搜档网
当前位置:搜档网 › 科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)

科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)

科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)
科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)

Unit 1 Environment

Earth’s Health in Sharp Decline, Massive Study Finds

大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下

The report card has arrived from the largest ever scientific Earth analysis, and many of the planet’s ecosystems are simply not making the grade.

有史以来对地球进行的最大规模的科学分析结果表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。

The UN-backed Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report found that nearly two-thirds of Earth’s life-supporting ecosystems, including clean water, pure air, and stable climate, are being degraded by unsustainable use.

由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统(包括干净的水源、纯净的空气以及稳定的气候)正遭受破坏。

Human has caused much of this damage during the past half century. Soaring demand for food, fresh water, timber, fiber and fuel have led to dramatic environmental changes, from deforestation to chemical pollution, the report says. The already grim situation may worsen dramatically during the first half of the 21st century, the report’s authors warn.

以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。据报告分析,随着人类对食物、淡水、木材、纤维以及燃料等资源的需求日趋激增,环境发生了极大的变化,引发了诸如滥伐森林、化学污染等问题。因此,该报告的作者警告说,照此下去,本已岌岌可危的生态环境将会在21世纪的上半叶进一步恶化。

Over 1,300 governmental and private-sector contributors from 95 countries collaborated to create the landmark study. For four years they examined the plant’s many habitats and species and the systems that bind them together. The United Nations Environment

Programme compiled the report and released the results yesterday in Beijing, China.

这项历史性的研究由来自世界95个国家的政府部门以及民间组织的1,300多位科学家共同完成。四年来,他们考察了地球上许多生物的生长环境、物种以及将他们联系起来的生态体系。联合国环境规划署对该报告进行了编辑整理并于昨天在中国北京公布了研究结果。

“Only by understanding the environment and how it works, can we make the necessary decisions to protect it,”UN Secretary General Kofi Annan said in a press statement accompanying the report’s release.“Only by valuing all our precious natural and human resources, can we hope to build a sustainable future.”

在公布该报告的新闻发布会上,联合国秘书长科菲·安南指出:“只有了解环境及其运作过程,我们才能制定出必要的措施加以保护它。”他还说,“只有珍惜所有宝贵的自然资源和人类资源,我们才有希望去建设一个可持续发展的未来。”

Socioeconomic Impact

对社会经济的影响

The report paints a rather bleak picture for biodiversity throughout much of the natural world. Perhaps 10 to 30 percent of earth’s mammal bird and amphibian species are facing extinction.

该报告对自然界的大部分生物多样性持悲观态度,地球上可能有10%—30%的哺乳动物,鸟类以及两栖动物濒临灭绝。

The massive ecological survey was begun in response to Annan’s Millennium D evelopment Goals, a UN initiative that aims to dramatically reduce socioeconomic problems, such as hunger and extreme poverty, by 2015.

这次大规模生态调查是根据安南的《千年发展目标》展开的,该发展目标是由联合国发起的,旨在2015年之前大幅减少饥饿与极度贫困等社会经济问题。

“The Millennium Ecosystem Assessment give us, in s ome ways for

the first time, an insight into the economic importance of ecosystem services and some new and additional arguments for respecting and conserving the Earth’s life-supporting systems.”said Klaus Toepfer, executive director of the Nairobi-based UN Environment Programme.

总部位于内罗毕的联合国环境规划署执行主席克劳斯·托普弗说:“从某些方面来说,《千年生态系统评估综合报告》让我们首次认识到生态系统服务功能的经济价值,并使我们对尊重和保护地球生命维护系统有了新的见解。”

Current human usage patterns of Earth’s environment have increased the global food supply, albeit too slowly to accomplish the UN goal of halving word hunger by 2015.

目前由于人类社会对地球环境的开发利用,食物供应不断增加,然而增长的速度仍然太慢,难以完成联合国制定的在2015年之前消除全球一半饥饿人口的目标。

The negative effects of ecosystem strain also include collapsing fisheries, coastal“dead zones” near sediment-heavy river mouths, shifting water quality, and unpredictable regional climate, the report says.

报告还说,过度使用生态系统的负面影响还包括渔业的衰退,含有大量沉积物的河口周围近海“死亡区”的出现,水质的变化以及不可预测的区域性气候等。

Deforestation and other radical ecosystem alterations also promote disease, such as malaria and cholera, as well as new strains of existing contagions.

此外,森林的滥伐和其他生态系统的巨大改变也加剧了诸如疟疾、霍乱等疾病的传播,并使已有传染病分化出新的类别。

Changes to water systems may increase the frequency and severity of destructive floods. Over a hundred thousand people were killed in the 1990s by floods, which also caused destruction to the tune of 243 billion dollars (U.S.), according to the report.

根据该报告,水资源体系的变化会增加毁灭性洪灾的爆发频率和程度。在20世纪90年代,洪灾造成的死亡人数超过10万,损失约2,430亿美元。

The regions facing the greatest environmental degradation are also among the world’s poorest: sub-Saharan Africa, Central Asia, and parts of Latin America, and South and Southeast Asia.

目前,世界上环境破坏最严重的地区恰是全球最贫穷的地区:撒哈拉沙漠以南之中部非洲地区,亚洲中部,拉丁美洲的部分地区,以及亚洲的南部及东南部。

Call for Radical Change

呼吁彻底改变现状

The report urges drastic policy changes to the ways in which natural resources are used.

《千年生态系统评估综合报告》呼吁在自然资源利用方面对目前的政策进行大幅度的改变。

From an economic perspective, the study suggests that many intact ecosystems should be regarded as more valuable than those altered for comical use.

该研究认为,从经济角度看,与那些被用于商业开发的生态系统相比,很多完整生态系统的价值更高。

For example, citing wetland wildlife habitat, water pollution filtration, water storage and recreational value, the report appraised intact Thai mangroves at a thousand U.S. dollars per acre (0.4 hectare). The same mangroves were valued at only U.S. $200 an acre after they had been cleared for fish and shellfish farming.

例如,该报告通过对湿地野生动植物的生境、水污染过滤情况、水资源储存能力以及娱乐价值等方面的分析,估算出保护完整的泰国红树每英亩(0.4公顷)价值为1,000美元,而同样的红树,由于渔业及贝类养殖业的开发而遭到了破坏,其价值仅为每英亩200美元。

“The overriding conclusion of this assessment is that it lies within

the power of human societies to ease the strain we are putting on the nature services of the planet, while continuing to use them to bring better living standards to all,” the report’s45-person board of directors said in a statement.

由45位成员组成的研究委员会在一份声明中指出,“这个评估报告最重要的结论是,如何在利用地球生态系统提升人类生活水平的同时,缓解我们对其所施加的压力,这完全取决于我们人类社会。”

“Achieving this however will require radical changes in the way nature is treated at every level of decision-making and new ways of cooperation between government, business and civil society,” the statement continued. “The warning signs are there for all of us to see. The future now lies in our hands.”

