搜档网
当前位置:搜档网 › 韩国姓氏探究

韩国姓氏探究

韩国姓氏探究
韩国姓氏探究

中央民族大学期中论文

韩国语言与韩国文化——

韩国姓氏探究

摘要

姓氏的起源可以追溯到处于人类原始社会的母系氏族制度时期。在古代韩国,最早使用姓氏是在三国时期。韩国古人的姓氏大都用汉字来标记,说明姓氏的出现和汉字文化关系密切。考其来历,大致可分为三种类型:固有姓氏、外来姓氏和来历不明的姓氏。韩国的十大姓氏排列依次为金、李、朴、崔、郑、姜、赵、尹、张、林,占韩国总人口的64%以上。在韩国的姓氏体系中,“本”或“本贯”占据着绝对核心的重要位置。韩国的族谱起源于12世纪中期的高丽时代,在古代韩国,每个姓氏家族都有自己的族谱。如今,韩国氏族的影响力已经变得很小,进入21世纪,韩国正在拥抱核心家庭的模式,而逐渐脱离“本贯”大家庭的观念。

关键词:韩国姓氏;本贯;氏族;族谱;亲属关系

????;??;??;??;????

目录

前言 (4)

一、韩国姓氏的由来和主要类型 (4)

1. 韩国姓氏的由来及发展 (4)

2. 姓氏的分类 (5)

(1)固有姓氏 (5)

(2)外来姓氏 (6)

(3)来历不明的姓氏 (6)

二、“本贯”与氏族 (6)

1. “本贯”的含义和地位 (6)

2. “本贯”的分类 (7)

3. “本贯”与氏族地位的变化 (7)

三、族谱与起名 (7)

1. 族谱与家族史书 (7)

2. 起名 (8)

四、结论 (8)

参考文献: (9)

前言

之前在课堂上,听老师一是向我们讲述韩国“朴”姓的由来,二是讲起一些亡国的人为了掩盖自己的姓氏,在“王”字上加了一个“人”,就由“王”姓变成了“全”姓,觉得很有意思,所以此次论文打算从韩国的姓氏着手进行探究。

韩国深受中国汉字和儒家文化的影响,因而韩国人大都也采用汉字姓氏,并且对于宗族关系十分重视。通过对韩国姓氏的探究,我认为首先是能了解一个新的领域,其次是能回顾我国的姓氏文化。在此之前,我对姓氏文化并不是十分了解,而姓氏又是我们日常生活中从未缺少的东西,从身边最熟悉却又最陌生的事物入手,也许能给我带来一种全新的体验。

一、韩国姓氏的由来和主要类型

1.韩国姓氏的由来及发展

在古代韩国,最早使用姓氏是在三国时期。李学逵的《姓氏》曰:“我东三国之初,赫居士以瓠姓朴,脱解以鹊姓昔,阏智以金椟姓金,朱蒙以天帝子姓高,首露以金盒亦姓金。”1这里提到的新罗的“朴”、“昔”和“金”、高句丽的“高”以及驾洛国的“金”是王族才能拥有的“国姓”。自古以来,朴姓是韩国特有的姓氏。

在三国时期,只有皇室和最上层的贵族家庭才拥有姓氏,新罗王朝末期,大多数贵族都从国君那里得到了姓氏,姓氏在百姓生活中得到普及则是在高丽时期,在朝鲜王朝时期,任何人都可以拥有自己的姓氏(到了1909年,日本人强迫所有韩国人都必须有姓氏)。

在韩国姓氏发展的历程中,还出现了“姓氏交易”的活动,处于中等和较低阶层的人想提升地位的渴望,助长了“姓氏交易”,换言之,人们可以购买具有较高声望的姓氏。韩国社会的姓氏交易,在1592—1598年日本入侵朝鲜半岛后达到鼎盛,因为日本侵略者所带来的暴力和破坏,令很多贵族家族衰落,社会竞争环境因此变得相对公平。因为姓氏交易现象的存在,有一些地位较高

1李学逵:《洛下生集》册二十,《东事日知》

的本贯,比如金海金氏和密阳朴氏都因此而人数激增。

2.姓氏的分类

韩国古人的姓氏大致可分为三种类型:固有姓氏、外来姓氏和来历不明的姓氏。(1)固有姓氏

神话传说:在韩国的固有姓氏中,最能体现其高贵血统的姓氏起源于建国神话传说中的“国姓”。其中,以“金”和“朴”氏最为著名,因为其不仅是历史悠久的“国姓”,而且所占的人口比例也最大。

国王赐姓:在韩国的固有姓氏中,也有国王直接赐姓的特殊情况,这对于臣子来说是莫大的荣耀和无上的光荣。其实在三国和高丽时期,配有姓名是一种地位显赫的象征,所以对一般人来讲这是非常“奢侈”的事情。在当时,唯有国王和王公贵族才有姓,不说平民百姓,有时甚至连将军都没有自己的姓氏。

改创姓氏:在韩国的固有姓氏中,另一种特殊形态是“改姓创氏”,最典型的事例要数驾洛国的始祖金首露王。金首露王有一位王后叫许黄玉,她是从异域来的王妃,为国王生了十个(有的说九个)儿子。金首露王为了使王后的许姓能够延续下去,就把其中的两个儿子的金姓改为许姓,“金海许氏”由此而来。

强迫赐姓:在韩国的固有姓氏中,出现过由于历史的原因,国王强迫赐姓的特殊事例。例如给俘虏冠以不雅姓氏,比如“牛”、“豚”等带有侮辱性的姓氏,以示惩戒。

被迫改换:在韩国的固有姓氏中,还有一种是由于朝代的更替,姓氏也被迫改换的情形。1392年,李成桂灭高丽而建立新王朝后,“国姓”自然也有“王”改变成“李”。李成桂视高丽王族王氏为“眼中钉”,因此下令王族把“王”姓改为本姓,即便不是王族后裔的人也要求跟随母姓。为了保全家族性命,王公贵族们不得不改名创姓,或恢复原姓。比如“王”中添一点变成“玉”,贾两竖改为“田”,由把“王”变为“申”,或者添加“人”字头,改成“全”。在这种历史的限制下,本来繁衍昌盛的“王”姓就逐渐走向了萧条。

