搜档网
当前位置:搜档网 › 国际商务英语函电翻译

国际商务英语函电翻译

国际商务英语函电翻译
国际商务英语函电翻译

国际商务英语函电(第二版)翻译

Chapter I

Layout of Business letter

商业书信的撰写是一项基本的商业活动。尽管电话、传真、电子邮件、电传等电子通讯已广泛使用,商业信函仍然是重要的联络方式之一,而且其他联络方式的撰写往往也是基于信函。因此,我们必须认真对待商业书信的写作。翻译商业书信前,必须弄清书信的结构与格式。

一.商业英语书信的结构

1.标准部分

一封商业书信,应包括以下几部分内容:

1)信头(Letterhead):包括发信人公司的名称、地址、传真或电话号码。

2)写信日期(Date):写信的年、月、日。

3)封内地址(Inside Address):收信人的公司名称和地址。

4)称呼(Salutation):对收信人的尊称。

5)正文(Body of the Letter)

6)结束敬语(Complimentary Close):书信结束的礼貌用语。

7)签名(Signature):写信人的署名。

2.特别部分(写信时可根据具体情况增减)

8)参考编号(Reference Number):为了便于存档分类而编的号。

9)经办人名称(Attention Line):希望收信商号将信速交经办部门办理。

10)事由、标题(Subject Line):使信的基本内容或目的一目了然。

11)抄送(Carbon Copy),简写为(C/C):将信抄送给有关部门的标记。

12)附件(Enclosure):注明随信所附的样品、样品本、价目单等。

13)再启(Postscript):信写完后,如果想起还有要紧的话要说,可在信末加.,引出补述的话。

二.商业英语书信的格式

1.缩行式(Indented Style)

缩行式信函的特点:

1)信头和封内地址每逢换行时,下一行要比上一行往右缩进2-3个字母的位置;

2)日期放在信纸的右上端,签名放在中间偏右下方;

3)每一段的第一行都从左边空白边缘往右缩进3-5个字母的位置;

4)段落之间要空1-2行。

2.齐头式或平头式(Block Style)

齐头式信函的特点:

1)日期放在信纸的左上端与每行取齐。

2)签名放在左下端与每行取齐,成一垂直线。

3)每行都从左边开始取齐,段落之间要空2行。

Key to the Exercises

I. Arrange the following in proper form as they should be set out in a letter:

: China Fujian Chemical Imp. & Exp. Corp.

128 Wuyi Road , Fuzhou, China

Fax: Tel:

March 23, 2003

Wilkinson Company Limited

245 Lombart Street, Lagos, Nigeria

Dear Sirs,

Re: Sewing Machines

We thank you for your letter of March 16 enquiring for the captioned goods.

The enclosed booklet contains details of all our Sewing Machines and will enable

you to make a suitable selection.

We look forward to receiving your specific enquiry with keen interest.

Yours faithfully,

II. Address an envelope for the above letter:

Chapter II

Establishing Business Relations

Lesson One

Self-Introduction

I About the letter:

This letter is a self-introduction to china national textile I/E Corporation. In this letter, the writer introduces its business scope with a desire to establish business relations. In the readers’perspective, special attention should be paid

to the following points: How do you know us? Why are you writing to us?Who are you ? II. Additional notes:

1. We owe your name and address to …

similar expressions:

We are indebted to …for your name and address.

We come to know the name and address of your firm through…

Through the courtesy of … we come to know your name and address.

We have obtained your name and address from…

2. through whom we have learnt you are importers of Chinese Textiles and Cotton Piece Goods.

这是一个定语从句,介词加关系代词, 介词放前。

similar: through whom we understand that you are well experienced in the export of engineering equipment with service.

We get to know your corp. from your CCPIT with which we have been in good business relations for many years.

3. In order to acquaint you with our business lines …:

In order to give you a general idea of business lines…

为了使你们更好地了解我们的业务……

4. Established in 1950, we are a state-owned corporation specializing in the import and export of Textiles with a registered capital of RMB30 million.

我们是一家国营公司,公司成立于1950年专营纺织品进出口业务,拥有注册资金人民币三千万元。

过去分词短语(Established in 1950)与现在分词短语(specializing in the import and export of Textiles)同时修饰主语,这在函电中自我介绍较常使用。

5. acquaint v.

1)acquaint sb. with sth. 使某人了解某事

2)be/get acquaint with

6. Should any of the items be interest to you, please let us know as soon as possible.如果你对某产品感兴趣,请尽快告知。

Should 虚拟,但在这里是委婉语气用法。原句为:

If any of the items should be of interest to you, please let us know as soon as possible.

7. look forward to .

这里“to”是介词,后接名词或动名词:

We look forward to hearing from you. 我们希望收到你方来信。

We look forward to your compliance. 希望得到你方的同意。

III. Chinese version of the letter:

自我介绍

敬启者:

我们从朝鲜驻北京大使馆得知你公司行名与地址,承他们告知你公司要购买纺织品。借此机会我公司愿与你们联系,以期与你公司建立业务关系。

我们系经营纺织品进出口业务的一家国营公司, 成立于1950年,拥有注册资金人民币叁千万元。经过多年的努力,我们不断的扩大业务范围,经营商品种类已增至上百种。为使你公司对我们经营的商品有所了解,随函附去我公司目前可供出口的商品目录一份。

如果你们对其中任何商品感兴趣,请告知。一俟收到你方所需商品的详细要求,当立即将我们的最低报价单寄给你方。

盼望早日收到你方询价。

谨启

Key to Lesson One

I. Translate the following expressions into Chinese:

1. 棉布业务 separate cover

2. 国营公司 your reference

3 进出口 8. commercial counselor’s office

4 业务范围 9. look forward to

5 建立业务关系 10. latest catalogue

II. Translating the following into English:

1. …you are a state-owned corporation dealing in chemicals.