该声明还指出:“但是,要达到上述目的,需要彻底改变人们对待自然的方式,小到各级决策的制定,大到政府、商业和文明社会之间新的合作。警钟已经敲响,未来掌握在我们自己手里。”

The board of the Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report was co-chaired by Robert Watson, chief scientist of the World Bank, and A. Hamid Zakri, director of the United Nations University Institute of Advanced Studies.

担任《千年生态系统评估综合报告》委员会主席的是世界银行的首席科学家罗伯特·沃森和联合国大学高等研究所主任A. 海米德·扎卡雷。

Unit 2 Energy Sources

The Future of Alternative Energy

替代能源的前景

Residential energy use in the United States will increase 25 percent by the year 2025, according to U.S. Department of Energy (DOE) forecasts. A small but increasing share of that extra power will trickle in from renewable sources like wind, sunlight, water and heat in the ground.

据美国能源部预测,至2025年美国的家用耗电将增加百分之二十五,增加的电量中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。

Last year alternative energy sources provided 6 percent of the nation’s energy supply, according to t he DOE.

据美国能源部统计,去年替代能源占整个国家能源供给的百分之六。

“The future belongs to renewable energy,” said Brad Collins, the executive director of the American Solar Energy Society, a Boulder, Colorado-based nonprofit organization. “Scientist and industry experts may disagree over how long the world’s supply of oil and natural gas will last, but it will end,” Collin said.

美国太阳能协会(该协会是一个位于科罗拉多州博德市的非盈利性组织)的主管布拉德?柯林斯说:“未来属于可再生能源。尽管就世界石油和天然气可以持续多久,科学家和工业专家可能有不同观点,但是油气资源终将耗尽。”

While renewable energy is generally more expensive than conventionally produced supplies, alternative power helps to reduce pollution and to conserve fossil fuels.

尽管可再生能源通常比传统能源更昂贵,但是替代能源有助于减少污染、保护矿物燃料。

“People sometimes get caught up in cost-effectiveness,” said Paul Torcellini, a senior engineer at the DOE’s National Renewable Energy Laboratory(NREL) in Golden, Colorado. “But it can be a question of values and what we spend our money on.”

美国能源部国家再生能源实验室(位于科罗拉多州戈尔登市)的一位高级工程师保罗?陶塞列尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题,但是这可能是一个价值观念的问题,一个我们把钱用于何处的问题。”

Below, a look at some recent developments in renewable-energy technology:

接下来我们一起了解关于可再生能源技术的新发展

Solar Power

太阳能

Photovoltaic, or solar-electric, systems capture light energy from the sun’s rays and convert it into electricity. Today these solar units power everything from small homes to large office buildings.

光电系统获取太阳光线的光能并将其转化成电。现在这些太阳能设备可以为各种建筑供电,小到家庭大到办公楼。

Technological improvements have made solar-electric modules more cost-effective. In the 1980s the average price of energy captured with photovoltaic was 95 U.S. cents per kilowatt-hour. Today that price has dropped to around 20 cents per kilowatt-hour, according to Collins, of the American Solar Energy Society.

技术进步使得光电设备更加划算。20世纪80年代,光电系统供电的平均价格为每千瓦时95美分;而根据美国太阳能协会的统计,如今这一价格已降至每千瓦时20美分左右。

The cheaper rate is still more expensive than the average national price of electricity, which in 2003 was a little over 8 cents per kilowatt-hour, according to the U.S. Department of Energy’s Annual Energy Review.

即使略微便宜的光电价格仍然高于全国电价的平均价格,据美国能源部发行的《能源周刊》统计,2003年每千瓦时的电价均价略高于8美分。

Ot her recent advances include “thin film” photovoltaic technology, a high-tech coating that converts any surface covered with the film into a solar-electric power source. Boats and RVs that use the film are now on the market.

其他最新的发展包括薄膜光电技术,这种高科技的涂层能够将任何覆盖此类薄膜的表面转化成一种光电电源。使用这种薄膜技术的轮船和娱乐用车目前已上市销售。

Engineers have also developed a roofing material coated with electricity-producing film. “The guy who puts on the roof (on a house

now) puts on the solar panels at the same time,” Torcellini said. The roofing material withstands inclement weather and, on bright days, taps sunshine for electricity.

工程师们也研究出一种涂有发电薄膜的屋顶材料。人们在搭建屋顶时,同时就可以放上这种太阳能嵌板,陶塞列尼说道。这种屋顶材料能耐极端天气,而且在阳光明媚的时候可以利用太阳光发电。

NREL researchers, meanwhile, are working to devise more efficient and cheaper solar-electric systems. Most traditional photovoltaic solar units on the market today convert between 11 and 13 percent of the sun’s light into energy. Engineers think they can improve on that.

与此同时,美国可再生能源实验室的研究人员正在研发更为高效、价格更低的光电系统。目前市场上大多数传统光电设备可以将百分之十一至百分之十三的太阳光转化成能量,工程师们认为这一比例还可以再提高。

Jeff Mazer, a Washington, D.C.-area photovoltaic engineer, notes that most thin-film photovoltaic systems today have a 7 to 11 percent efficiency rating. But he estimates that thin films could surpass that rating within three years. He also notes that some new traditional solar modules achieve 15 percent efficiency and believes that figure can climb to 17 percent in the near future.

华盛顿地区的一位光电工程师杰夫?梅泽说现在的多数薄膜光电系统的效能等级只有百分之七至百分之十一。然而,据他估计,薄膜光电系统在三年内可以超过这一等级。他还说一些新式传统太阳能设备可以实现百分之十五的效能,但他相信这一数字可以在不久的将来攀升到百分之十七。

In the last two decades solar-thermal panels (units used to warm household hot water, pools and spas) have become highly efficient. “Energy costs have decreased from 60 cents to 8 cents per kilowatt-hour since the 1980s,” Collins said.

近20年中,光热板(用于为家庭热水、水池、泉水升温的设备)

的效能大大提高。柯林斯说:“自20世纪80年代起,能源成本从每千瓦时60美分降至8美分。”

Solar-powered water heaters are typically more expensive than conventional ones, but, as with other products that harness alternative energy, consumers benefit by knowing their energy costs up-front Torcellini said. “Otherwise, you’re hedging your bets about the future cost of traditional energy sources by using standard appliances,” he said.

太阳能热水器通常比常规热水器更昂贵,但是像利用替代能源的其他产品一样,消费者可以预先知道其成本从而获益。陶塞利尼说:“否则,将难以抉择:是仍然使用普通热水器,还是致力于降低未来传统能源的成本。”

Wind Power

风能

Compare to other renewable energy sources, wind power competes with conventional energy at a price less than 4 cents per kilowatt-hour, according to Collinis.

