搜档网
当前位置:搜档网 › 新编英语教程第三版练习册1翻译句子

新编英语教程第三版练习册1翻译句子

新编英语教程第三版练习册1翻译句子
新编英语教程第三版练习册1翻译句子

1.这本书几乎涉及了关于语言教学的所有重要论题。

This book covers nearly all the important topics on language teaching. 2.如果你来电话时我不在,请给我的秘书留个口信。

If I am not available when you call me,please leave a message with my secretary.

3.只有高级官员才能接触到这些机密档案。

Only high-ranking officials have access to these confidential files.

4.看见火车轰隆隆地向他开来,他立刻的反应就是跳离铁轨,但双腿却不听使唤。

When he saw the train roaring towards him,his immediate response was to jump off the rail,but his legs refused to move.

5.他这么聪明,而且又用功,毫无疑问,他将来会成功的。

He is so clever and he works hard. No doubt he will be successful in the future.

6.当着两个证人的面,他在遗嘱上签了自己的名字。

He signed his name on his will in the presence of two witnesses.

1.在新闻发布会上,这位政府发言人思维敏捷,彬彬有礼地回答了记者们的提问。

At the press conference,the government spokesman answered journalists' questions with promptness and courtesy.

2.教育应当使一个人变得丰富而不是富有。

Education is supposed to make one rich, not wealthy.

3.他因为遵从父亲的愿望才读了法学院.

He went to law school out of respect for his father's wishes.

4.种子随风飘荡,也不知飞向何方。

The seeds drift about at the mercy of wind. Nobody knows where they are going.

5.他多才多艺,懂多门外语。

Her knowledge of foreign language is among her many accomplishments.

6.一对新来的大熊猫将在香港海洋公园首次与游客见面.

A pair of new-comer pandas will make their first public appearance in Hong Kong's Ocean Park.

1.利用这种方法,衣服可以织成各种各样的形状。

Various shapes can also be woven into a garment using this method.

2.来自俄罗斯和德国的领导人在波兰纪念了第二次世界大战爆发70周年.

Leaders from Russia and Germany marked the 70th anniversary of the start of World War II in Poland.

3.立法在反对歧视方面应该扮演怎样的角色?

What should be the role of legislation in efforts to combat discrimination?

4.大概是恶劣的天气使,飞机误点了。

Presumably the bad weather has delayed the plane.

5.他发现他妻子和他不是同时有空。

He found that his wife's free time does not coincide with his.

6.她从阅读英文小说中获得了极大的乐趣。

She derives great pleasure from reading English novels.

1.警察想知道那个刚才给它打电话的男人是不是他们正在搜寻的嫌

疑犯。

The police wanted to find out whether the man who telephoned her just now was the suspect they were seek after.

2.上海的交通问题相当严重,世界上的其他大城市也都这样。Traffic in Shanghai is quite a serious problem. The same is true of other big cities in the world.

3.今年我们有这么多的工作要做,不得不取消假期。

We have so much work to do this year that we will have to do without a holiday.

4.他不给学生任何发言的机会。

He denied his students a chance to speak.

5.日语和汉语的语法在许多方面是不同的。

Chinese grammar differs from Japanese grammar in many aspects.

6.有些学生在设法消磨时间,而另一些学生却总是觉得时间紧迫。Some students are trying to kill time whereas others feel pressed for time.

1.杰克昨天非常忙,否则他一定会到火车站去接你。

Jack was very busy yesterday, otherwise he would have gone to meet you at the station.

2.要不是医生及时治疗,我会终身残疾。

If it hadn't been for the doctor's timely treatment, I would be disabled for life.

3.这块土地专门用于修建儿童游乐设施。

This land is devoted to building recreation facilities for the children.

4.这位负责的医生总是密切注意患者的病情变化。

The responsible doctor is often on the watch for the change in the patients' condition.

5.所有12岁以下的小学生都可以参加这个竞赛。

The competition is open to all pupils under the age of twelve.

6.爱尔兰驻华大使说:"爱尔兰和中国建立外交关系以来,文化交流与合作一直都是两国关系的重要组成部分。"

"Culture exchange and cooperation have been the heart of the Sino-Irish relationship since the establishment of diplomatic relation," said the Ambassador of Ireland to China.

1.他们两个昨晚不在事故现场,因为我在酒吧里看到他们了。

Neither of them was on the site of the accident last night,because I saw them in the bar.