2. …upon receipt of your quotation

3. …specializing in arts and crafts.

4. …establish business relations with you.

5. We are airmailing you…

6. We have established business relations with the firms of more than 100 countries in the world…

III. Translate the following sentences into Chinese:

1. 我们很乐意向你自我介绍, 我们是一家国营公司专门经营罐头食品出口业务,我们渴望和

你们建立业务关系。

2. 我们是国家对外贸易经济合作部批准成立的上海商业系统的进出口公司。我们在世界上一直享有很高的声誉。

3. 我们是一流棉布与人造丝业务的主要出口商之一,由于有五十年的业务经验使我们享有极佳的声誉。

4. 承蒙东京商会介绍,我们了解贵公司在世界各地供应高品质的食品。

5.我们渴望扩大各种各样的农产品范围,但遗憾的是我们在俄罗斯南部没有顾客,因此若能介绍该地区的一些最可靠的进口商将不胜感激。

IV. Translate the following sentences into English:

1. We owe your name and address to the chambers of commerce abroad.

2. We will send you a copy of sample book by airmail.

3. We are interested in the colorful pens in your sample. Please kindly send your quotations to us.

4. We avail ourselves of this opportunity to introduce you as a state-operated

corporation specializing in arts and crafts.

5. We are one of the leading exporters of Chinese industrial products and are desirous of entering into business relations you.

6. We will let you know upon receipt of new supplies.

Lesson Two

Request for the Establishment of Business Relations (A)A Letter from An Importer

(B) Reply to the Above

I. About the letter:

1. An importer obtained the name and address of China South I & E Corporation.

They send a letter to the above corporation in the hope of establishing

business relations and indicating their interest in various kinds of light

industrial products.

2. This letter is a reply to the above. As this item falls within the scope

of the writer’ business activities, the enquiry note has been passed on

to the writer by her sister corporation in Shanghai. This is also an

invitation letter to Guangzhou Commodity Fair.

II. Additional notes:

1. As your name and address were listed in the International Business Daily ,… Similar: We have learned your name and address from the International Business Daily,…

list v./n.

eg. The restaurant is listed in the magazine.

We shall be glad if you will kindly send us your latest price list.

2.We are one of the leading importers and wholesalers of various light industrial

products in London, having a business background of some 40 years, and are now particularly interested in light industrial products of all types.

这是一个长句,中间有一个分词短语having a business background of some 40 years, 前后是两个并列句。

3.If you need more objective information concerning our credit, please refer

to the Midland Bank , London.

买卖双方在首次交往或表达购买意向时,往往将自己的资信证明人(银行或商业客户)提供给对方,以便对方查询自己的信用情况。

4.by return (旧用法)立即

5.addressed 是过去分词,修饰letter, 意思是“写给,寄给”。

eg: Your letter of Sepember15th addressed to our head office asking for the supply of 15 tons peanuts has been passed on to us for attention and reply.

6. item n. 商品 (在函电中经常用来指价格单或商品目录中的商品)

III. Chinese version of the letter::

(A)

敬启者:

由于在国际商报上列有你方公司的名称与地址,我们写信希望和你们开启业务关系。

我们是伦敦各种轻工产品的主要进口商和批发商,已经经营了四十来年, 现在对各

型的轻工产品特感兴趣。

为了使我们对你们的产品有更好的了解,请航寄给我方目录和你们产品详细的报价。

一俟收到所寄材料,我们会看看对哪些产品感兴趣并把询盘发给你方。

如果你需要有关我们公司的客观资料,请向伦敦米德兰银行查询。

我们期待不久的将来收到你们的来信。

谨启

(B)

敬启者:

你方七月二十三号至我深圳兄弟公司函已转交我公司办理并作答复,因标题商品

属于我公司经营。

兹随函附上插图目录及你方所要求的详细价格表;我们还另函附上一整套样品,相信你们见到这些样品会赞赏这些产品品质优良、价格公道。

同时,我们想邀请你方参加将于2002 年10月15日至10月30日举行的中国出口商品广州交易会,我公司总经理和销售代表将在那里与贵方会晤,洽谈贸易。

欢迎你方的询盘。

谨启

Key to Lesson Two

I. Translate the following expressions into Chinese:

1.属于我们的经营范围 6. sales representative

2.兄弟公司 7. T/T

3.开启账户 8. light industrial products

4.业务背景 information

5.查询、提交 fair

II. Complete the following sentences in English:

kinds of Chinese bicycles

are enclosing our export list

welcome your enquiries

been passed on to us for attention and reply

are sending two catalogues

III. Choose the best answer:

2. d

3. a

4. c

5. b 6 . c 7. a 8. b

IV. Fill in the blanks with the following words and phrases.

is interested in, are engaged in, are connected with, are favorable, send, refer to,

look forward to

V. Translate the following sentences into English :

are looking forward to meeting your representative again at the fair.

are in the hope of opening an account with you.

have confidence in selling your product.

our goods are both excellent in quality and very reasonable in price, they meet a warm reception in the world market.

letter of October 5 addressed to our head office has been passed on to us for attention and reply as the article you need is within our business scope.

regards our financial standing, please refer to the Bank of China, Shanghai Branch.

Lesson Three

Credit Enquiries

I About the letter:

Nowadays the trade competition in the world market is simply as acute and complicated as in the big battlefield. If you want to open up a market, the careful practice for you is to make status enquiry, that is, through various ways to find out whom you will deal with and know his credit including financial position, reputation, business methods and so on. You may include the following points in your status enquiry:

1) What causes you to make the status enquiry.

2) What information you would like to obtain.

3)Express your appreciation and your assurance of treating the information as strictly confidential.

To investigate the company’ credit, usually we get to know three Cs: conduct (品行), capacity (能力) and capital(资本).