(2)外来姓氏

对古代韩国姓氏制度的发展起到深远影响的莫过于中国汉族的姓氏。由于历史的原因和地缘的关系,大量的中国移民在朝鲜半岛定居、生活、通婚。不仅扩大了族群、氏族的规模,而且使韩国的姓氏种类也得到了不少的增加。在韩国的诸多姓氏中,有一个形成于新罗景德王时期的“南”姓,他原本姓“金”,祖先是来自河南省汝南地区的金忠。另一个是“骊兴闵氏”,这个姓氏的始祖是宋时出使高丽的闵称道。

除了中国以外,还有不少的韩国姓氏来自异国他乡或少数民族地区。(3)来历不明的姓氏

在韩国的姓氏中,还有一些来源不祥的姓氏,比如从古朝鲜传下来的复姓鲜于和徐姓、龙姓,从辰韩、新罗传下来的苏姓等。进入现代社会以后,这些来源不明的姓氏还要等待破解。

二、“本贯”与氏族

1.“本贯”的含义和地位

古往今来,人们不仅看重传宗接代,沿袭“香火”,而且也非常重视寻根祭祖,关心自己的祖籍、原籍、籍贯。在韩国,这些叫做“本”或“本贯”,此外还有“贯乡”“贯籍”等不同称谓。2在古代韩国,开始确立姓氏和“本贯”制度是在高丽时期,这些“本贯”不仅涉及身份和名誉,而且还关系到相互通婚、持续香火的大事。值得一提的是,虽然姓名相同,但只有同一“本贯”,即始祖相同的同姓人,才被视为同一宗氏,而这些宗亲之间绝不能缔结婚姻关系。

在韩国的姓氏体系中,“本贯”占据着绝对核心的重要位置。韩国人非常讲究自己的“本”,在自我介绍时,通常前面加地理名称的“本贯”,然后再说出自己的姓氏。

2相当于中国的郡望、堂号。

2.“本贯”的分类

“本贯”的命名有可靠的来源和依据,可以分为三种主要类型。一是按地理上的具体地名,即包括始祖的出生地名、“食邑”地名和世居地名起“本贯”名称3。二是以被封爵位的具体名称来命名“本贯”,三是国王对功勋卓著的人物(包括外国人)赐“姓”或赐“本”。

3.“本贯”与氏族地位的变化

到了20世纪50年代,日本的侵略战争和殖民统治极大地改变了韩国社会,韩国的不平等现象有所弱化。如今,韩国最富有、最有权势的家族几乎都有财阀背景。这些家族在20世纪中后期才开始出现,其中最有权势的便是现任三星集团主席李健熙,韩国人在谈论他与他的家人时好似在谈论君王与王室一般。

韩国亲属关系结构中有三个重要的等级,“本贯”为最大的一级,“本贯”的下一个层级是“派”,接下来的等级便是“家族”。正如“本贯”一样,“派”和“家族”已经不再像以前那么重要,这种亲属关系疏离的主要原因在于城镇化,20世纪中晚期人们大规模地涌入首尔及其环绕圈使得亲属关系越来越难以维持。另外一个影响因素则是生活方式,如今韩国人过着忙碌的生活,大多数人真的没有时间走亲访友。

总体而言,年长的一辈还是比较重视家族渊源,但他们也可能是最后一代。当代年轻人和中年人的家族观已出现了很大的转变。

三、族谱与起名

1.族谱与家族史书

韩国的族谱起源于12世纪中期的高丽时代,族谱中列出始祖及后裔子孙,现存最古老的韩国族谱是由安东权氏在1476年编写的。此外,各氏族后裔也会撰写家族史书,详细记载成名祖先的功绩,比如担任政府大臣或将军,会被详细记录在册。随着历史的发展,韩国家谱由官修变为私修,所录内容不断丰富,其公用也不断增加和变化。作为韩国姓氏文化的重要组成部分,家谱在研

3“食邑”是指古代君主赐予臣下作为世禄的封地或赐予宗室和高层官员的荣誉性加衔,又称“采邑”。

究人类历史、地理、社会、民俗、人口、经济等诸多领域提供了及其重要的参考数据。

2.起名

1)古代

在古代韩国,起名字没有随意性,二十要严格按照族谱的“行列字”命名。每个姓氏的世代“行列排辈”都有明确的标记文字,即确定了家族世系命名的辈分序列,而且事先标定字号,辈分清楚,这就是“行列字”。古人的“行列字”一般是以“五行”即金、木、水、火、土和数字如一到十的顺序排列命名。

2)现代

利用“算命学”:如今的韩国父母则会请专业的取名先生帮忙,韩国的“算命学”是一种配合占星术和萨满教规则的取名规制。父母虽并非真的相信巫术或其他任何一种神灵,但也不会后悔为此花费30万韩元。按照韩国传统,名字会影响子女一生的运势。

注重“儒文化”:从韩国起名的高频字意义看,韩国人更加注重儒家文化中的“德”,如“贤、智、孝、仁、慧”等都是高频用字。4

四、结论

李圭景在《姓氏谱牒辩证说》中说:“天之生民久矣,民若无姓无氏,则不能分别其类,故必有姓有氏,以别其族类,此自然之理也。”每个家族、每个姓氏都有自己的文化和历史,韩国是一个十分重视血缘关系的国家,这有助于形成一种强有力的凝聚力。

而现今韩国人的身份证上仍用汉字,说明古代中国的文化深深影响着韩国。而韩国曾经过几十年的去汉字化运动,导致当代韩国年轻人的汉字识别能力非常差,韩国人姓名中的汉字也在提醒着他们,想要理解自己民族的历史,汉字是不可被抛弃的。