2.怀特先生有一个非常大的农场,农场里养着20匹马和15头奶牛。Mr. White has a very big farm in which he feeds 20 horses and 15 cows.

3.谁能想得到所有这些傻事都是你做的呢?

Who could have supposed that it was you who did all these silly things?

4.回到家后,他得知女儿刚刚订婚了。

He returned home to learn that his daughter had just become engaged.

5.他们想要登到山顶,但徒劳地尝试了几次之后,还是被迫退回了营地。

After a number of vain attempts to climb to the top of the mountain they were forced to return to the camp.

6.毫无疑问,在当时主动提出与敌军谈判是一个不可宽恕的错误。Undoubtedly, offering to negotiate with the enemy at that time was an inexcusable blunder.

1.这一事故并不是在星期一下午三点发生的,而是在星期三下午四

点。

It wasn't at three on Monday afternoon that this accident happened,but at four on Wednesday afternoon.

2.我早就忘记我们上次见面争吵了些什么。

I have long since forgotten what we quarreled about when we last met.

3.我们打算在本星期五把这项工作完成,除非有意料之外的事情发生。

We are going to finish the task this Friday unless something unexpected happens.

4.如果我的讲话中有什么错误,请随时打断并纠正我。

If there is anything wrong in my talk, please don't hesitate to stop me and put me right.

5.除了折磨和威胁,他们再没有其他的办法让这名青年说出真相。They had no other means of getting the truth out of the young man but by torturing and threatening.

6.他们试图找出这些问题的答案的努力白费了。

They failed in their attempt to find the answers to these questions.

1.两个人在大兴安岭猎捕野生动物时碰巧被抓了。

It so happened that two men were caught in the act of hunting wildlife in Daxing'anling.

2.你举止竟然如此粗鲁,真丢人!

It was just shameful that you should have behaved so rudely.

3.经验告诉我们,要使我们的商品适合每一个海外市场的特殊需求。Experience has taught us to tailor our merchandise to the special needs of each overseas market.

4.当前需要更多的土地种粮食,只能抽出较少的土地用于放牧。Nowadays more land is needed to grow food and less can be spared to graze cattle.

5.劳动者该得食,不劳动者该挨饿。

Those who work deserved to eat, those who do not work deserve to starve.

6.语言是文化的一部分,也是一个种族的重要象征与代表。Language is an integral part of culture and the symbol of a race.

1.棋盘上的黑白方格相间排列。

The black and white squares on a chessboard are arranged alternately. 2.越来越多的人对环境继续遭受污染感到不安。

More and more people are concerned about the continuing pollution of the environment.

3.她过度劳累,正在伤害自己的健康。

She is endangering her health by overwork.

4.他为我省去了记下所有那些名字和地址的麻烦。

He saved me the trouble of having to note down all those names and addresses.

5.由于违反安全规范,那栋楼塌了。

The building collapsed as a result of safety violation.

6.他宁愿听别人的话,他不愿自己多说。

He would rather listen to others than talk himself.

1.如果这个伟大的作曲家现在还活着,他必将会创作出更多美妙的作

品。

If the great composer was still alive, he would surely compose many more wonderful works

2.如果你在这座城市里迷了路,最好向警察求助。

If you lose your way in the city, you'd better ask the police for help.

3.他过于自信了。事实上,他还没有他所自认为的一半那样能干。He is overconfident. Actually he is not half as capable as he thinks of himself.

4.作为外国人,他无法与当地人进行交流。

Being a foreigner, he had no way of communicating with local people. 5.使用新的教学法后,教师们发现学生在课堂上更积极主动了。With the use of the new teaching method, teachers have found that students have become more motivated and active in class.

6.他真够幸运,能够及时赶到车站,坐上了回家的末班车。

He was lucky enough to get to the bus stop on time to catch the last bus home.

1.要在这么短的时间内,募集到3亿资金实在是非她能力所及的。

It is really a task beyond her powers to raise 0.3 billion yuan within such

a short time.

2.随着地球越来越暖,越来越多的人开始意识到环保的重要性。

As the world is becoming warmer and warmer, an increasing number of people have become aware of the importance of environment protection.

3.每个人都在关注目前的这场金融危机,看其如何发展。Everybody is concerned with the current financial crisis, wondering how it will work out.

4.他已经下定决心戒烟了,但是每当看到朋友们在抽烟,他就很想抽烟。

He has made up his mind to give up smoking, but whenever he sees his friends smoking, he feels an urge to smoke.

5.他被公司派往美国负责公司驻美办事处的成立工作。

He was assigned by the company to set up a representative office in America.

