likelihood Model 环境因素environment 选择评估evaluation of alternatives 评估标准evaluative criteria 参考组evoked set 交换exchange 政府市场government markets 习惯habit 需要层次hierachy of needs 工业市场industrial markets 信息性动机informational motives 人际影响interpersonal influences 认知 learning 市场market 卖主marketers 营销marketing 大脑档案mental files 动机motivation 需要needs

被动生成动机negatively originated motives 非人员影响nonpersonal influences 市场细分market segmentation 营销组合marketing mix 成熟期maturity stage 全国性品牌national brand 网络营销network marketing 非人员传播nonpersonal communication 人员型服务people-based service 显性差异perceptible differences 人员传播personal communication 定位position 价格因素price element 初级需求primary demand 首要需求趋势primary demand trend 私家品牌private label 产品概念product concept 产品因素product element 产品生命周期product life cycle 消费心态细分psychographic segmentation 消费心态psychographic 宣传publicity 拉pull 拉式战略pull strategy 购买时机purchase occasion 推入push 推式战略push strategy 转销商reseller 销售推广sales promotion 选择性需求selective demand 选择性分销selective distribution 服务service 特别事件special events 标准工业分类代码Standard Industrial Classification Codes 目标市场target market 目标营销过程target marketing process

相关主题