据柯林斯的说法,与其他可再生能源相比,风能更具有竞争力,其每千瓦时的价格比传统能源低4美分。

Wind energy projects around the world now generate enough energy to power nine million typical U.S. homes, according to the American Wind Energy Association, a Washington, D.C.-based trade group.

美国风能协会(一个总部位于华盛顿的贸易团体)称目前世界各地的风能项目发电足可以为九百万典型的美国家庭供电。

One of the newest trends in wind power is the construction of offshore wind farms, cluster of electricity-generating turbines erected in open-water areas with strong winds.

利用风能的最新趋势之一就是建设离岸海上风力发电厂,在风力较大的空旷水域建造一组组的发电机组。

Europe now has 17 wind farms spinning offshore. The Arklow Bank Offshore Wind Park, 8 miles (13 kilometers) off the eastern coast of Ireland, is one such project. Its seven turbines generate enough electricity to power 16,000 homes. While few homes generate their own wind power in the U.S., many power companies allow consumers to opt for power generated at a wind plant or other renewable source.

欧洲现在有17个海上风力发电厂在运转。距离爱尔兰东海岸8英里(13公里)的阿克罗银行海上风力园就是这样的一个项目,它的七个涡轮机产生的电力足够为16000户家庭供电。尽管目前鲜有美国家庭利用风能自己发电,但是许多电力公司允许消费者选择风力供电或者其他可再生能源供电。

On Tuesday, Colorado voters will consider a ballot initiative that would requires power companies to provide 10 percent of their electricity from wind and other renewable sources by 2015.

周二科罗拉多州的选民将考虑举行一次公民投票,要求至2015年电力公司为他们提供的电力中的有10%是来自于可替代能源。

“If that passes, power compa nies will offer more rebates to homeowners to encourage renewable energy production,” said Sheila Hayter, an NREL senior engineer.

美国可再生能源实验室的一位高级工程师希拉?海特说:“如果该投票表决能够通过,电力公司将能够给房主提供更多折扣,鼓励他们使用可再生能源。”

Ground Heat

地热

Tapping into the ground offers another option to regulate household heating and cooling.

开发地下能源为调节家庭供暖和降温提供了另一种选择。

In most areas of the United States, the ground below the frost line maintains an average temperature between 50 and 54 degrees Fahrenheit (10 to 12 degrees Celsius).

在美国的大部分地区,冰冻线以下地面的平均温度保持在50至54华氏度(10至12℃)。

Ground-source heat pumps, also called geo-exchange systems, use this relatively constant temperature to keep homes at comfortable temperatures. The devices employ a series of underground, liquid-filled tubes or wells. Liquid flows through the pipes into the home, where a heat exchanger either adds or subtracts heat from indoor air, depending on the season. In winter, that means added warmth captured from the ground. “If you can (do that), your furnace doesn’t have to work so hard,” Hayter said.

地热泵系统,也称为地热交换系统,采用这种相对恒定的温度保证家中的室温维持在舒适的温度。这种装置使用一系列地下液体管或液体井。液体流经这个管道进入家中,通过一个热交换器根据季节增减室内空气的热度。在冬天,这意味着增加了从地面获得的温度。海特说,“如果能够这样,家中的火炉就不必如此辛苦了”。

A U.S. Environmental Protection Agency study found that geo-exchange systems can save up to 70 percent of home-heating costs.

美国环保局的研究发现,地热交换系统可节省高达百分之七十的家庭供暖成本。

Unit 3 Plants and Animals

Plant Adaptation

植物的适应性

Like a human being or an animal, a plant must adapt to its environment in order to survive. Survival usually means struggle. It may be hard to think of a plant as “struggling,” yet that is often the case.

像人类和动物一样,植物为了生存也必须适应周边的环境。生存就意味着竞争,我们很难想象植物之间的竞争。但也就那么回事。

A plant, first, must compete with other plants for light, air, soil and

water. Second, it must contend with people and animals, who may eat it or make the environment unfit for it to live in. Third, the physical environment itself may be hostile or inadequate to a plant’s need. Is there enough light, water, air and soil? Is it warm and cool enough for a given plant species?

首先,不同的植物之间会争夺阳光、空气、土壤和水分。其次,植物也会与那些吃它或者威胁到它生存环境的人类和动物竞争。再次,植物所处的环境也可能也是有敌对性的或者不利于其生长的。怎样才能有足够的阳光、水分、空气和土壤气温的冷热就是植物生长的主要因素吗?

Light is vital to a plant, especially a green one. Green plants manufacture foodstuffs in sunlight—a process known as photosynthesis. Light also affects the rate of water absorption and flower formation.

光对于植物来说是最基本的,尤其是对于绿色植物来说。绿色植物在光照下能制造养分—这是一种被称为光合作用的过程,而光也能影响水分蒸发的速率和花蕾的形成。

Temperature must also be taken into account. If it falls below 1°Celsius or rises above 43°Celsius, serious injury or death results for most vegetation. Temperature also directly influences the formation of seeds and the production of blossoms. It also helps determine the geographic distribution of plants.

温度也是必须考虑的因素。对于大多数植物来说,温度低于一度或者高于四十三度都会对其造成严重的损伤甚至死亡。而温度也直接影响了种子的萌芽以及开花。当然温度也会决定植物在地理上的分布。

Plants cannot survive without water. Many need immense quantities for their development. Therefore, the humidity of atmosphere, the amount of precipitation and the presence of streams, lakes and soil moisture are important to plants.

没有水植物也是无法生存的。有些植物的生长过程需要大量的水分,因此潮湿的空气、大量的降水以及溪流湖泊和湿润的土壤对于植物都是重要的。

Most plants need plenty of air. The atmosphere contains gases that are essential to their life: oxygen, carbon dioxide, water vapor, and nitrogen.

大多数植物需要有足够空气。大气中包含一些对其生命所必要的气体,包括:氧气、二氧化碳、水蒸气和氮气。

Not only the air itself, but its movement—the wind—affects plants greatly. Wind spreads pollen, spores and certain seeds, enabling plants to grow in many places. But a powerful wind may distort or even kill vegetation, particularly trees. It may below away needed soil. Also, wind increases the rate of evaporation and so may create a water shortage for plants.

空气移动所产生的风对于植物也有很大影响。风有助于传播花粉、孢子和种子从而将它们播种在各种地方。但强风也有可能折断或者损害植物,尤其是大树。而大风吹走了一些有养分的土壤,也会加快水分的蒸发从而使植物处于缺水状态。

Soil is extremely im portant to land plants. A plant’s development depends in large part on the nature of the soil: its wetness, acidity, minerals and the amount of oxygen it contains.