II. Additional notes:

1. We should highly appreciate it if you would inform us, in confidence, of the

financial and business standing of the above firm.

这句是虚拟语气,由should 和 would 与动词原形组成,语气显得客气委婉,在外贸函电中使用很多。又如:

We should be much obliged if you would reply to us at an early reply.

2. The reference they have given us is the Standard Chartered Bank, Accra Branch.

they have given us 是定语从句,修饰reference。这句的主句是the reference is the Standard Chartered Bank, Accra Branch.

III. Chinese version of the letter:

敬启者:

事由:信用情况

我们将从加纳阿克拉西非进出口公司执行一笔相当大的订单。假如你们能以机密的方式告诉我们有关他们的财务和业务情况,我们将十分感激。

他们给我们的资信证明人是标准渣打银行阿克拉分行,关于我们所需要的所有情况,请与上述银行联系。

你方所提供的任何信息将被作为绝密件看待,并且你方也不负任何责任。

预致谢意。

此致

敬礼谨上

Key to Lesson Three

I. Translate the following expressions into Chinese:

1.reasonable price 6. 机密

2.execute an order 7. 插图目录

3.status enquiries 8. 大概了解

4.in advance 9. 财务情况

5.China Textile I/E corp. 10. 资信证明人

II. Fill in the appropriate word or words from the list:

it ; are in the market for

III. Rewrite the following underlined:

1. We owe your name and address to the Chamber of Commerce abroad.

2. We avail ourselves of this opportunity to get into touch with you for the export of our products.

3. We enclosing you our latest of pricelist of our new products.

4. Should any of the items be of interest to you, please let us know.

5. We should ship the goods as soon as we receive your shipping instructions.

6. We are writing you in the hope of establishing business relations with you. IV. Translating the following sentences into English :

1. We approach you for the export of Chemicals.

2. Please inform us in which line you are most interested in .

3. As regards canned food, we recommend that you approach Tianjin Foodstuffs Imp/Exp Corporation direct.

4. We should highly appreciate it if you would inform us of the financial and business standing of the above firm.

5. As regards any information about the business standing of the firm, please refer to the Bank of China, Beijing and the International Commercial Bank of China.

6. Any information you may give us will be treated strictly in confidence.

Key to Skill Training

Draft a letter to a company asking for establishing business relations

Exercise I

上海新际进出口公司

SHANGHAI XINJI I/E CO.

Wit

Seosomun-Dong, 2-gu

Chung-gu, Seoul, Korea

October 28, 1998

Dear Sir or Madam,

We learned from the International Department of Bank of China that you are a reputable distributor with extensive sales connections in your area. We write this letter with a view to entering into business with you in near future.

Established in 1986, we are a state-owned corporation specializing in the import and export of light industrial products with a registered capital of RMB 20 million. With years of effort we have expanded our business scope impressively and now we deal in nearly 100 kinds of merchandise. We’ve succeeded in establishing trade relationship with many advanced manufacturers in China and have introduced a lot of excellent products abroad. Enclosed please find our latest catalogue.

For your information, we recently launched a kind of table lighter, as a novelty decoration or a practical gift, which is of supreme quality and fine workmanship. Its exceptional material and unique style have evoked a good reaction in Japan. We have airmailed some samples to you and expect your favourble comments.

We are looking forward to your early reply.

Yours truly,

Shanghai Xinji Import & Export Co.

Exercise II

China National Textiles I/E Corp.

Shangdong Branch

52 Rehe Road,

Qingdao 266021

China

April 27,2003

Cabell & Co.

112 Street

Croydon

England

Dear Sirs,

Your name and address has been introduced to us by & Co. as a prospective buyer of Chinese textiles. We avail ourselves of this opportunity to approach you for the establishment of trade relations with you.

In order to acquaint you with a general idea of the various kinds of Chinese textiles now available for export, we enclose a brochure and a sample-cutting booklet.

Should any of the items be of interest to you, please contact us. We will give you the lowest quotation and do our best to meet your requirements.

Your early reply will be highly appreciated.

Yours sincerely,

China National Textiles I/E Corp.

Chapter III

ENQUIRIES, OFFERS AND COUNTER-OFFERS

Lesson Four

(A)A General Enquiry for Wool Material

(B) A Reply to the Above

I. About the letters:

1. Enquiries are one of the major links in conducting business. When importers wish to buy goods, they usually send a letter of enquiry to the exporters. In this letter, the buyers expressed their interest in buying wool material and requested the sellers to send them catalogues, price lists and samples. Obviously, it is

a first enquiry and also a general enquiry.

2. Letter B is written in reply to the previous letter enquiring for wool material. When replying to such an enquiry, the writer should always remember when there is an enquiry, there is business. So such letters should be dealt with promptly and courteously.

II. Additional notes:

1.enquiry n. 询盘,询价

make (or: send, give, fax) sb. an enquiry for sth.

向某人询购某种商品,向某人询问某种商品价格

They send us an enquiry for our “Cool” Brand Air Conditioner.

他们来信询购我“凉爽”牌空调。

Thank you for your enquiry of August 1 for 3,000 m/t Dongbei Rice.

感谢你方八月一日有关三千公吨东北大米的询盘。

enquire (或inquire) v. 询购,询问

We thank you for your e-mail of the 6th enquiring for groundnuts.

你方六日询购花生的电子邮件已收悉。

We are writing you to inquire the current price of gloves of high quality.

我们特写信询问有关高质量手套的时价。

2.supply vt. 供应,供给

supply sb. with sth. 或 supply sth. to sb

向某人供应某物

We are pleased to say that we can supply you with all goods listed in your letter of April 7.

欣告你们四月七日来函中所列的各种商品,我们均可供应。

If you can supply the goods to us within one month, please fax us immediately.