4《韩国当代青年人汉字姓名研究兼论中韩姓名之差异》,张锦玉,冬疆学刊,第33卷第2期,2016年4月,25

参考文献:

1.《韩国文化通论》,俞成云著,南京大学出版社,2015,194-224

2.《太极虎韩国——一个不可能的国家》,【英】丹尼尔·图德(DanielTudor)著,于至堂江月译,重庆出版社

3.《韩国姓氏源流考——中韩姓氏文化比较研究》,牟元珪,复旦大学,第二届韩国传统文化学术研讨会

4.《韩国当代青年人汉字姓名研究兼论中韩姓名之差异》,张锦玉,冬疆学刊

5.《韩国人的姓氏》,谭汝为,《寻根》2014/4

英文名字的起源

英文名字的起源 研究英汉姓氏的起源及构成,对了解英汉文化的异同,增进不同民族的文化交流具有重要作用。这也就是本文所探讨的问题的价值及意义。 一、英语姓氏的起源 英语姓氏的起源有一段有趣的历史。从前,人们只有在刚出生时所起的一个名字。例如,也许叫约翰John,也许叫希尔达Hilda。当人们像过去那样几个人住在一起或者一些人住在一个小村庄里时,一个名字就足够了。如果有了提及Hilda或者John,村里的每个人都知道他指的是谁,因为在一个村子里仅有一个希尔达或一个约翰,但是随着时间的推移,小村庄发展为大村庄,一些大村庄又发展为城镇,这样就可能有五六个约翰或者五六个希尔达都住在相同的地方。那么人们又怎样区分是哪个约翰,哪个希尔达呢?解决这个难题的方法之一就是在这个人的名字后面加上他所从事的工作的名称。这样,做厨师工作的人可能被称为约翰厨师(John the cook)。纺线织布的人可能被称为约翰纺织工(John the weaver)。这样以来就出现了我们现在所说的第二个名字,即姓。Sir name/surname/family name/last name“经过了一段时间以后,这些姓就传给了他们的孩子。所以,约翰纺织工的孩子或许叫做希尔达?织布工(Hilda weaver)和查理斯?织布工(Charles weaver)。这就是我们今天仍使用它们作为姓的原因。 “Wright”是一个古英语字,意思是制造某种东西的人(maker)。因此,制造马车的人被叫做马车制造工(Cart wright);制造车轮的人被叫做车轮制造工(Wheel wright)。造船的人被叫做造船工(Ship wright)。这就解释了为什么现在有那么多人具有像制造工(Wright)或者马车制造工(Cart wright)这样的姓的原因了。 另外一个较常见的姓是史密斯(smith)。史密斯(铁匠)是一个用金属制作东西的人。因此就出现了金匠(goldsmith),铁匠(blacksmith),铜匠(coppersmith),银匠(silversmith);有时这些名字缩短成汤姆金(Tom gold)或汤姆银(Tom silver)。许多年以来,铁匠(smith)是一个非常重要的人。虽然我们不再谈论铁匠,但我们仍然谈论约翰?史密斯(John Smith)和希尔达?史密斯(Hilda Smith)。 区分两个相同名字的人的另外一种方法是在他们的名字后加上住所。因此,住在同一个村子名叫汤姆的两个人可能叫做(汤姆?伍德)Tom Wood,(汤姆?树林)或(汤姆?费尔德)TomField(汤姆?田野)这就产生了诸如Wood、Field、Street、Tree、Pond、Lake、Hill以及Forest这样的姓。有一些姓是来自于具有相同名字的人的不同长相或外表。例如:Longfellow(高个儿),Small-man(矮个 儿),Brightman(聪明的人),Short(矮子),Brown(黑脸人),一个矮个子可能被人叫作小约翰,他的儿子的名字就是这样产生的。就可能叫汤姆?小约翰(Littlejohn),若老是觉得渴,他可能被人们叫作威廉喝水(Williams Drinkwater)。还有一个方法可以区分具有相同名字的两个人。这就是在他们的

英语姓氏 起源

英语姓氏的起源 英语姓氏大全 英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下: I. 个人名字 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。 英语个人名的来源大致有以下几种情况: 1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。 2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。 3. 教名的不同异体。 4. 采用(小名)昵称。 5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。 6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。 英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的 女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine. II. 昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况: 1. 保留首音节。如Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头, 则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned. 2. +ie 或-y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy. 3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben. 4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew. 5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是Bill. III. 姓氏 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有: 1. 直接借用教名,如Clinton. 2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。 3. 在教名前附加表示身份的词缀,如St.-, De-, Du=, La-, Le-. 4. 放映地名,地貌或环境特征的,如Brook, Hill等。 5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith. 6. 放映个人特征的,如:Black, Longfellow. 7. 借用动植物名的,如Bird, Rice. 8. 由双姓合并而来,如Burne-Jones. 英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith, Miller, Johnson, Brown, Jones, Williams. IV. 几点说明 1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。