6.这是一个很大的项目,牵涉到许多部门。

It is a very large project involving many departments.

1.他从上小学开始就梦想着以后能上一所有声望的大学。

He has been dreaming of entering a prestigious university since he was in primary school.

2.如果你不喜欢我所说的,你能否想出点什么呢?

Could you please come up with something if you don't like what i said ?

3.地方政府未料到这个事件会引起全国范围的关注。

The local government didn't expect that the incident would arouse nationwide interest.

4.他很明显地意识到她的拒绝虽然礼貌,但非常坚决。

He obviously realized that her turndown was polite but very firm.

5.这家新公司正留意招募有才能,有热情,对市场营销感兴趣的年轻人。

The new company is looking to recruit talented and is enthusiastic young people who are interested in marketing.

6.一个能使发生车祸的机会降到最低的有效措施就是教育人们遵守一切交通规则。

An effective measure to minimize the dangers of driving is to teach people to obey all the traffic rules.

1.为了奖励他的忠诚和努力,公司给他提供了一个出国学习的机会。In repayment for his loyalty and hard work, the company offered him an opportunity to study abroad.

2.我要感谢我的父母,没有他们始终如一的支持,我是无论如何坚持不下去的。

My gratitude goes to my parents, without whose unfailing support I could never have carried on.

3.委员会处理完紧急事务后出会抽出时间来研究你的建议。

The committee will get around to your proposal after they have dealt with urgent business.

4.正是由于医务人员的全力以赴,他才很快从伤病中恢复过来。

It was thanks to the dedication of medical staff that he recovered from his injuries soon.

5.在金融危机时期,消费者往往倾向于选择低价位的商品。

In times of financial crisis, consumers tend to opt for low-priced goods.

6.尽管深得选民拥戴,他还是被迫离开了市长的职位。

He was forced to step down as mayor despite his popularity with the voters.

1.该公司开始专营无线电器材,现在已决定扩展到计算机了。

The company began by specializing in radios but has now decided to branch out into computers.

2.他越坚持自己是无辜的,人们似乎越怀疑他。

The more he insisted on his innocence, the more people seem to suspect him.

3.这个农夫情愿以半价出售这些蔬菜,也不愿意听任它们烂掉。The farmer sold the vegetables at half price rather than allow them to rot.

4.那本小册子里的全部信息仅限于高级军官知道。

All the information in that booklet is restricted to high-ranking military officers.

5.一般来说,为了你的身体健康,医生会要求你戒烟戒酒。

As a rule, for the sake of your health, doctors will require you to give up smoking and drinking.

6.他和律师谈过后才签署了合同。

It was not until he talked to his lawyer that he signed the contract.

1.只要我们不灰心,就会找到克服这个困难的办法。

As long as we don't lose heart, we will find a way to overcome the difficulty.

2.不管你多么害怕,你必须在外表上保持平静。

However frightened you may be, you must remain outwardly calm.

3.他们将从学生那里收集到的意见附在这个报告之后。

They attached the opinions collected from students to this report.

4.我们请求他立即辞去总理职务。

We requested that he immediately resign his office as prime minister. 5.与他已有的邮票相比,这些新邮票并不很令人感兴趣或有价值。Compared with what he had already had, these new stamps were not very interesting or valuable.

6.人的军队服役促使这个害羞的小青年变成了一个真正的男子汉。Two years' military service helped to make a real man of this shy boy.

上海高考英语翻译题与答案(最新整理)