如能在一个月内提供这些货物,请即传真告知。

III. Chinese Version of the letters:

(A)关于羊毛材料的普通询盘

执事先生:

从澳大利亚大使馆得悉贵公司在澳大利亚是出口羊毛材料的一家大公司。

由于本地市场对羊毛材料的需求一直在增长,因此我公司愿在本地区成为第一个销售这种产品的公司。

请邮寄贵方目录本、价目表以及能提供的各种样品,同时也请告知贵公司与其它公司做贸易所采用的付款方式。

盼速复。

谨启

(B) 答复

敬启者:

贵方九月五日关于羊毛材料的询盘已收悉。应要求,我方已另航邮去带有图解的说明书,价目表及样品本。

有关付款方式,我们贸易的一贯做法是采用保兑的不可撤销的信用证。

由于质地优良,价格合理,我们的羊毛材料多年来在世界市场享有盛誉。我们相信我们

的产品一定会帮助你们扩大市场销路。

盼早复。

谨启

Key to Lesson Four

I. Translate the following expressions into Chinese and then make sentences:

1.首次询盘 5.按照要求

2.向某人供应某物 6.另邮

3.期望 7.畅销

4.支付方式 8.扩大市场

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions:

1. Under , with;

8. for , of, in

III. Translate the following sentences into English:

1. We have received your letter of July 5, enquiring about the best terms of sugar.

2. Please send us details of your products including size, colors, the lowest price and samples of different qualities of material used.

3. There is a steady demand for gloves of high quality in this district.

4. We shall appreciate it if you can send us under separate cover two catalogues and a price list of your chemical products.

5. Payment should be made by an irrevocable and confirmed letter of credit payable by draft at sight.

6. As requested, we are sending you under separate cover our latest catalogues and pricelist covering our exports.

7. We have received your enquiry of 25th March for our walnutmeat.

IV. Translate the following letter:

Dear Sirs,

We learn with pleasure from the Australian Embassy in Beijing that you are producing for export

wool sweater .

There is a steady demand here for high-class goods of this type, especially in brighter colors.

We would appreciate receiving your catalogue and full details of your export prices and terms of payment, together with any samples you can let us have.

We look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

Lesson Five

A Specific Enquiry

I. About the letter:

This is in reply to a letter written by the exporter who is willing to enter into direct business relations with the writer. In this letter, the importer expressed the same desire and showed interest in Chinese Blanket Cover. As a prospective buyer, the writer asked for all necessary information regarding the goods.

II. Additional notes:

1. acquaint v.使……知道,使……了解

acquaint sb. with sth.

be/get/become acquainted with sth

acquaint sb. that-clause

We want to acquaint ourselves with the supply position of steel products.

我们想了解一下钢材供应的情况。

We are well/quite acquainted with the market conditions in Southeast Asia.

我们很了解东南亚的市场情况。

We acquaint you that we have established ourselves as commission merchants for Chinese goods at the above address.

现通知你方,我们已在上述地址创设了经营中国货品的佣金商号。

2. supply n. 供应,供应的商品

表示抽象的概念以及用于一些习语时,常用单数;表示具体的概念时,用单、复数皆可。Supply now exceeds demand in our market.

目前我地市场供过于求。

We expect to receive from you a regular supply of leather shoes.

我们希望得到你们男式皮鞋的定期供应。

As supply and demand vary from time to time, we are unable to give you a detailed market report.

由于供求关系变化不断,我们无法提供给你方详细的市场报告。

The goods are out of supply /in short supply /in light supply /in free supply.

该货现已短缺(供应不足,供应充足)

They require further supply / supplies of Walnutmeat.

他们要求再供应核桃仁。

Present supply /supplies is /are quite different.

目前的供应情况完全不同了。

supplier n. 供应商,供货商

Supplier and purchaser are the two counter parts in a transaction.

供货方和购货方是一笔交易中两个不同的当事人。

3. quote v. 报价(直接宾语只能是price 或与其相关的价格术语)

quote a price / quote sb. a price / quote sb. for sth /

quote sb. a price for sth.

Please quote your lowest price CIF Lagos.

Please quote us your lowest price CIF Lagos.

Please quote us for Printed Shirting CIF Lagos.

Please quote us the price for Printed Shirting.

quotation n.. 报价

quotation 后可接for或on; 若买方提到卖方已对某货作出的报价时,可用 of

send /give / make / cable / fax /email / sb. a quotation for / on sth. 向某人报某商品的价格

We should be obliged if you would give us a quotation for the supply of 200 Kitchen Cupboards.

如能向我方报200个橱柜的价格,我们将不胜感激。

Your quotation of Sewing Machines is too high to be acceptable.

你方缝纫机的报价太高,不能接受。

4. commission n. 佣金

关于佣金的一些习惯说法:

1)百分之几佣金可说:a commission of …% 或….% commission

2)你方或我方百分之几佣金可说:

your/our commission of …% 或your/our …% commission

3)两笔佣金或几笔佣金不可说:two or several commissions

应该说:two or several items of commission

4)一切佣金或各项佣金可说:all commissions

5)allow (or: grant, give, offer) sb. a commission of …% on (for) sth. 对于某物给予某人百分之几的佣金

The above price includes your commission of 2%.

There are three items of commission left unpaid.

还有三笔佣金未付。

This amount includes all commissions.