中文姓氏的英文对照

中文姓氏的英文对照 A开头的汉字: 艾可音译为Ai 安可音译为Ann/An 敖可音译为Ao B开头的汉字: 巴可音译为Pa 白可音译为Pai 包/鲍可音译为Paul/Pao 班可音译为Pan 贝可音译为Pei 毕可音译为Pih 卞可音译为Bein 卜/薄可音译为Po/Pu 步可音译为Poo 百里可音译为Pai-li C开头的汉字: 蔡/柴可音译为Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢可音译为Chao/Chiao/Tsao 岑可音译为Cheng 崔可音译为Tsui 查可音译为Cha 常可音译为Chiong 车可音译为Che 陈可音译为Chen/Chan/Tan 成/程可音译为Cheng 池可音译为Chi 褚/楚可音译为Chu 淳于可音译为Chwen-yu D开头的汉字: 戴/代可音译为Day/Tai 邓可音译为Teng/Tang/Tung 狄可音译为Ti 刁可音译为Tiao 丁可音译为Ting/T 董/东可音译为Tung/Tong 窦可音译为Tou 杜可音译为To/Du/Too 段可音译为Tuan 端木可音译为Duan-mu 东郭可音译为Tung-kuo 东方可音译为Tung-fang F开头的汉字: 范/樊可音译为Fan/Van 房/方可音译为Fang 费可音译为Fei 冯/凤/封可音译为Fung/Fong 符/傅可音译为Fu/Foo G开头的汉字: 盖可音译为Kai 甘可音译为Kan 高/郜可音译为Gao/Kao 葛可音译为Keh 耿可音译为Keng 弓/宫/龚/恭可音译为Kung 勾可音译为Kou 古/谷/顾可音译为Ku/Koo 桂可音译为Kwei 管/关可音译为Kuan/Kwan 郭/国可音译为Kwok/Kuo 公孙可音译为Kung-sun 公羊可音译为Kung-yang 公冶可音译为Kung-yeh 谷梁可音译为Ku-liang H开头的汉字: 海可音译为Hay 韩可音译为Hon/Han 杭可音译为Hang 郝可音译为Hoa/Howe 何/贺可音译为Ho 桓可音译为Won 侯可音译为Hou 洪可音译为Hung 胡/扈可音译为Hu/Hoo 花/华可音译为Hua 宦可音译为Huan 黄可音译为Wong/Hwang 霍可音译为Huo 皇甫可音译为Hwang-fu 呼延可音译为Hu-yen J开头的汉字: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬可音译为Chi 居可音译为Chu 贾可音译为Chia 翦/简可音译为Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/ 可音译为Chiang/Kwong 焦可音译为Chiao 金/靳可音译为Jin/King 景/荆可音译为King/Ching 讦可音译为Gan K开头的汉字: 阚可音译为Kan 康可音译为Kang 柯可音译为Kor/Ko 孔可音译为Kong/Kung 寇可音译为Ker

韩国姓氏大全

【韩国姓氏】 ?(贾) ?(简) ?(葛) ?(甘) ?(康) ?(姜) ?(强) ?(刚) ?(疆) ?(介) ?(甄) ?(坚) ?(景) ?(庆) ?(桂) ?(高) ?(曲) ?(公) ?(孔) ?(郭) ?(桥) ?(丘) ?(具) ?(邱) ?(国) ?(菊) ?(鞠) ?(君) ?(弓) ?( ) ?(权) ?(斤) ?(琴) ?(奇) ?(箕) ?(吉) ?(金) ?(羅] ?(栾] ?(南] ?(浪] ?(乃] ?(奈] ?(路] ?(盧] ?(魯] ?(雷] ?(赖] ?(楼] ?(段) ?(单) ?(端) ?(谭) ?(唐) ?(大) ?(道) ?(都) ?(陶) ?(敦) ?(顿) ?(董) ?(杜) ?(头) ?(马) ?(麻) ?(万) ?(梅) ?(孟) ?(明) ?(牟) ?(毛) ?(睦) ?(苗) ?(墨) ?(文) ?(米) ?(闵) ?(朴) ?(潘) ?(班) ?(房) ?(方) ?(庞) ?(邦) ?(裵) ?(白) ?(范) ?(凡) ?(卞) ?(边) ?(卜) ?(奉) ?(凤) ?(夫) ?(丕) ?(彬) ?(宾) ?(氷) ?(史) ?(谢) ?(舍) ?(森) ?(尙) ?(西) ?(徐) ?(石) ?(昔) ?(宣) ?(卨) ?() ?(薛) ?(雪) ?(葉] ?(成) ?(星) ?(苏) ?(邵) ?(孙) ?(宋) ?(松) ?(水) ?(洙) ?(淳) ?(荀) ?(舜) ?(顺) ?(升) ?(施) ?(柴) ?(愼) ?(申) ?(沈] ?(辛) ?() ?(阿) ?(安) ?(夜) ?(艾) ?(襄) ?(梁] ?(杨) ?(梁) ?(鱼) ?(严) ?(呂] ?(余) ?(汝) ?(連] ?(燕) ?(延) ?(廉] ?(影) ?(永) ?(荣) ?(芮) ?(吴) ?(玉) ?(温) ?(邕) ?(雍) ?(王) ?(姚) ?(龍] ?(禹) ?(于) ?(云) ?(芸) ?(元) ?(袁) ?(韦) ?(魏) ?(劉] ?(柳] ?(兪) ?(庾) ?(陸] ?(尹) ?(殷) ?(阴) ?(伊) ?(异) ?(李] ?(印) ?(任) ?(林]