土壤对于陆生植物来说是必不可少的。植物的生长很大一部分需要依靠其土壤的特性:其中包含它的湿度、酸度、矿物成分、含氧量。

A plant is also influenced by other living things with which it competes. It has to withstand parasites, hungry birds and grazing or gnawing mammals. Yet a plant often needs animals to spread its pollen or scatter its seeds.

植物生长也会受到其他竞争生物的影响。它必须要经受寄生菌、饥饿的鸟类、牛羊等食用叶子的动物对其的影响,但同时植物也需要动物帮助传播花粉以及播洒种子。

The stems and leaves of trees and shrubs show us some of the adaptations that enable a plant to get the maximum amount of light and air.

有树叶和枝干的树以及灌木向我们展示了它们的适应性,这也告诉了我们植物是怎样获得最大量的光和空气的。

In such trees as beech, elm, oak, apple and chestnut, there may be shoots that are primarily vertical while others are primarily horizontal. To secure a maximum amount of sunlight, the leaves on the vertical shoots are arranged in spirals so that any given leaf does not shade the leaf next below it on the shoot. Though the buds on a horizontal shoot of these trees may be arranged spirally, the leaves commonly arrange themselves alternately in a common plane on either side of the shoot.

和那些山毛榉树、榆树、橡树、苹果树和栗子树一样,它们有一些枝芽主要是垂直生长的,另一些是水平生长。为了能获得最多的阳光,一些垂直生长的枝芽会螺旋缠绕生长以不至于遮挡到自己下边的叶子。虽然那些水平生长的枝芽上的花蕾有可能被其他枝芽缠绕着,但树叶会根据自身环境的变化调整自己的生长方向。

In many trees that have their leaves placed opposite to each other, each pair occupies the space between the pair immediately below. You can see this by looking down on a shoot of the horse chestnut. Similar very perfect arrangements will be noted in many climbers. The arrangement of the leaves in the horse chestnut, when examined at the end of a shoot and vertically, has been termed a leaf mosaic, because of the variegated pattern that the leaves of this tree present. Another common device for a similar purpose is the fringelike dividing of the leaf. The carrot plant has this type of leaf. Such a leaf obtains good sunlight but does not shade to a great extent the leaves below it. Moreover, it is in less danger from strong winds.

许多树的叶子会在树枝上相反的方向生长,这样就能让它能迅速占领空间。要是从上往下看七叶树你就能看到这个现象。像这种非常完美的缠绕方式在许多攀岩植物身上能看见。由于树叶分布的多样性,无论你从枝芽末端或者垂直看过去,七叶树的树叶就像马赛克一样。出于同样目的的另一种方式就是树叶的分布像流苏一样。如胡萝卜的叶子就是这种类型。

这也是为了能尽可能的获得最大限度的眼光又不至于遮挡到下方的树叶,并且这样的树叶分布更能让它抵御强风。

There are numerous plants that live in environments where light never penetrate. Many of these plants are fungi. They have no chlorophyll, but subsist on organic matter, produced by animals or other plants, that may be found whatever the fungi flourish. Rains washing into the underground nooks and crannies may be one of the agents responsible for getting organic matter into these places.

有大量的植物生长在光线渗透不到的环境中。这些植物大多是一些真菌类植物。真菌类植物他们自身没有叶绿素,但他们却可以寄生在其他动物或植物产生的有机物中。而雨水冲入地下的隐蔽处或者裂缝也会带来一些有机物。

In caves and underground mines, or in pits and wells, where there is a certain amount of light penetration—even if very little—we find that the plants are principally green. Not only is this so, but the green coloring of vegetation in caves is often luxuriantly brilliant. In fact, it may appear even more vivid than that of a plant in the open air. This is true of liverworts, many mosses and some of the ferns that flourish abundantly in these situations. In such cases the chlorophyll granules are developed in a very special way. The light falling on the plant cells is concentrated on the chlorophyll granules themselves, which thus receive a sufficient supply for food-making.

在一些凹陷处、地下矿山、深坑或者矿井只要有甚至非常少的光线射入,我们都能发现这些植物都是很绿的。不仅如此,那些矿井中的植物还有丰富的叶绿素,甚至它们比外面那些能接触到充足阳光的植物颜色更艳丽。像欧龙牙草、许多蘑菇、一些蕨类植物也能在这种环境中大量生长。在这种环境下叶绿色粒子都按照很特殊的形式在运动。落在植物细胞上的光线聚焦在叶绿色分子上就能提供它足够的能量制造食物。

Plants also receive a minimum of light in the depths of the sea or at the bottom of lakes and pools, since sunlight is weak or absent there.

The light under water diminishes in proportion to the depth. It is also greatly influenced by the amount of sediment in suspension and consequently varies before and after storms and at different distances from the mouths of rivers and streams.

即使在光线很弱或者稀薄的深海或者湖泊和水塘的底部,植物也能得到少量的光线。而光线在水下的削弱程度和水深是成正比的,它会被水下大量的悬浮颗粒所影响。在暴风雨前后这个比例关系也是不停变化,甚至离小河和溪流的入口处不同距离的比例也是不同的。

Complete darkness reigns at depths greater than 200 meters below the surface of clear sea water. At a depth of 170 meters, the illumination is about equal to that at the surface of the water during moonlight. Under such conditions, plants possessing chlorophyll cannot manufacture the sugars ordinarily formed by green plants in sunlight. This explains why plants possessing green coloring matter are rarely seen at depths of more than 60 meters. As a matter of fact, by far the greatest part of the vegetation of the sea is found within about 30 meters of the surface.

在海平面下方两百多米深度几乎是黑暗的区域。在170米处水下的光线强度和夜晚月光的强度差不多。在这样的情况下,这里的植物就不能像原始的植物通过叶绿素来制造糖类了。这也就解释了为什么在60米水深以下植物含有的叶绿色就很少了。所以,海里大部分的植物还是生活在水深三十米以上的。

In the process of photosynthesis the leaves of plants do not absorb all the colors of the spectrum to the same degree. The red, orange and yellow rays of light that reach the leaves are absorbed much more effectively than the rest. In deep marine water, vegetation receives more blue to green light than it does red to yellow. This is another reason why conditions are particularly unfavorable for plant growth at considerable depths below the surface of the sea.

在光合作用的过程当中,植物对各种颜色光谱的吸收程度是不同的。

红、橙、黄光谱比其他颜色的光谱更容易被吸收。植物在深水里吸收的蓝色光谱比绿色光谱更多,这也是深水为什么不适宜植物生长的原因了。

A striking adaptation is found in red algae. These plants contain, in addition to chlorophyll, pigments known as carotenoids and phycoerythrins. These pigments are present in considerable quantities and give the red algae their characteristic color. They also absorb blue to green colors of light more than chlorophyll does. It is suspected that after they absorb light, they transmit the energy from this light to chlorophyll, for photosynthesis.