商务英语函电1-9课翻译及答案

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。 麦克唐那和伊万有限公司 (签名) 麦克. 伊万 经理 谨上 2010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者: 感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 福建鞋业进出口公司 (签名) 吴刚 经理 谨上 2010年5月10日 习题答案 I. Basic Training Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商

出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range. 2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years. 3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in. 4) We have received many enquiries from abroad. 5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us. 6) We are the leading importer of electronic products in Lagos. 7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles. III. Letter-writing Practice 1. Finish the following letter by translating the expressions given. 1) obtained your name and address 2) establish business relations /enter into business relations 3) leading importers 4) We appreciate your catalogue and quotations. 5) If your prices are competitive 2. Write a letter Dear sirs, We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm. At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed, and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible. We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully, Lesson 2 Exporter’s Self-introduction 译文 信件一出口商来信 敬启者: 承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。由于此货属于我们的经营范围, 特写信给你方希望建立业务关系。 我们专营中国纺织品出口, 产品包括女士, 男式, 儿童和青年的针织衫以及运动服和牛仔裤, 我们还设计和生产用于纺织品生产的设备和机器。我们的产品品质优良价格合理。 为使你方了解我们的经营业务, 随函附上出口清单一份, 包括目前可以供应的主要商品。如你方对任何一款感兴趣,请与我们联系。

商务英语函电在对外贸易中的重要性

随着全球经济的快速发展和经济一体化的进程,世界各国的经济贸易往来日益频繁,而众所周知,英语是当今全球运用最广的语言,因此英语便也成为了对外贸易中的主要用语我们也称之为商务英语。而商务函电是指在对外贸易中所使用的信函,电报,电传,传真,电子邮件等通讯方式。所以商务英语函电就是指在对外贸易活动中以英语为载体而进行的商务函电往来。商务英语函电是国际商务往来中经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具。商务英语函电是对外贸易的交流工具,它贯穿于对外贸易的各个环节,及时,具体,完整,准确地为贸易双方传递商务事业信息以及帮助双方达成最有效的交流与沟通。商务英语函电是对外贸易的重要媒介,它在各国之间相互沟通,开展业务,达成交易,建立友好关系工作等对外贸易活动中起着举足轻重的作用,是对外贸易中不可或缺的组成部分。如果没有往来的商务英语函电,贸易双方就无法完成正常的交流与沟通,无法获知对方的各项商务信息,因此大部分的国际贸易活动也都不可能顺利进行,所以,商务英语函电在对外贸易中的重要性可想而知。 商务英语函电在对外贸易中的第一个重要性就表现在它的索取信息和传递信息的功能。对外贸易本身就是特指国际贸易活动中的一国或地区同其他国家或地区所进行的商品、劳务和技术的交换活动。这是立足于一个国家或地区去看待它与其他国家或地区的商品贸易活动。他不同于国内贸易,可以去实地进行考察,双方面对面进行交流与沟通,从而获取一切对方的商务事业信息,对外贸易大多涉及本国以外的不同国家与不同地区,在很大程度上受到贸易双方地理位置等客观条件的限制,如果也像国内贸易那样进行面对面的索取信息与传递信息,这个过程肯定是繁琐而复杂的,而且加上空间和时间的限制,这个过程的成本费用也会很高,速度也会很缓慢,过程中的安全问题也不能得到保障,甚至于可能在这种实际的信息传递中造成数据的丢失或者毁坏。商务英语函电的存在,就让这些问题得到了一一化解,索取信息和传递信息不会再受到时间和空间等因素的限制,甚至比以前更加快捷,可以快速的索取有效的信息传递给从事对外贸易的双方,利用商务英语函电开展对外贸易,买卖双方可采用标准化、电子化的格式合同、提单、保险凭证、发票和汇票、信用证等,使各种相关单证在网上即可实现瞬间传递,大大节省了单证的传输时间,而且还能有效地减少因纸面单证中数据重复录入导致的各种错误,对提高交易效率的作用十分明显,而且加上中间大量环节的减少,也在一定程度上降低了对外贸易过程中的成本。 商务英语函电在对外贸易中的第二个重要性表现在它一直贯穿于对外贸易的始终,处理整个对外贸易中各个环节的相关事宜。它涉及外贸业务中的各个环节。从建立业务关系、询盘、发盘、还盘、接受、执行提供、装运、保险、付款,到执行合同过程中的纠纷,以及最后的索赔,大都需要商务英语函电的解决。对外贸易过程各环节中所有往来的商务英语函电也都构成重要的法律依据,特别是当产生贸易纠纷时,它有可能左右解决纠纷的最终结果。而前面提到的还仅仅是体现在实实在在的对外贸易实际活动中,事实上,商务英语函电还在对外贸易过程中起着很多隐性作用,其实在建立业务关系之前商务英语函电的重要性就体现出来了,商务英语函电的出现让我们摒弃了传统方式上的寻找合作伙伴的方法,通过商务英语函电的平台,不但能节省大量的人力,物力,财力让你找到满意合作伙伴,也可以大大的拓宽你的选择范围,进一步寻找潜在客户。商务英语函电在洽谈过程中也起着重要的作用,他可以跨越传统的面对面洽谈的限制,在获得大量信息的情况下,还能提供更多更方便的异地洽谈方式。 商务英语函电在对外贸易中第三个重要性主要是在它使对外贸易双方更加方便的保持联络与沟通感情,促进双方得后续合作甚至长期合作。对外贸易过程中,买卖双方肯定不会只想仅仅只合作一次,甚至于双方特别互相认可的话,是容易发展长期的战略合作伙伴的,而商务英语函电就提供了这样一个长期交流的机会,商务英语函电能让交易双方能在最快的时间内进行信息与意见的交流,能在第一时间获知对方的需求,不管你在任何地方,任何时 1

商务英语信函的翻译

摘要 商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。 关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧

ABSTRACT Business English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter. Keywords:business English letter; translation; feature; translation skills