Part 1 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、格林先生本周日要去拜访一位朋友,此人精通理财之道。(who) 2、人们是否会推迟退休还有待于讨论(remain)。 3、无论任务多么艰巨,我们都要不遗余力地完成。(However) 4、许多公司在雇佣员工时,相对于能力而言,更看重个性。(emphasis) 5、如果双方在这些事务上能达成共识,就有可能在新的领域进一步合作。(If...) 1、Mr. Green is going to visit\see a friend this Sunday, who knows a lot about money matters. 2 、It remains to be discussed whether people will delay retiring. /Whether people will delay retiring remains to be discussed. 3、However hard the task is, we should spare no efforts to accomplish it. 4 、Many companies put more emphasis on personality than on capability when they employ staff members. 5 、If both the parties can agree on these issues, they are likely to further cooperate(have further cooperation)in the new field. Part 2 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.每年圣诞期间百货店里的商品都减价出售。(sale) 2.如今人们非常关注的是食品安全和空气质量。(concern) 3.无论多么艰难,交给咱们的任务都必须按时完成。(however) 4.专家们一入座外语节的演讲比赛就在王校长的主持下开始了。(Hardly) 5.遍布城市每个角落的星巴克(Starbucks) 满足了人们适应快节奏生活的需要。(adapt) 1.The goods in the department stores are all on sale at Christmas every year. 2.Nowadays what people are (very) much concerned about is food safety and air quality. Food safety and air quality are people’s major concerns nowadays. 3.However hard/ difficult it is, the task given to us must/ should be completed/ fulfilled on time. 4.Hardly had the experts sat down/ got seated/ seated themselves/ taken (their) seats when the speech contest of the Foreign Language Festival (that was) hosted by Principal Wang s tarted. 5.The Starbucks in every corner of the city have met/ satisfied/ meet/ satisfy people’s needs/ demands to adapt to a/ the fast-paced life. Part 3 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、孩子们总是对周边的一切都非常好奇。(curious) 2、她在比赛中表现出色,给评委留下了深刻的印象。(which) 3、一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。(No sooner…) 4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)

七年级英语下册重点句子词组翻译

句子 1.你的笔友来自哪里?(两种写法)你的笔友是哪里人? 2.他/她讲哪种语言? 他/她讲法语. 3.我住在加拿大的多伦多. 4.我想要一个中国的笔友. 5.我喜欢和朋友去看电影. 6.请写信告诉我有关你自己的情况. 7.它太难了. 8.我在周末踢足球. 9.我认为中国是一个非常有趣的国家. 10.我会说英语和一点汉语. 11.我会说英语和一点日语. 词组和句型 1.来自9.英语世界 2.运动,锻炼10.在11月份 3.告诉某人关于某事11.在这些国家里 4.喜欢做某事12.在周末 5.写信给某人13.今日法语 6.14周岁14.美国 7.他最喜欢的语言15.英语 8.好恶,爱憎16.澳大利亚17.一点18.在中国 19.在学校20.看电影

句子 1.打扰了,这儿附近有银行吗?是的,有。/不,没有. 2.我希望你旅途愉快! 3.直走然后向左转. 4.非常感谢.不用谢. 5.它在大桥街的右边. 6.大桥街是个休闲娱乐的好地方. 7.紧挨着旅馆,有一幢小房子,小房子有个令人感兴趣的花园. 8.在第一大街想左转,你就可以欣赏到这城市中安静的街道和小公园. 9.让我告诉你去我家的路. 10.如果你饿了,可以在超市里买些食物. 11.我家就在你的右边. 12.这是花园之旅的开始. 13.我知道你下个星期天要来. 14.从机场打的. 15.公园在哪里?在中央大街上. 16.图书馆在哪里?在饭店和超市之间. 17.付费电话在哪里?在邮局的隔壁.在第五大道的对面.在银行的前面. 词组 1.穿过 2.散步 3.在附近 4.在右边 5.向右转 6.一直走 7.在你家附近 8.路过银行 9.去学校的路10.沿着长街走 11.穿过第六大街12.一个玩乐的好地方 13.欢迎来到花园小区14.旅游指南 15.在中心大街16.一座带别致花园的小房子 17.一条宁静的街道18.一条繁忙的街道

【英语】高三英语翻译试题经典及解析

【英语】高三英语翻译试题经典及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be ac customed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。(ignore) _________________________ 2.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。(unless) _________________________ 3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。(It) _________________________ 4.当前有一个非常令人费解的现象:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿

新编英语教程5课文翻译(unit9)