红藻有很强的适应性,因为这类植物除了叶绿素以外还有如类胡萝卜素和藻红蛋白。这些色素大量的存在于红藻当中并使它们具有特定的颜色。它们也能比叶绿色吸收更多的蓝光和绿光。令人不可思议的是吸收阳光后它们能利用光合作用把光能存到叶绿素当中。

In tropical forests the tree growth is often so profuse that sunlight may never reach the ground. In these hot and humid climates there are a great many epiphytes—plants such as Spanish moss, orchids and staghorn fern—that grow on other plants.

热带雨林中的植物通常茂密到能遮挡住所有的光线。在这种又热又潮湿的气候条件下生长着大量的附生植物,例如寄生藤、兰花和鹿角蕨。

The epiphytes grow on upper limbs of trees and on poles. Their roots are suspended in air and they absorb moisture and gases from the humid atmosphere. The cells of epiphytes are not directly parasitic, for they contain chlorophyll and they manufacture their own food. However, they may injury trees by their sheer weight.

那些附生植物生长在一些树木的枝干上,它们将自己的根暴露在空气中来吸收这潮湿空气中的水分和空气。这些寄生植物也并不需要直接寄生,它们含有自己的叶绿色能制造食物,但它们自身的重量可能损伤到大树。

The liana is a vine with a woody stem, which encircle the trunk of a tree as it climbs to the highest branches. In this way, though the liana is

rooted in the soil, it can reach the sunlight.

那些有着木质藤条的藤本植物缠绕着树干生长,似乎想爬到最高的树枝去一样。就这样即使它扎根在土里也能照射到阳光。

Unit 4 Landscaping and Homes

Landscaped Roofs Have Chicago Mayor Seeing Green

芝加哥的屋顶绿化

When cities run out of valuable real estate, planners look up. The search for green space is no exception. Europe’s gr een roofs have long provided environmental, aesthetic and economic benefits. Is the idea growing in the United States?

由于当城市中宝贵的房屋建筑用地已所剩无几,城市规划者开始将目光转向空中。寻找绿色空间也不例外。欧洲的绿色屋顶长期以来为人们提供了环境、审美和经济方面的利益。这种想法是否也会根植在美国呢?

Mayor Richard Daley began a green roof initiative in Chicago, Illinois, after he saw the gardenlike roofs in Europe.

在伊利诺伊州芝加哥市,当市长理查德?戴利看到了欧洲花园般的屋顶之后,便开始了绿色屋顶的创意。

“I thought, with all the flat roofs in Chicago, you could reclaim thousands of acres for the environment and also help buildings with heating and cooling and controlling rainwater going into the sewer system,” he said during a recent telephone interview.

在最近的一次电话采访时他说:“我认为,如果把芝加哥所有平坦的屋顶都利用起来,可以开辟数千英亩的土地用于美化环境,还有利于建筑物供暖、降温,以及进入排污系统的雨水控制。”

“When you look out over the city, instead of steel and concrete, you see something for the environment,” he continued. “So I just thought that was the way for us to go”

他继续说:“当你透过窗户眺望看这个城市时,你看到的不是钢筋混凝土,而是一些美化的环境。所以我想,这就是我们应该做的到事情。”

绿色屋顶通常是由无需经常维护的抗旱植物组成(如景天属暑天景植物)。这些屋顶的厚度均小于4英寸(10厘米),可直接在上面种植或制作成已有植物预先栽种在上面的种植垫。即使斜屋顶也可以进行绿色屋顶处理。

利用率较高的绿色屋顶系统可以包括多种植物和园林要素,如树木,但只有在平坦的屋顶上才行。这种绿色屋顶需要更深的种植材料或土壤替代物,它们更重,更昂贵,并且需要更多的维护。

绿化屋顶的最大好处之一是水资源管理。它们能吸收落在屋顶上的大约50%-60%的雨水,这些雨水一部分通过植物蒸发(或“呼气”)回到大气中而消耗掉了,另一部分水保留在土壤中或其他培养媒介中,。其余的则缓慢地、在人们的控制下缓慢地流入城市雨水排水系统,这个过程有助于抑制城市供水系统中大量雨水激增的现象,而要扩充该系统的费用是很昂贵的。

位于东兰辛伊斯兰莘市的密歇根州立大学植物和土壤学家布拉德?罗说:“在许多城市,甚至一场雷雨就可能造成(雨水的排水系统)溢流,并与污水混在一起。谁知道它们会流到哪儿去呢?”

绿色屋顶的支持者还列举出其他好处,如节省能源。一个绿色屋顶可以降低多少能源成本,这取决于屋顶类型和使用该屋顶当地的气候。比较温暖的气候是节省能源的最佳条件,因为与降低取暖费相比,使用绿色屋顶能够更有效地减少空调费用。

绿色屋顶的另一个好处是它的寿命长于常规屋顶,典型的屋顶可能使用20年,而绿色屋顶将持续40-50年。他们可以保护屋顶防水层免受紫外线和昼夜极端温度波动的损坏,这些问题有可能导致屋顶裂缝。

虽然绿色屋顶的成本是传统常规屋顶成本的1.5-2倍,但支持者认为,即使不考虑节能因素,从长远经济利益看,屋顶绿化仍很划算。

屋顶绿化也有助于减轻被称为“城市热岛效应”的现象,当高密度人造建筑材料吸收阳光的热能时,就会发生这种小气候现象。

罗说:“在亚特兰大炎热的夏季,亚特兰大城市的温度可能比农村的温度高10华氏度(5.6摄氏度)。绿色屋顶有助于温度的这种非自然上升。”Green-Roof Zoning

绿色屋顶区

In Germany, where green roof are most common, the city of Stuttgart has promoted green roof and fa?ade planting through subsidies for nearly 20 years.

在德国,绿色屋顶是最常见的。,在财政补贴的支持下,斯图加特市在财政补贴的支持下促进屋顶和建筑物正面外墙的绿化已将近20年了。

Martina Laun and Klaus-Juergen E vert serve in the city’s park and cemetery department. They noted that the number of green roofs in the city is permanently increasing, thanks to a combination of subsidies and zoning laws, which require green roofs in certain areas.

玛蒂娜?劳恩和克劳斯?于尔根?埃弗特在城市公园和墓地部门工作。他们指出,该城市的绿色屋顶一直在增加,这归功于补贴和分区法这两种措施的结合,在某些地区分区法要求建设绿色屋顶。

Under a grant-aid program established by the Stuttgart City Council, private citizens are awarded grants to help cover construction costs.

根据斯图加特市议会的补助款项目的规定,公民个人可以得到补助款以支付建设绿色屋顶的费用。

Between 1986 and 2003, the plan subsidized some 50,018 square meters (540,000 square feet) of private green roofs at a total cost of U.S.$1,076,000. During the same period, the city also invested U.S.$2,523,000 for roof paintings on public buildings. The total area covered was $102,423 square meters (1.1 million square feet).