商务英语函电的语言特征及翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读 2 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒 3 梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭 4 从《刮痧》看中美家庭文化差异 5 论模糊语言在广告英语中的功能与运用 6 《宠儿》中的女性形象分析 7 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析 8 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 9 "麦田里的守望者" 中纯真的失去 10 中西建筑文化差异及其形成背景分析 11 凯特?肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒 12 论马克?吐温的种族观--以《哈克贝利?芬历险记》为例 13 浅析语用预设在广告语中的运用 14 《看管人》下的“品特式” 15 任务型语言教学在高中英语课堂中的应用 16 《周六夜现场》的幽默剖析 17 A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange 18 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求 19 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论) 20 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异 21 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响 22 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华 23 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究 24 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 25 解析《诺桑觉寺》中凯瑟琳的自我成长 26 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究 27 探析中国电影英译的几个误区 28 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合 29 Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 30 On Symbolism in The Wizard of Oz 31 自我效能感理论对中学英语教学的启示 32 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例 33 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征 34 浅谈公示语的翻译 35 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意 36 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪 37 身势语在国际商务谈判中的应用 38 论《红字》中的奇异情景 39 目的论视角下公益广告的翻译 40 《一位女士的画像》伊莎贝尔婚姻悲剧的原因分析

新编国际商务英语函电课后习题句子翻译

(五):1、As you will see in our price list,we have offered very competitive prices,supplying you our best quality goods.We solicit that you will favor us with your orders,which shall always have our best attention.贵公司将会从我方价格表中看到,我方向贵公司提供了价廉物美的商品。敬请贵公司向我方订货,我方会精心关照。 2、We should very much like to help you in thismatter,but we have already cut our prices down to the absolute minimum.We think you will find that our competitors are offering a product of cousiderably lower quality in order to compete at this price.我们很乐意帮助你们,但是我们已将价格降到最低限度。你们将会发现:本公司的竞争者是在以大幅度降低产品质量的方式来压低价格。 3.谢谢你方3月10日来函。从信中我们获悉你方希望得到我方梅林牌罐头食品 的报盘。Thank you for your letter of March 10,form which we have learned that you hope to receive our offer for “Meiling”brand canned goods. 4..我们从贵公司8月20日来函中得知你放打算向我方订购二万公吨化肥 我们很高兴的报价如下。We have learned form your letter dated August 20 that you are going to place an order with us for 20000 metric tons of chemical fertilizers.We are pleased to quote as follows. .5.兹复你方7月8日函 我们现向你方作如下报盘 以我方最后确认为准。In reply to your letter of July 8 ,we are now making you the following offer,subject to our final confirmation. 6.供你放参考 我方价格合理 中东地区许多顾客已经接受该价格。For your reference ,our price is reasonable and a lot of customers in the Middle East have accepted the price. 7.复你方9月10日信 我们乐意向你方报盘如下 以北京时间10月15日前复 到为有效。In reply to your letter of September 10,we are pleased to make you an offer as follows,subject to your reply reaching here before October15,Beijing time. (六):1.贵公司可能注意到了原材料价格的上涨趋势,种种迹象表明这种趋势将持续下去。在此情况下,沃恩想提醒你们,在近期内不可能再有相同的报盘。You may have observed an upward tendency in the prices of raw materials,which has every indication of being maintained.Under the circumstances,we would like to remind you that a similar offer in the near future is mosltl unlikely. (七):我们希望向你们订购30罗红花牌手表 4月装运。这些货物选自你们2月2 日来信及产品目录。We wish to place an order with you for 30 gross”Red Flower”brand watches for April shipment .The goods have been chosen from your catalogue sent to us together with your letter of February 2. 你方6月15日订购2000公斤中国安哥拉兔毛的第P81号订单收悉。谢谢。我们欢迎你们成为我们的新客户。We thank you for your Order No.P81 dated June 15 for 2000 kilograms of Chinese Angora Rabbit Hair and welcome you as one of our new customers. 最近我们对山地自行车需求甚殷 我们不能保证新订货在6月30日之前交付。The recent exceptional demand for our mountain bicycles makes it impossible for us to promise delivery of any new orders before June 30. 我们已接受你方第FG16号订单订购货号第338号红玫瑰牌浴巾9000打。请即告知颜色搭配。并按第S-98号销售合同开立以我当为受益人的有关信用证。Your order No.FG 16for 9000dozen of “Red Rose”brand bath towels Art.No.338 has been booked.Please let us know the colour assortment at once and open the covering L/C in our favour according to Sales Contract No.S-98. 关于你方3月20 日的e-mail 我们乐意通知你方我们已接受了你方订购2500打天坛牌男

国际商务英语函电答案.doc

国际商务英语函电答案【篇一:世纪商务英语外贸函电(第二版)课后习题答案】 letter 1.at, of, with, in, for letter 2.from, into, with, of, to p40 https://www.sodocs.net/doc/b42205343.html,rming, interesting, dealing, sample, details, quality, prices, applied, items, inquiry unit 3 p55 letter 1.from, for, by, with, on letter 2.with, in, of, in, from p56 2.referring, established, cost, quality, opinion, responsibility, part, satisfied, information, decision unit 4 p71 letter 1. to, of, at, in, by letter 2.with, in, with, for, with p73 2.advertisement, leading, interested, details, dealers, line, market, replying, over, item unit 5 p88 letter 1.for, with, at, by, to letter 2.for, for, by, at, by/under p89 2.inquiring, quotation, receipt, subject, confirmation, discount, catalogue, brochure, separate, appreciate unit 6 p105 letter 1.of, on, in, with, to letter 2.of, in, by, for, at p106 2.offer, regret, price, sold, level, difference, transaction, counter-offer, samples, acceptance unit 7 p122 letter 1.to, of, of, in, for,

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 xx商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 以下是由为大家收集出来的商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧,希望能够帮到大家。 国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可