Unit Nine: 新闻将我们引向何方 不久前我应邀参加了一次有关美国报业的作用的公众研讨会。还有另外两个嘉宾也出席了。一位是知名的电视节目主持人,另一位是美国一家主要报纸的编辑,他是一位彻头彻尾的新闻工作者---- 在据实报道的方式上坚忍不拔、积极进取且见识过人。 据我所知本次研讨旨在审查传媒的义务,并提出实现那些义务的最佳途径。 在公开讨论时,观众席中的一位男士向两位嘉宾提问,“为什么报纸和电视新闻节目都充斥灾难?为什么新闻界的男男女女对悲剧、暴力、和失败是如此关注?” 主持人和编辑作出了回答,好像是自己应该为坏消息的存在而受到谴责一样。他们说,新闻工作者只负责报道新闻,而不负责制造或修改新闻。 我不认为这两位新闻工作者回答了这个问题。提出这个问题的先生并没有因为世上的歪曲报道而谴责他们。他只是想知道为什么报道得最多的是歪曲的事件。新闻媒体的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。为什么呢?是不是着重报道负面新闻是一种传统——是新闻工作者所习以为常的对日常事件作出的反应方式? 在此或许分析一下我们如何定义“新闻”一词会有所帮助,因为这是问题的起因。新闻应该是报道过去十二小时,最迟二十四小时内所发生的事情。然而,突发事件往往具有爆炸性的:一名狙击手枪杀了几名行人,一名恐怖分子劫持了飞机上250名人质,欧佩克石油组织宣布原油价格上涨25%,英国货币又贬值10%,一辆载有放射性废料的卡车与一架水泥搅拌车相撞。 然而,一味聚焦这些报道,则是失真的画面。人类文明成果远远多于灾难总和。每种文明中最重要的成分就是进步。但进步不会立即发生,也没有爆发性。一般来说,它是一点一滴逐步发展的,在某个特定时刻是微不足察的。但是所有微小的进步都参与了历史性的巨变的实现,使社会更加美好。 就是这类活生生的历史,绝大多数的新闻媒体没有予以充分的反映,结果导致我们对社会的正面发展了解不足,对灾难却知之甚多,这又使人产生失败和绝望的情绪,而这些情绪易于阻碍社会进步。爆发性新闻大餐另人忧心忡忡,大大削减了自由社会所需的动力,绝望和偾世的情绪使人没有动力迎接严峻的考验。 我并非暗示可以编造“积极”的新闻来抵消头版上灾难报道的作用。也没有把青年基督会作用的深刻报道定义为“正面”新闻。我要传递的观点是,新闻媒体的职责是搜寻并报道重大事件,无论它们是否有关冲突、对抗或灾难。这个世界是天堂和地狱的绝妙结合,两个方面都需要关注和观察。 我希望新闻界人士能从更宽广的角度审视自己的职责。是时候认识到人类事件中可以作为新闻报道的范围领域是极其宽广的。例如,有几篇新闻文章报道过固氮作用——植物通过这一过程能固定氮肥,由此减低了肥料需求量?全世界的科学家都在为这一前景而努力,希望借此解决饥荒。对远东地区水稻产量提高的巨大进步又了解多少?事实上,世界上还有许多类似的重要发展,这些都值得做重要的新闻综合报道。 主持人和编辑说得对,新闻工作者并没有责任来塑造世界,但是他们有责任影响我们的态度。我们认为自己是怎样的,那我们就是怎样的。我们只能实现那些我们自己敢于设想的目标。新闻工作者为我们提供我们对自身以及这个世界认知的写照——这种写照最好是逼真的肖像,而不是扭曲的漫画像。因为我们就是根据这一写照来做决定,筹划未来的。 按照华特.里普曼的说法,新闻记者是大众的哲学家。他曾经写道?“后天习得的文化并非由基因遗传,美好社会的甜美的生活虽然可得,但却不是一旦拥有就永远不失去。如果美好生活中的智慧没有被传下来,所得一切也将化为乌有。” 有了对美好社会中美好生活的准确报道,我们可以采用伯纳德.德.查维斯建议我们的利

【英语】高考英语翻译专题训练答案及解析

【英语】高考英语翻译专题训练答案及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect)

人教版七年级下册英语1-12单元重点句子翻译

Unit 1-5 1.你想参加什么俱乐部? What club do you want to join? 2. 我想参加讲故事和游泳俱乐部。 I want to join the story telling and the swimming club. 3. 校文艺演出招募学生。 Students wanted for the school show. 4.你会弹吉他或下棋吗? Can you play the guitar or play chess? 5. 我们老人之家现需要帮助。 We need help at the old people's home. 6. 你擅长与儿童打交道吗? Are you good with children? 7. 你可以与说英语的学生交朋友。 You can make friends with English-speaking students. 8.我们需要你为学生们提供体育方面的帮助。 We need you to help with sports for the students. ******************************************************************* 1.你周末有时间吗? Do you have time on weekends?=Are you free on weekends? 2. 你可以作为音乐家参加我们学校音乐节。 You can be/join in our school music festival as a musician. 3. 你通常几点洗淋浴? What time do you usually take a shower? 4.他在广播台工作。 He works at a radio station. 5. 他总是6:30穿衣服。 He always gets up at 6:30. 6. 我上学日没有太多时间吃早饭。 I don't have much time for breakfast on school days. 7. 晚上我要么散步要么玩电脑游戏。 In the evening, I either take a walk or play computer games. 8.她知道这对她不好,但是尝起来不错。 She knows it's not good for her, but it tastes good. ****************************************************************** 1.你乘地铁上学得多长时间? How long does it take you to get to school by bus? =How long do you spend getting to school by bus? 2. 我骑自行车上班花大概半个小时。 It takes me about half an hour to get to work by bike. =I spend about half an hour getting to work by bike. 3. 从你家到学校多远? How far is it from your home to school? =Howfar do you live from school?