1986年至2003年,该项目资助了50,018平方米(54万平方英尺)的私人绿色屋顶,总费用为107.6万美元。在同一期间,该市还投资252.3万美元进行公共建筑的屋顶绿化。总面积达到102,423平方米(110万平方英尺)。

Laun and Evert noted that the program has fostered aesthetic benefits as well as environmental ones. “Nature’s rhythm is made visible by seasonal changes in the vegetation, even in an urban roof environment,” the pair wrote in an e-mail to National Geographic News.

科技阅读翻译第一单元

第一单元环境 大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下有史以来对地球进行的最大规模的科学分析表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。 由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统已经遭到破坏,其中包括干净的水源、纯净的空气,以及稳定的气候。 以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。据报告分析,随着人类对食物、淡水、木材、纤维以及燃料等资源的需求日趋激增,环境发生了极大的变化,引发了诸如滥伐森林、化学污染等问题。因此,该报告的作者警告说,照此下去,本已岌岌可危的生态环境将会在21世纪的上半叶急剧恶化。 这项历史性的研究由来自世界95个国家的政府部门以及民间组织的1,300多位科学家共同完成。四年来,他们考察了地球上许多生物的生长环境、物种以及将他们联系起来的生态体系。联合国环境规划署对该报告进行了编辑整理并于昨天在中国北京公布了研究结果。 在公布该报告的新闻发布会上,联合国秘书长科菲·安南指出:“只有了解环境及其运作过程,我们才能制定出必要的决策加以保护。”他还说,“只有珍惜所有宝贵的自然资源和人类资源,我们才有希望去建设一个可持续发展的未来。” 对社会经济的影响 该报告对自然界的大部分生物多样性持悲观态度,地球上可能有10%—30%的哺乳动物,鸟类以及两栖动物濒临灭绝。 这次大规模生态调查是根据安南的《千年发展目标》展开的,该发展目标是由联合国发起的,旨在2015年之前大幅度缓解饥饿与极度贫困等社会经济问题。 总部位于内罗毕的联合国环境规划署执行主席克劳斯·托普弗说:“从某些方面来说,《千年生态系统评估综合报告》让我们首次认识到生态系统服务功能的经济价值,并使我们对尊重和保护地球生命维护系统有了新的见解。” 目前由于人类社会对地球环境的开发利用,食物供应不断增加,然而增长的速度仍然太慢,难以完成联合国制定的在2015年前消除全球一半饥饿的目标。 报告还说,过度使用生态系统的负面影响还包括渔业的衰退,含有大量沉积物的河口周围近海“死亡区”的出现,水质的变化以及不可预测的区域性气候等。 此外,森林的滥伐和其他生态系统的巨大改变也加剧了诸如疟疾、霍乱等疾病的传播,并使已有传染病分化出新的类别。 根据该报告,水资源体系的变化会增加毁灭性洪灾的爆发频率和程度。在20世纪90年代,洪灾造成的死亡人数超过10万,损失约2,430亿美元。

研究生科技英语阅读课文翻译6

1 While some studies have suggested that frequent use of cell phones causes increased risk of brain and mouth cancers, others have found no such links. But since cell phones are relatively new and brain cancers grow slowly, many experts are now recommending taking steps to reduce exposure. by bruce stutz 一些研究显示,经常使用手机会增加得脑部和口腔癌症的几率。有的研究却没发现两者之间有什么联系。但是,手机算是个新兴事物,而脑癌发展也缓慢,许多专家还是建议减少使用手机。 2 Does your cell phone increase your risk of brain cancer? Does it affect your skin or your sperm viability? Is it safe for pregnant women or children? Should you keep it in your bag, on your belt, in your pants or shirt pocket? Should you use a hands-free headset? Are present cell phone safety standards strict enough? 手机会增加得脑癌的几率吗?会不会影响皮肤或者精子活性?使用手机对孕妇或孩子安全吗?应该把手机放在哪,包里、衣服口袋,还是挂在腰带上?打电话的时候要用耳机吗?现在的手机安全标准够不够严? 3 You don’t know? You’re not alone. 你不知道?这很正常。 4 With some 4 to 5 billion cell phones now in use worldwide and hundreds of studies seeking evidence of their health effects published in peer-reviewed journals over the last 10 years, there’s precious little scientific certainty over whether cell phones pose any danger to those using them. For nearly every study that reports an effect, another, just as carefully conducted, finds none. All of which leaves journalists, consumer advocates, regulatory agencies, politicians, industry spokespersons, and cell phone users able to choose and interpret the results they prefer, or ignore the ones they don’t. 如今,全世界共有40-50亿手机正在使用。过去十年里,成百上千的研究也在致力于寻找手机影响健康的证据,并在相关刊物上发表论文。但还没有确凿的证据能证明,使用手机损害健康。几乎没有研究发现手机对健康有不良影响。但这还是没影响到政治家、新闻记者、管理机构、产业发言人、消费者保护团体,还有消费者自己,选择他们喜好的结果去理解,忽略不喜欢的那些。 5 Do you, for instance, cite the studies that report adverse effects on sperm viability and motility, due to exposure to cell phone radiation or the studies that showed no —or mixed —results? 6 Do you cite the 2001 study that found increased incidence of uveal melanoma (a cancer of the eye) among frequent cell phone users, or the 2009 study by the same authors that, in reassessing their data, found no increase? 2001年的研究显示,常用手机的人患葡萄膜黑色素瘤(一种眼内癌症)几率会增大。2009年这些研究员又发表报告称,他们再分析当年的数据时,又不能确

新建科技英语阅读与翻译

Part I Reading comprehension (40%) 共四篇,其中一篇来自教材,占10%; Passage 6 1. 1) Yes, it is. 2) Once the technology had evolved, it became possible. It is just a matter of time. 3) The faster you go, the slower time seems to move for you with respect to everyone else. This concept is known as “time dilation.” 4) travel at the speed of light; 5) If your speed finally reaches the speed of light then time actually stands still, exceed the speed of light and its thought that time will start to flow backward. 6) An effect of Relativity is that the faster you go, the heavier you become and as you reach the speed of light, you become infinitely heavy. 7) The technique is called “quantum tunneling”. It is used by electrons orbiting around atoms to instantly move from point A to point B without passing through the space between. 8)It is actually only technology stopping us from doing it. 2. 1) 即使如我面前的杯子这么普通的东西也可以说某种程度上掌握了时间旅行。它在桌子上放着,看似无所事事,然而实际上正在穿越时空,无情地,它的速度是每天走一天。 2)如果我跑到这咖啡店的速度接近光速,当我坐下来时,我的年龄小于我周围的人。实际上,我已经走到他们的未来。 3) 剩下的就是当宇宙倒退时,以这个速度飞行,在适当的时候减速,然后在1973年7月突然出现,那是有史以来最伟大的时刻——我出生啦。 Passage 7 1. 1)By altering the function of one gene, the life span of a species of roundworm could be