以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco. 翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofall transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费”。在原文中with 分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。 是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢? 拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村https://www.sodocs.net/doc/b42205343.html, 随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。 一、商务信函的语言特点 与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。 (一)正式。商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。一般使用We would be grateful if you could send me an application form。而不使用Could you send me an application form? Thank you!。文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。 (二)简洁。商务人士求实重效率。商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。此外信件中措辞也较少使用冗繁的词语句式。例:Please contact us whenever we can be helpful. (如需帮助请告知)而一般不会使用Whenever there is anything we can be of assistance, please do not hesitate to contact us。 (三)专业。商务信函用于业内往来,广泛使用商业术语和缩略语,包括外贸业务术语、公司名称及单证等,规范程度很高。常见如外贸术语CIF(Cost, Insurance and Freight) 成本、运费加保险价,FCA(Free carrier)货交承运人,B/L(Bill of Loading)运输单等在信函中都大量使用。此外商务信函也常使用here,where, there 与in, by, with, after 等构成复合词如hereafter(after this),wherein (in which) therefrom (from that)。如:Seller is bound to reimburse Buyer for any loss sustained therefrom. 长期的商务书信交流中逐步形成了商务英语信函句式的套语和行话。如:收到对方询盘的套话:Thank you for your letter of 23 July, asking if we sell photocopiers.希望得到对方回函、订单时的套话:Looking forward to your favorable /early reply. (四)礼貌。西方人交往中非常重视态度,商务信函应礼貌友好,礼貌可以使对方阅读后心生好感,从而保持友好贸易关系。在信函中采用“You attitude”,从对方角度考虑问题,较多使用第二人称,较少使用

商务英语函电1-9课翻译及答案(同名24188)

商务英语函电1-9课翻译及答案(同名24188)

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。

克唐那和伊万有限公司 签名) 克. 伊万 理 上 010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者:

感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴 望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 建鞋业进出口公司 签名) 刚 理 上

010年5月10日 习题答案 I. Basic Training 1.Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商 出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 2.Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range.

学位论文-—商务英语函电的翻译技巧

摘要: 商务英语函电是国际贸易活动的重要载体,涉及到询购、复函与报价、认购与确认、保险、包装、运输、信用证付款及其它付款方式、投诉与 处理、代理等国际实务贸易的各个环节。如函电译文出现谬误,势必导 致双方误解从而贻误商机。而质量上乘的译文则能取得“双赢”的效 果。 关键词: 商务英语; 函电; 特点; 翻译

商务英语函电的翻译技巧 1 引言 随着国际贸易市场竞争的日益激烈,国际间的贸易来往更加频繁,而商务英语就成了国际间来往的桥梁,它也是国际贸易活动中不可缺少的沟通工具。实际上,商务英语控制着国际交流,国际交流离不开商务英语,这也必然导致商务信函风格和语言上变化,曾经那些千篇一律的陈旧词汇已经无法跟上新时代的发展了。而今,商务交流中的信息来往要求内容简单,重点突出,并已经成为一种交流趋势,而商务英语函电的翻译要从商务信函的文体语言特点着手。 2 商务英语函电的特点 商务函电与一般的交流信息不同,它特点鲜明,并有固定的翻译原则,其目的是维持良好的业务关系,促进商务沟通,保证正常的商务来往。其核心为效率,经济性与简洁性为效率的核心,并要求高效率和充实的内容,二者是互相促进的,缺一不可。 2.1 文体特点 在信息重新分配和组合的过程中,要首先考虑语言的结构,尤其是文体。事实上,文体主要分为5类,即专业文体、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。由于商务函电直接涉及到国家之间的贸易来往信息,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,所以应今本归纳为专业文体或者正式文体。 2.2 语言特点 商务函电所要求的三个基本原则是:准确、简洁、清楚。这些都是对语言方面的要求,而体贴、礼貌,则是针对态度和角度方面的要求。同时要求格式的完整,函电内容也要具体丰富,内容中要避免一些无实际意义的多余词汇,内容要严格的把握重点。商务函电不仅有特殊的背景,还要求翻译人员要有实际的商务工作技能。 主要的语言特点可以归纳为两点:商务函电的涉及范围有贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,其行业特征比较明显,因此,需要对语言进行合理选择;商务人员的思

商务英语函电主编王俊第二版课文译文143课.docx

参考译文 第一课来自出口商的信 敬启者:我们从伦敦史密斯公司获悉贵公司有意进口耐用品,现致函你方,希望能与你们建立友好的业务关系。公司成立于1980 年,从事耐用品行业已有三十多年,我们的商品在世界市场上很受欢迎,年出口额超过四千万美元。一些目录和小册子已于今日航邮你方,内有各种型号的详情。如有你们感兴趣的商品,敬请告知。 第二课来自进口商的信 敬启者:我们很高兴有机会在第二十一届华交会上看到你们的产品展示。它们优良的质量和性能给我们留下了深刻的印象,因此我们打算将其引入我方市场。作为家用电器的主要进口商,我们在全国各地都有办事处和代理。一些大的批发商和零售商是我们的主要客户,我们彼此间已经建立了良好的业务关为便于我们讨论在此地销售你方产品的可能性,请尽快快递一些样品和价目单给我们。 第三课促销信函 敬启者:我们从贵国商会获悉你们可能对我们新开发的户外藤制家具感兴趣。现寄去一些价目单和销售手册供你详阅。我们的藤制家具在国内市场卖得很好,相信它们在国外也会畅销。如能依你之见,告知它们在贵地区是否也有销路,则不胜感激。如需了解更多详情,请发邮件,我们当尽力满足你方要求。 第四课邀请函 敬启者:谨在此诚邀贵公司及有关代表光临我们在第 110 届广交会上的摊位,本次交易会将于2011 23日至 27 日在中国广州举办。我们是专营节日礼品的最大制造商之一。我们的产品因款式新颖,做工精细而闻名,本公司也因提供优质产品和服务而享有盛誉。我们的摊位在十号馆的 11.1G14 11.1G15,希望有幸在交易会期间和我方工厂一起与你进行深度会谈。收到你方肯定的回复后,我们会尽快做好一切必要安排和准备。 第五课(A)一般询盘 敬启者:我们从《中国对外贸易》上获悉你们生产各种时尚毛毯,在此想了解你们是否愿意按装运港船上交货的条件供货。我们是我国最大的纺织品进口商之一,经营各种纺织品近二十年。各种毛毯,特别是那些价廉物美的,在我处市场都很畅销。如能提供一些小册子和有关毛毯的详情,以便我们对其质量和花样有所了解,则不胜感激。如果你方产品及交易条款令人满意,我们可能会大量购买。 (B)2011年14日了解我公司及产品相关情况的来函收悉,谢谢。现随函附上我们最新的小册子,以及截止到 2010年31日止的年度财务报表。我们正向北美市场拓展业务,也希望能与你方开展一些业务。你们在看完小册子后,如有任何问题,我们随时乐于解答。 第六课具体询盘 敬启者:我们的一个客户对你们的“日光”牌无线蓝牙计算机键盘感兴趣,并要求我们就有关报价和样品事宜与你方联系。此地对计算机和键盘的需求很大。请报七千五百只 FK-990 号货物最低成本加运、保费上海价,说明最早交货期和付款条件。此