的英语姓氏的来源和含义

常见英语姓氏的来源和含义 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。传说英语姓名的形成的原因很简单,就是为了区别两个名字相同的人。姓氏在西欧的出现只能追溯到十四世纪初,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。 中国有百家姓,其实何止百家,可谓成千上万。英语姓氏也是多得惊人,牛津出版社1988年出版的《姓氏词典》(由Patrick Hanks和?Flavia Hodges编辑)收录英国和爱尔兰两国常见的姓氏多达一万五千个。但大多数的姓氏都让人觉得非常陌生,使用的人不多,主要的姓氏也只有几十个。中国的三大姓是李、王、张,而英语三大姓氏则是Smith, Jones, Williams(史密斯、琼斯、威廉姆斯)。? 我们知道,中国人的姓氏的来源很复杂,但大部分和和生活有联系,有的以动物、植物或其他自然物为姓,如姓马、牛、龙、柳、梅、李、叶、谷、麦、江、金、石、等等;?有的以职业为姓,如巫、屠、卜等。英语姓氏也复杂多样。在中世纪的后期,英国人口开始增长,人口流动也在增加,这导致底层社会中英国人的名字不够用了。以前,一个英国农民叫约翰(John)、汤姆(Tom)、约伯(Job)就可以了,现在不行了,人多了有重名,必须发明新的名字了。 最早的办法是在名字后面附加son,表示是某人的儿子,比如约翰逊(Johnson),汤姆逊(Thomson),约伯逊(Jobson)。后来发现这个办法太单调太土气,于是又想出了许多别的方法。但归根到底,姓氏都源于生活或源于神话传说。大致可以分四类,即:以基督教教义或神话传说中的神为姓,以职业为姓、是以居住地为姓,以绰号为姓。 (一)以基督教教义或神话传说中的神为姓 1、Abraham亚伯拉翰? 原为希伯来文,意为"民族之父"。后来,它演变成"万物之父"的意思。大多数人将Abraham形容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样 2、Alexander亚历山大?人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。《新概念英语》主编名叫L.G. Alexander 3、Catherine凯瑟琳;纯洁? 4、Charles查尔斯;大丈夫 5、Diana黛安娜;月亮女神? 6、Elizabeth伊丽莎白;神的誓言? 7、Edward?爱德华;财富守护者? 8、Edwin爱德文;富有的朋友 (二)以职业为姓 以职业为姓,就是说祖先做什么起后代就姓什么。由此可知,美国歌星Karen Carpenter的祖先肯定是个木匠(carpenter);那个会变魔术的英俊男孩Harry Potter祖上肯定是做陶罐的(potter);英国前首相Mrs. Thatcher的夫家祖上也不像现在这么阔,原来是个盖茅草屋的(thatcher)。此外,以职业为姓的还有Baker(面包师),Cook(厨师),Smith(铁匠),Shoemaker(鞋匠),Fisher(渔夫),Hunter(猎人)Sawyer(拉大锯的)Sheriff(县长)等。这一点也与中国的姓氏不谋而合,姓陶的读者祖上便是做陶罐的,姓巫的读者祖上就是专门装神弄鬼糊弄皇上的。不消说,姓司马、司寇的人的祖先都是做大官的。 (三)是以居住地为姓

中国百家姓中英文对照And香港拼音

中国百家姓中英文对照And香港拼音 首先应该明确一下,中文姓氏是不存在标准的英文拼写的,因为中文汉字名不论有没有内在含义,一旦转入英文就完全变作拼音名了。也就是说完全根据中文名的读音来进行拼写。那么,之所以外界的拼写和我们不同,很大程度上是受到了汉字方言的影响,即:这种情况普遍出现在没有确立“中国汉语普通话”概念的区域里。 由于我们中国大陆已经确立“普通话”概念,所以大陆范围内无论什么方言,都统统以普通话读音为汉语规范读音,于是拼音体系也自然以普通话为标准。而相比之下,香港地区的官方语言是粤语,于是香港地区的拼音体系也自然是粤语音的描述。 例如:姓氏“陈” 普通话读音为:“Chen” 香港粤语读音为:“残”,于是根据这个读音,再结合英文字母的搭配发音习惯便拼写为“Chan”。 再比如:姓氏“刘” 普通话读音为:“Liu” 香港粤语读音贴近于“劳”,于是香港的“刘”姓便拼写为“Lau”。 所以,由此可以得知英文对于中文汉字的语音翻译非常直白,并没有深层追究的成分。 另外,目前各非英文地区都有一套自定的拼音体系,确保本地区公民姓名翻译成英文后依然有法律认证功能,我们中国大陆自然以汉语拼音为默认准绳。而香港;台湾;乃至朝鲜韩国也都有一套自定的拼音体系,只是他们都是以本地区语音为拼读发音基础。所以同一个汉字在不同区域拼写也不同。 比如:姓氏“金” 中国普通话汉语拼音:“Jin” 中国香港粤语拼音:“Kam” 中国台湾所谓国语通用拼写:“Chin” 中国汉字朝鲜语音拼写:“Kim”

此外还存在拼写为“King”的情况。 由此可见,同一个字的拼写如此多样,而之间不能相互取代,所以并不存在标准的拼写。 虽然各地区似乎都有完善的文字转换英文拼写的体系,但似乎都不能完全符合传统英文发音习惯。这也是东西方习惯的不可调和的矛盾,相比之下东方这些汉字根源地区更注重的是“体系”,而纯粹的英文国家则更倾向于“习惯”,所以双方并不能做到彼此完全吻合。比如:姓氏“宋” 中国大陆汉语拼音拼写为“Song” 中国台湾拼写以及香港拼写均为“Sung” 虽然“宋”字在以上三地的读音基本相同,而且各地区都以自身提起确立了对它的拼写,但如果依照英文的传统发音频度习惯,“Song”和“Sung”均不会正确发出“宋”的音来。中国百家姓(Hundres of Surnames in China)中英文对照 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li

关于姓氏来源的研究报告(完整版)

报告编号:YT-FS-5462-35 关于姓氏来源的研究报告 (完整版) After Completing The T ask According To The Original Plan, A Report Will Be Formed T o Reflect The Basic Situation Encountered, Reveal The Existing Problems And Put Forward Future Ideas. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

关于姓氏来源的研究报告(完整版) 备注:该报告书文本主要按照原定计划完成任务后形成报告,并反映遇到的基本情况、实际取得的成功和过程中取得的经验教训、揭露存在的问题以及提出今后设想。文档可根据实际情况进行修改和使用。 研究课题:关于姓氏的研究报告 分工: 组长:谭瑶瑶 记录撰写:汪梦芹 资料收集员:陈增.黄文彬 研究方法:1阅读书籍.报刊 2.上网浏览 3.询问相关人员 研究过程:先搜集资料,再筛选主要内容,写成 初稿,然后修改,写成研究报告。 收集资料完成时间:5月7日---5月8日 筛选资料完成时间:5月9日---5月10日 研究报告完成时间:5月11日---5月12日

关于姓氏的研究报告 一:问题的提出 最近,我读了一本百家姓,发现里面的姓氏十分有特色。一次,我们听老师说起,姓氏是一种十分有趣的文化,很值得研究。于是,我们几个好奇心强的同学就组成了一个学习小组,向姓氏这个神秘的文化进军,开始了我们的姓氏学习之旅。 二.调查途径 1阅读书籍.报刊 2.上网浏览 3.询问相关人员 三.整理后的资料 获得方式 信息方面 获得信息的内容 上网浏览 世界上的姓氏 世界上一共有两万三千多个姓氏