《科技英语阅读教程》陈勇版课文翻译(可编辑修改word版)

核电与核辐射 1986 年4 月26 日,切尔诺贝利核电站的一个反应堆发生爆炸,将相当于400 颗广岛原子弹的放射性尘降物散布到整个北半球。在此之前,科学家对辐射对植物和野生动物的影响 几乎一无所知。这场灾难创造了一个活生生的实验室,尤其是在这个被称为禁区的1100 平方英里的区域。 1994 年,德州理工大学生物学教授罗纳德·切瑟和罗伯特·贝克是首批获准完全进入该区域的美国科学家之一。“我们抓了一群田鼠,它们看起来和野草一样健康。我们对此非 常着迷。”贝克回忆说。当Baker 和Chesser 对田鼠的DNA 进行测序时,他们没有发现 异常的突变率。他们还注意到狼、猞猁和其他曾经稀有的物种在这片区域游荡,仿佛这里 是原子野生动物保护区。2003 年由一组联合国机构建立的切尔诺贝利论坛发表了声明一份关于灾难20 周年的报告证实了这一观点,称“环境条件对该地区的生物群落产生了积极 影响”,将其转变为“一个独特的生物多样性保护区”。 五年前,贝克和切塞尔在这片区域搜寻田鼠。Mousseau 到切尔诺贝利去数鸟,发现了与之相矛盾的证据。穆萨乌是南卡罗莱纳大学的生物学教授,他的合作者安德斯·佩普·穆 勒现在是巴黎南方大学生态、系统学和进化实验室的研究主任。他们发现该地区家燕的数 量要少得多,而那些存活下来的家燕则遭受着寿命缩短、(雄性)生育能力下降、大脑变小、肿瘤、部分白化病(一种基因突变)以及白内障发病率更高的痛苦。在过去13 年发表的60 多篇论文中,Mousseau 和Moller 指出,暴露在低水平辐射下对该区域的整个生物圈产生 了负面影响,从微生物到哺乳动物,从昆虫到鸟类。 包括贝克在内的批评人士对穆萨和穆勒持批评态度。贝克在2006 年与切塞尔合著的《美国科学家》(American Scientist)文章中指出,该区域“实际上已成为一个保护区”,穆萨和穆勒的“令人难以置信的结论只得到了间接证据的支持”。 我们所知道的关于电离辐射对健康影响的几乎所有信息都来自于一项正在进行的对原子弹幸存者的研究,该研究被称为寿命研究,简称LSS。辐射暴露的安全标准基于LSS。然而,LSS 留下了关于低剂量辐射影响的大问题没有得到解答。大多数科学家都同意,没有所谓 的“安全”辐射剂量,无论剂量有多小。小剂量是我们最不了解的。LSS 并没有告诉我们多 少低于100 毫西弗(mSv)的剂量。例如,引起基因突变需要多少辐射,这些突变是可遗传 的吗?辐射诱发的疾病(如癌症)的机制和遗传生物标记物是什么? 三重危机2011年 3月福岛第一核电站创建另一个生活摩梭实验室和穆勒可以研究低 剂量的辐射,复制他们的切尔诺贝利核事故研究和允许他们“更高的信心,影响我们看到有关辐射,而不是其他因素,“摩梭说。福岛310平方英里的隔离区比切尔诺贝利小,但在其他方面 是一样的。这两个区域都包括被遗弃的农田、森林和城市地区,在这些地区,辐射水平在 短距离内变化数量级。而且几乎可以肯定,他们进入福岛的速度比科学家进入苏联控制的 切尔诺贝利的速度还要快。简而言之,福岛事件提供了一个解决争议的机会。 福岛核事故发生后的几个月里,穆萨乌和莫勒就开始在这座正在冒烟的核电站以西受污染的山林里清点鸟类数量,但他们无法进入这个区域,亲眼看看家燕的情况。最后,在2013 年6 月,穆萨乌是首批获准完全进入福岛禁区的科学家之一。 对辐射的敏感度在生物和同一物种的个体之间有很大的差异,这是重要的原因之一,不要从蝴蝶推断到家燕或从田鼠推断到人类。蝴蝶对辐射特别敏感,Mousseau 说。2012年8 月,在线期刊《科学报告》(Scientific Report)发表了一篇论文,研究福岛核泄漏对淡草蓝 蝶的影响。冲绳县琉球大学的生物学教授大木若二(Joji Otaki)透露,在这种不雅行为发生两个月后,在福岛附近采集的蝴蝶出现了翅膀、腿和眼睛畸形的情况。Mousseau 和Moller 对切尔诺贝利和福岛昆虫的调查显示,蝴蝶作为一个群体数量急剧下降。但御宅族

研究生科技英语阅读课文翻译8

Why We're Fat 1 So why is obesity happening? The obvious, clichéd-but-true answer is that we eat too much high-calorie food and don't burn it off with enough exercise. If only we had more willpower, the problem would go away. But it isn't that easy. 为什么会有肥胖症?一个明显、老生常谈但又真实的答案就是我们吃太多高热量食物并且没有进行足够的运动消耗它。要是我们的意志力更强大,这个问题便迎刃而解了。但是,问题并不是那么简单。 2 When warned about the dangers of overeating, we get briefly spooked and try to do better. Then we're offered a plateful of pancakes smothered in maple syrup, our appetite overpowers our reason, and before we know it, we're at it again. Just why is appetite such a powerful driver of behavior, and, more important, how can we tame it? 当我们被警告说吃得太多的时候,一时总会被吓倒并努力做好一些。然后一碟涂满槭糖浆的煎饼摆在面前,我们的食欲战胜了我们的理智,等到我们意识到它的时候,我们又重蹈覆辙了。到底为什么食欲具有如此强大的推动力?更重要的是,我们怎么才能够控制它? 3 Within the past few years, science has linked our ravenous appetites to genes and hormones. Among the hormones that fuel these urges are ghrelin and leptin, known as the "hunger hormones." Ghrelin is produced mostly by cells in the stomach lining. Its job is to make you feel hungry by affecting the hypothalamus, which governs metabolism. Ghrelin levels rise in dieters who lose weight and then try to keep it off. It's almost as if their bodies are trying to regain the lost fat. This is one reason why it's hard to lose weight and maintain the loss. 近几年来,科学将我们迫不及待要吃的食欲跟基因和激素联系起来。激起这些强烈的欲望的激素有胃促生长素和消瘦素,也被称作“饥饿激素”。胃促生长素主要由胃保护层的细胞产生。它的职责是影响控制新陈代谢的下丘脑,让你感到饥饿。当节食者减肥并且努力维持减肥效果,他的胃促生长素水平就会升高。就像他们的身体要试图恢复失去的脂肪。这是为什么很难减肥并维持减肥效果的原因之一。 4 Leptin turns your appetite off and is made by fat cells. Low leptin levels increase your appetite and signal your body to store more fat. High leptin levels relay the opposite signal. Many obese people have developed a resistance to the appetite-suppressing effects of leptin and never feel satisfied, no matter how much they eat. Basically, your body uses these hormones to help you stay at your weight and keep you from losing fat —which is another reason why dieting can be so difficult. 消瘦素消除你的食欲,它来自脂肪细胞。低消瘦素水平增加你的食欲并通知你的身体储存更多的脂肪。高消瘦素水平传递相反的信号。很多肥胖的人已经形成了一种对消瘦素抑制食欲效应的抵抗,不管他们吃多少也从不感到满足。从根本上说,你的身体利用这些激素帮助你保持现在的体重,不让你的脂肪流走——这是节食如此之难的另外一个原因。