国际商务英语信函

国际商务英语信函 Dear Mr. / Ms, Thank you for your letter No. A-3 of 6th May, offering us 6 UI-4 Viewdatas. We have passed it on to our Technical Department for their consideration. We shall reply as soon as possible. Yours faithfully 中文参考: 尊敬的先生/小姐: 谢谢您五月六日标号为A-3的来信,该信向我们提供6 UI-4图像数据。我们已把该信转给了技术部,备他们考虑。 我们将尽快回信。 你诚挚的

1. Dear Mr. / Ms., This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate. Yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。 我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。 您诚挚的 Back to Top

2. Dear Mr. / Ms, We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the ing season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need. Yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。

商务英语函电-湖北教育考试院

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:商务英语函电课程代码:01518 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 商务英语函电课程是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)学生必修的专业课,主要选用《商务英语函电教程》,其特点在于突出应用性,贯穿语言交流原则,倡导更适合时代、高效、简洁的商务函电写作。通过学习本课程,学生能在虚拟的环境下得到各个实际工作环节的实践性培养,掌握操作技能。 二、课程目标与基本要求 开设本课程旨在让学生掌握了一定的专业知识后,能够运用相关知识与英语技能独立完成外贸工作。课程教程贴近实际,力求提供比较真实的外贸环境,让学生通过完成各个环节的任务,来领会和掌握外贸函电常用术语和句式,锻炼独立撰写、回复外贸信函的综合能力,达到商务英语专业专科生的水平。 三、与本专业其他课程的关系 商务英语函电课程的内容不仅是英语语言技能和商务技能的结合,也是现代国际商务理念的集中体现。本课程是商务英语专业的专业课程,在此之前开设的商务英语听说、商务英语写作、商务英语阅读、综合英语等专业基础课程,都为本课程的学习奠定了较好基础。由于本课程是商务英语专业的核心课程,在内容上融汇了上述课程所有内容。通过本课程的学习,学生能够较好地掌握相关专业知识和技能,有利于后续实践课程的顺利进行,从而确保专业人才培养目标的实现。 第二部分考核内容与考核目标 第一单元商务函电写作基础知识 一、学习目的与要求 熟练掌握商务英语函电的结构、格式、写作原则。 二、考核知识点与考核目标 (一)商务英语函电的结构与格式(重点) 识记:商务英语函电的基本组成部分 理解:商务英语函电的四大类格式 应用:根据提示进行商务函电写作 (二)商务函电的写作原则及要求(次重点) 识记:商务函电常用语句 理解:商务函电的基本写作原则 应用:根据不同要求写出恰当得体的各类商务函电 (三)信函范例学习(一般)

英语商务信函翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除英语商务信函翻译 篇一:毕业论文《商务英语信函的翻译策略》word 顺德职业技术学院 毕业论文 题目商务英语信函的翻译策略 系别 年级专业 学生姓名指导教师专业负责人答辩日期年月日 目录 摘要???????????????????????????????2 第1章概述商务英语信函的含义?????????????????3- 1.1商务英语信函的概念????????????????????3 1.2写作原则????????????????????????3-4 第2章.商务英语信函的特点??????????????4-5 第3章.影响商务英语信函翻译的因素?????????5-6 第4章.商务英语信函的翻译策??????????????7-9 4.1商务英语信函的翻译技巧????????????????7

4.2直译与意译?????????????????????7-8 4.3套译??????????????????????????8 4.4常用的翻译策略系列?????????????????????9 第5章.结论?????????????????????????9参考文献???????????????????????????9致谢??????????????????????????????10 摘要 自从我国加入世贸组织以来以及在经济全球化的影响下,我国的对外贸易也走上了一个新台阶。在整个贸易过程中,商务英语信函就成为买卖双方沟通的工具,让互不认识的两个人互相信任。作为使用语言不同的买卖双方,如何翻译出对方所要表达的信息,是我们成功交易的第一步。信函也是我们了解对方的桥梁,我们可以从信函中知道对方在想什么,摸索对方的内心世界。 本文通过阐述商务英语信函的含义,构成,特点,让我们对商务英语信函有了充分的了解后,我们就探讨商务英语信函的翻译策略。很明显,在我们充分了解商务英语信函后,我们就能了解信函的用词,行文结构,从而了解商务英语信函的翻译策略。当然,要做一个出色的译者,可谓是要了解各种各样的知识,例如别国的历史文化,地理环境。这样,在翻译过程中彩更加的得心应手。 关键词:商务信函翻译策略文化差异

相关主题