【英语】高考英语总复习--翻译含解析

【英语】高考英语总复习--翻译含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, th e dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

新编英语教程5课文翻译

Unit One Hit the nail on the head恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。 法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。 寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。 一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很高兴赴约并满怀不安(anxiety )期待着那个日子的到来。”“Anxiety”含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。“Anxiety”跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。 乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道: 让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异的精神。 这一激动人心的呼吁被最后一个词“奇异(singularity)”的误用破坏掉了。我猜想作者真正要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松,不被次要的目的干扰。而singularity 指的是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中……“Imprisonment”暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用“包含(contained )”或“归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心我们就能准确地找到“mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“distilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(essence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: 所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。 英语词汇丰富,运用灵活。一个意思有很多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是通过阅读,

高三英语翻译练习150及参考 答案

高三英语暑期翻译练习150句 1. 这次演出使得他想成为影星的梦想得以实现。(make it possible) The performance made it possible for him to realize his dream of being a film star. 2. 在详细地研究这个问题后,我们终于找到了解决它的方法。 (solution to ) Having studied it carefully, we finally found out a solution to the problem. 3. 你能不能告诉我,你们中有多少人将参加运动会?(take part in) Can you tell me how many of you are going to take part in the sports meet? 4. 我第一次来上海就喜欢这个美丽的城市。(the first time) I began to love Shanghai the first time I came to this beautiful city. 5. 越来越多的医生赞成使用心理疗法治疗生理疾病。(in favor of) More and more doctors are in favor of using psychological therapy to cure physical diseases. 6. 我们祝贺他被共青团所接受。(congratulate) We congratulated him on his being admitted into the Young League. 7. 我们现在所学的东西,无论校内校外的,都将对我们的将来产 生很大的影响。(effect) What we are learning in or out of school will have a great effect on our future. 8. 地球为人类提供了各种生存的条件。(provide) The earth provides man with all kinds of living conditions. 9. 如果你现在放弃的话,很可能你再也不会有机会了。(the chances are that) If you give up now, the chances are that you will have no more chances. 10. 他一看见地上躺着一个伤得很重的男子,就立刻打电话叫救护 车。(right off) He called an ambulance right off when he saw a badly injured man lying on the ground. 11. 你打电话来时如果我不在,可叫我兄弟代接。(available) If I am not available when you call me, ask for my brother. 12. 由于他对公众的杰出服务,她奖到了一枚金牌。(award) She was awarded a gold medal due to her outstanding service to the

英语四级作文翻译必背50句

四六级写作、翻译必背句型 学习步骤和方法:一看二译三比四背 (一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分) (二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语; (三)将自己的译句与原句对照; (四)默写并口头背诵英语原句 特别提醒: 最好要制订进度计划,即具体每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。 1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework. 最近的调查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course. 说到教育,大部分人认为其是一个终身的过程。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and great efforts should be made to protect local environment from the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境不受国际旅游业的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrant workers will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrant workers have brought many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信民工对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many citizens complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time (in) waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers. 许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。 11. There is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem: the city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 12. An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward retirement. 一项调查显示妇女欢迎退休。

(英语)高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析

(英语)高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

新编英语教程6课文翻译

新编英语教程6课文 翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

第1单元避免两词铭记两词 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?” 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪。我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。”“到你的办公室你忘了带什么了吗”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。” 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书回家了,只有我们在那里。老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。”他笑道:“不要这么困扰,我有我的目的。” 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意思,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停地责备自己。 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:“在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗没有噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。”他拿起磁带盒扔给我。“正好在标签上有那两个伤心的词语。”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 “你受惊了吗?”老人说:“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚说过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)” 老人伸出双脚,说:“问题是,‘如果’并没有改变任何东西。它使那人面对错误——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。” “现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某种错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个, 后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。” “你怎么知道呢?”我用一种辩驳的语气问道。 “因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们

相关主题