中文名字的英文写法精

中文名字的英文写法精 Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1.?Last?Name就是姓,First?Name就是名,请勿混淆。 2.?"国语罗马拼音对照表"?乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 ?件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。 3.?同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL?/ ?GRE?/?GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 ?一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。 4.?如果有英文别名?(如John、Mary...等),可以将别名当做Middle?Name。 ?[例]?王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: ?WANG FUPING S ?Last?Name First?Name . 5.?如果没有英文别名,M.I.?处不要填。 6.?如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。 7.?在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而中国人的姓名, ?则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理

中英文姓氏对照

大家英文名字有不明白的尽快去查https://www.sodocs.net/doc/ad8482761.html,/ A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/T an 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/T ai 邓--Teng/T ang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo

东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen

朝鲜半岛的姓氏与中国的渊源

朝鲜半岛的姓氏与中国的渊源 白姓:韩国白氏始祖原为中国苏州人,唐朝时为仕,官至吏部尚书,后被人陷害逃亡至新罗,新罗宣德王宠之,封以左仆射司空兼大司徒之官爵。目前白氏人口约有30万人,历史上白氏人物辈出,亦为一名门大族。 张姓:韩国张氏始祖贞弼原为中国浙江省人,新罗贞圣王六年随其父来朝鲜半岛,18岁时随正使赴唐,文科及第,官至吏部尚书,后又返回朝鲜半岛,成为高丽开国功臣。 禹姓:韩国禹氏始祖玄,高丽显宗五年文科及第,官至门下侍中平章事。其八世孙倬,文科及第,官至成均祭酒。程子之学最初从中国传来之时,无人能晓,倬仅费时一月即通晓之,并以之教导后进,此为韩国理学之蒿矢。倬对经史、易学亦深通晓,世人皆称之为“易东先生”。 刘姓:韩国刘氏始祖荃为汉高祖刘邦之四十世孙,宋朝时官至翰林学士和兵部尚书,高丽文宗三十六年归化来韩。荃精通九经、百家书,穷天文、地理,不出仕专心为义成后进而努力。目前刘氏人口约有20万,历史上人才辈出,亦为名门大族。 青海李氏及朱氏:南宋忠臣岳飞五子莲为避秦桧之延祸,东渡来到朝鲜半岛。其六世孙李元开助李成桂建立朝鲜,策录开国一等功臣,封为青海君,此为青海李氏之始祖。宋宁宗十七年,朱熹之曾孙潜率子余庆、婿具存裕归化来韩,此为韩国朱氏之始祖。其婿具存裕为韩国具氏之始祖。 诸氏:新罗兴德王时,诸葛亮的二十世孙公巡东渡归化来韩,公巡十三世孙的泓与滢将复姓诸葛分宗为朱与葛,泓为诸氏,滢与诸氏,各为其始祖。 孟氏:新罗贞圣王二年,孟子四十世孙承训为翰林院五经博士,据经典为传播儒学来韩,后归化新罗。其后孙思诚为朝鲜初期有名之政丞,其清廉自持为朝鲜朝之代表。 孔氏:孔子的五十四世孙昭为元朝之翰林学士,陪侍恭王妃鲁国公主来韩,后归化朝鲜。其孙俯与郑梦周、李墙等相交,诗文超卓,书法直追王羲之,自成一家,当代名士之碑文皆出自其手。 程氏:宋程颐(伊川)之十四世孙思祖,元顺帝时为御尉校丞,陪侍恭悠王妃鲁国公主来韩,后归化朝鲜,官至殿中侍御史,为韩国程氏之始祖。 董氏:汉朝董仲舒的五十一代孙承宣,恭悠王十七年以接慰使前来高丽,后未返国归化高丽,成为广川董氏之始祖。另承宣之弟印宣的曾孙越,于明孝宗一年以皇帝登极诏使来韩,返国后将其遍历韩国名胜古迹之见闻,载于朝鲜赋中刊行。其七代孙一元于丁酉两乱时,以提督参战,立下大战功凯旋而归,与同时参战之二子大顺、昌顺归化定居朝鲜。其后孙称印宣为一世祖,以广川为本贯,形成广川董氏一支。 左氏:元朝军士见济州为天然之牧草地,便于此地开设了牧场,引进蒙古的战马饲养,并派遣春秋战国时期《左传》作者左丘明的六十七代孙亨苏为牧马场的监牧官,此为韩国左

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

国粤语姓氏英文拼写对照

常用香港和海外華人人名拼寫對照表相信大家對呢個好有興趣.威妥瑪拼音係一套影響好大嘅拼音,雖然做唔到精確標音,例如混淆送氣不送氣輔音等,但應用廣泛.香港身份證人名用呢套拼寫系統, 香港地名英譯亦採用呢套拼寫系統.而家,將整套對照表同大家分享.相信一 裏通百里明,同音字舉一反三,大家咁醒,應該好易融會貫通. 在和不同地區人士打交道的時候,最讓人頭痛的就是看見了臺灣、馬來西亞、香港等地區的音譯人名或地名時,不知道其對應的普通話發音.其實本人早知道除了中國大陸以外,其他華文地區,一般都採用Wade-Giles 拼法(威妥瑪——翟理斯拼音法,又稱為"威妥瑪拼音"),少數區域或團體使用"耶魯拼寫法"(yale).在臺灣曾推行過國音二式,現在又主推通用拼音, 它們連同注音符號一般都衹適用於對內給漢字注音,在國際場合對於人名和地名的拼寫,一般還是採用威妥瑪拼法.威 妥瑪主要用於漢字的讀音標注、中國地名名稱和華人人名翻譯.中國大陸地區自二十世紀五十年代以後,隨著中文拼音方案的廣泛推廣,威妥瑪拼法被停止使用, 在中國大陸以外地區仍舊被廣泛使用.臺灣由於採用普通話發音,所以只需查詢一下威妥瑪拼音和中文拼音的拼寫對照表,就可以很快得知普通話發音.而香港和海外華人大多採用粵語(Cantonese)發音,所以對於非Cantonese區域的人來說,看見粵式的威妥瑪拼音的拼寫法則來讀准普通話發音是一件很困難的事.下表列出了部分香港人名的拼寫規則, 可供參考: 关智斌:kwan chi bun AH 亞, 雅

BIK 碧, 璧 BING 丙, 冰, 秉, 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔, 齊, 齊 CHAK 翟, 澤 CHAM 湛 CHAN 陳,燦, 璨, 鎮, 贊, 瓚 CHANG 鄭 CHAT 七 CHAU 舟, 周, 洲, 秋, 鄒 CHEN 陳 CHENG 鄭 CHEONG 張, 章 CHEUK 灼, 卓, 卓, 棹, 綽, 焯 CHEUNG 昌, 長, 張, 祥, 掌, 翔, 象, 璋, 蔣, 鏘 CHI 子, 之, 次, 池, 誌, 枝, 知, 芝, 芷, 姿, 祉, 致, 戚, 梓, 智, 紫, 慈, 志, 賜, 熾 CHIANG 張 CHICK 戚

英文姓氏的起源

Describing a personal characteristic 描述个人特点 有些本身为形容词的姓氏一般都是来源于描述某个人的外号。这些姓氏有的可能描述 一个人的身材(Short,Long,Little),肤色(Black、White、Green、或Red,Red 后来演变成Reed),或者其他特征(比如Stern严厉,Strong强壮,Swift敏捷)。 如果有人姓Peacock(孔雀),那可能表示人们觉得这个人徒有其表,没什么真本事。Occupational 表示职业 表示职业的姓氏表明其从事的职业或者社会地位。叫Thomas Carpenter的人说明他是靠做木工活谋生的,而姓Knight的人则表明他是佩剑的骑士。其他表示职业的姓氏还有:Archer(弓箭手), Baker(面包师), Brewer(酿酒师), Butcher(屠夫), Carter(车夫), Clark(牧师), Cooper(桶匠), Cook(厨师), Dyer(染工), Farmer(农夫), Faulkner(养鹰户), Fisher(渔夫), Fuller(漂洗工), Gardener (园艺工), Glover(织手套工), Head(头领), Hunt or Hunter(猎人), Judge (法官), Mason(石匠), Page(男仆), Parker(公园守门人), Potter(制陶工人), Sawyer(锯木匠), Slater(石板工), Smith(铁匠), Taylor(裁缝), Thatcher(葺屋顶者), Turner(车工), Weaver(织工), Woodman(伐木工),以 及Wright(工匠),还有很多。 我们还可以从这个类别的姓氏看出某个仆人曾经在谁家干活。比如,叫Vickers的人可能曾经是Vicker先生家的仆人,叫Williamsburg的人或许曾经服侍过叫William的人 或者被他收养。 在中世纪的英格兰,专门的剧院还没有诞生,手艺人行会会上演一些“神剧”,讲讲 圣经故事,还会有对唱。参演者的姓氏,比如King、Lord、Virgin或者Death可能体 现了他或她扮演的角色,有些人可能一辈子一直扮演一个角色,最后把这个姓氏传给 下一代。 From an English place name 来自英格兰地名

最全的英语姓氏的来源和含义

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。传说英语姓名的形成的原因很简单,就是为了区别两个名字相同的人。姓氏在西欧的出现只能追溯到十四世纪初,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。 中国有百家姓,其实何止百家,可谓成千上万。英语姓氏也是多得惊人,牛津出版社1988年出版的《姓氏词典》(由Patrick Hanks和Flavia Hodges编辑)收录英国和爱尔兰两国常见的姓氏多达一万五千个。但大多数的姓氏都让人觉得非常陌生,使用的人不多,主要的姓氏也只有几十个。中国的三大姓是李、王、张,而英语三大姓氏则是Smith, Jones, Williams(史密斯、琼斯、威廉姆斯)。 我们知道,中国人的姓氏的来源很复杂,但大部分和和生活有联系,有的以动物、植物或其他自然物为姓,如姓马、牛、龙、柳、梅、李、叶、谷、麦、江、金、石、等等;有的以职业为姓,如巫、屠、卜等。英语姓氏也复杂多样。在中世纪的后期,英国人口开始增长,人口流动也在增加,这导致底层社会中英国人的名字不够用了。以前,一个英国农民叫约翰(John)、汤姆(Tom)、约伯(Job)就可以了,现在不行了,人多了有重名,必须发明新的名字了。 最早的办法是在名字后面附加son,表示是某人的儿子,比如约翰逊(Johnson),汤姆逊(Thomson),约伯逊(Jobson)。后来发现这个办法太单调太土气,于是又想出了许多别的方法。但归根到底,姓氏都源于生活或源于神话传说。大致可以分四类,即:以基督教教义或神话传说中的神为姓,以职业为姓、是以居住地为姓,以绰号为姓。 (一)以基督教教义或神话传说中的神为姓 1、Abraham亚伯拉翰 原为希伯来文,意为"民族之父"。后来,它演变成"万物之父"的意思。大多数人将Abraham形容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样 2、Alexander亚历山大人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。《新概念英语》主编名叫. Alexander 3、Catherine凯瑟琳;纯洁 4、Charles查尔斯;大丈夫 5、Diana黛安娜;月亮女神 6、Elizabeth伊丽莎白;神的誓言 7、Edward爱德华;财富守护者 8、Edwin爱德文;富有的朋友 (二)以职业为姓 以职业为姓,就是说祖先做什么起后代就姓什么。由此可知,美国歌星Karen Carpenter 的祖先肯定是个木匠(carpenter);那个会变魔术的英俊男孩Harry Potter祖上肯定是做陶罐的(potter);英国前首相Mrs. Thatcher的夫家祖上也不像现在这么阔,原来是个盖

英文名字中英文对照大全

男性英文名: Aaron 艾伦巍然的高山受神启示的 Abbott 艾布特父性的伟大的精神 Abel 亚伯 - 生命呼吸 Abner 艾伯纳睿智有智慧 Abraham 亚伯拉罕崇高的父亲众人之父 Adair 亚岱尔犹如像树般坚强 Adam 亚当天下第一个男人 Adolph 阿道夫高贵的狼 Adonis 亚度尼斯美男子 Alan 艾伦英俊的好看的和睦和平高兴的 Albert 艾伯特高贵的聪明人类的守护者 Aldrich 奥德里奇英明的统治者 Alexander 亚历山大人类的保护者国王的名字 Alfred 亚尔弗列得条顿睿智的顾问聪明帮手 Alger 阿杰尔光荣高贵护卫 Allen 艾伦英俊的好看的 Alston 奥斯顿出身高贵的人 Alva 阿尔瓦白种人的金发碧眼的 Alvin 阿尔文被大家所喜爱的每个人的朋友 Alvis 亚尔维斯短小精悍的人 Amos 亚摩斯任重道远的人 Andre 安得烈勇敢的骁勇的 Andrew 安德鲁勇敢的骁勇的 Andy 安迪勇敢的骁勇的 Angelo 安其罗上帝的使者 Augus 安格斯一个唯一无二的 Ansel 安西尔出身极高贵的人教养极高贵的人 Antony 安东尼值得赞美备受尊崇的 Antonio 安东尼奥值得赞美备受尊崇的 Archer 阿奇尔拉开千钧之弓的大力士 Archibald 阿奇柏德高贵的勇敢的 Aries 亚力士公羊牡羊座 Arlen 亚尔林誓约 Armand 亚尔曼军人 Armstrong 阿姆斯壮臂力强健的人我的一小步是人类的一大步 Arno 阿诺鹰Arthur 亚瑟高尚的贵族的 Arvin 艾文以平等之心待人者 Asa 亚撒上帝的赐予治愈者 Atwood 亚特伍德住在森林森林中的人 Aubrey 奥布里有钱有势的国王 August 奥格斯格神圣的尊崇的身份高尚的人八月 Augustine 奥古斯汀指八月出生的人 Avery 艾富里淘气爱恶作剧的人

英语姓氏

摘要: 在人类社会中,姓氏是标志血缘关系的符号。因语言和信仰等因素的差异,不同的民族和国家有不同的姓氏习俗和制度。作为一种语言文化符号,英语姓氏比汉语姓氏起源晚,而汉语姓氏比英语姓氏宗法色彩浓。宏观来看,英语姓氏和汉语姓氏之间有很大的文化差异。 英语是先有名后有姓,姓氏出现的年代比名字晚很多年。如果跟汉语姓氏出现的时间相比,英语姓氏出现的时间就更晚了。大约在12世纪时(南宋年间),现代意义上的英语姓氏才开始在英国出现,那时英国人口较少,姓氏不是很普遍;到了乔叟时代,即14世纪末之前(明朝初期),姓氏文化才逐渐在英国普及。 根据英语姓氏的拼写、含义和构词形式等特征,我们可以大体判断一个人或一个家族的根基和归属。特别是在美国、澳大利亚、加拿大和新西兰等新型英语国家,根据一个人的姓氏,我们基本可以判断其祖先在欧洲的发源地——苏格兰、爱尔兰、威尔士、英格兰,甚至是北欧、荷兰、法国、德国或意大利。 在英语中,姓氏被称为family name,last name或surname(源于法语)。英语姓氏的主要来源有以下五种: 第一种带有宗法制的特点,常以父亲或祖父的名字加词缀,表示某人的“儿子”或“子嗣”。例如:Anderson, Jackson, Johnson, Thompson等,末尾的-son都是“儿子”的意思;类似表示后代或亲属关系的还有O’Brian, O’Melly, MacArthur, MacDonald, McMillan, Browning, Watkins;此外,诺曼法语姓氏中的Fitzgerald, FitzHerbert中的Fitz也是某人后代的意思。 英语姓氏的第二个来源是地名、地点或具体位置,而且以此为姓氏的人居多。例如:Bridge (桥),Bush(灌木林),Moor(荒野),Hall(大厅),Hill(山丘),Street(街道),Wood (森林)。 第三个来源是职业。例如:Cook(厨师),Taylor(裁缝),Clark(文书),Smith(匠人),Turner (车工),Cooper(桶匠)。 第四个来源是绰号,这一类基本都是形容词作名词。从最初的绰号延续下来的姓氏包括:Long (长的;具体指什么长,本文作者并不知晓),Little(小的;具体指什么小,本文作者也不知晓),Moody(喜怒无常的),Young(年轻的),Brown(棕色的),Rich(富有的)。其中,Long,Little,Moody,Brown和Rich都来自古英语。 第五个来源是以人名或人名加-s做姓氏。用人名做姓氏可看作是威尔士姓氏的特点之一。例如:John,Thomas,Adams,Phillips。 美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家的英语姓氏起源于英国。而英国的姓氏又包括威尔士、爱尔兰、苏格兰、英格兰等四个不同区域的姓氏。不同区域的姓氏带有各自的民族区域特征。这似乎与汉语姓氏的分布情形有些相似。大体上讲,陕西党姓多,广东容姓多,四川蒲姓多,广西韦姓多,北方马姓多,东南沿海钱姓多。 威尔士姓氏特点 在威尔士,姓氏有如下特点:第一,直接以英语中的常用男子名作姓氏,例如Benjamin,John,Lewis,Nicholas,Samuel,Thomas,Trevor等;第二,在男子名末尾加s构成姓氏,例如Adams,

姓氏中英文对照

A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu

东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

相关主题