科技英语阅读李健翻译U

人类基因疗法代价沉重,但充满希望 住在克利夫兰郊区的4岁女孩阿珊蒂?德西尔维娅正躺在医院洁白的床单上接受静脉滴注。对此,她并不在意,因为这样的情况在她长期受病痛困扰的童年里是家常便饭。在静脉滴注管的另一端悬挂着装有特殊细胞的透明塑料袋,那是她自己 的白血球,通过基因修正来治疗她与生俱来的遗传性疾病。 一个瘦削的中年医生焦虑地凝视着这个娇小的身躯。这是医学博士弗伦奇?安德森,当时他和他的同事迈克尔?布利斯(医学博士)、肯尼斯?卡尔沃(医学博士)都在美国国家卫生研究所工作。那一天,他们和阿珊蒂?德西尔维娅一起跨过了一个标志性的里程碑,成为第一个在医学治疗前沿一人类基因疗法一进行临床试验的团队。 这个消息之所以如此令人兴奋,原因很简单:多数病变都有自己的基因构成, 基因疗法为治愈诸多疾病而不仅仅是缓解病痛带来了希望,其中包括诸如囊肿性纤维化等遗传性疾病,甚至是癌症这一类的慢性疾病和艾滋病等传染性疾病。 至少在理论上是这样的。 1990年9月14日进行的第一次基因治疗距今已有10年,这10年中,对事实 的夸大超过了实际效果。在世界范围内,研究者们进行了400多次临床试验来测试 基因疗法治疗多种疾病的效果。令人惊讶的是,癌症成为研究的重点,而且更让人惊奇的是,成效甚微。洛杉矶南加利福尼亚大学的安德森说:“最初三四年大家都 充满了热情,在全世界范围内进行了两三百个试验。后来我们幵始意识到在临床方面并没有真正的突破。 全国罕见疾病组织(这是一个由患者团体组成的联合组织)主席艾比?麦尔斯更为坦率,

他说:“自最初进行的临床试验,我们没有取得什么进步。几乎没有任何结果。在过去的十年里,我一直很失望。” 接下来,情况变得更糟。 1999年9月,在费城宾夕法尼亚大学人类基因疗法研究所,一名患者死于基因疗法引起的反应。18岁充满活力的杰西?吉尔辛格来自亚利桑那州图森市,他体内遭到破坏的基因引起了一种基因医学上令人困惑的新陈代谢疾病。吉尔辛格幵朗乐观、不计个人得失,为了推进科学研究,最终找到能够治愈所患疾病的疗法而远赴费城,但医学实验却夺去了他的生命。 在他去世后,人们幵始采取紧急措施,将造成意外死亡的几率降至最低。国家食品药品管理局和国家卫生研究所对宾夕法尼亚大学的研究和其他一些研究进行了调查。调查结果令人失望,结果显示基因疗法的研究者们并没有按照联邦法令的要求上报由基因疗法实验造成的意外不良事故;更糟的是,有些科学家们还要求不要公幵报道这些问题。此后有传言称,还有其他 基因治疗引起的死亡事件未报道,总 共至少有6例。 最近退休的乔治敦大学肯尼迪道德伦理研究所所长、重组DNA顾问委员会前主 席拉罗伊?沃尔特斯说:“为供研究的被试者而建立的保护系统没有起作用,这一点最明显的证据就是,在一个普通类型的基因疗法实验中出现的970件严重不良事件,只有35到37件(按要求)上报给国家卫生研究所;这个数目还不足严重不良事件的5%

研究生科技英语阅读课后习题close原文

Is GM Food Safe To Eat ? Traditional plant breeding involves crossing varietiesof the same species in w ays they could crossnaturally. For example, disease-resistant varieties of wh eat have been crossed with high-yield wheat to combine these properties. T his type of natural gene exchange is safe and fairly predictable. Genetic engineering ( GE) involves exchanging genes between unrelated spe cies that cannotnaturally exchange genes with each other. GE can involve the exchange of genes betweenvastly different species— e.g. putting scor pion toxin genes into maize or fish antifreeze genes into tomatoes. It is po ssible that a scorpion toxin gene, even when it is in maize DNA1, will still g et the organism to produce scorpion toxin— but what other effects may i thave in this alien environment? We are already seeing this problem — addi ng human growth hormone genes to pigs certainly makes them grow — but i t also gives them arthritis andmakes them cross-eyed, which was entirely un predictable. It will be obvious, for example, that the gene for human intelligence will n ot have the sameeffect if inserted into cabbage DNA as it had in human DNA — but what side-effect would ithave? In other words, is GM food2 safe to eat? The answer is that nobody knows becauselong-term tests have not been carr ied out. Companies wanting a GM product approved in the UK or USA are required to provide regulatorybodies with results of their own safety tests. Monsanto‘s3 s oya beans were apparently fed tofish for 10 weeks before being approved. Th ere was no requirement for independent testing,for long-term testing, for te sting on humans or testing for specific dangers to children or allergic4 peopl e. The current position of the UK Government is that"There is no evidence of l ong-term dangersfrom GM foods."In the US, the American Food and Drug Ad ministration5 is currently beingprosecuted for covering up research that sug gested possible risks from GM foods.

研究生科技英语阅读课文翻译(1-10)

Unit 1 Genetically modified foods -- Feed the World? If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions -- and vocal green lobbies -- the idea seems against nature. 如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。 In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic is out of the bottle. 事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。 Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from -- and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? 但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢? The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world's population reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world's available cultivable land per person is declining. Arable land has

科技英语阅读(李健版)翻译u2 (2)

替代能源的前景 据美国能源部预测,至2025年美国的家用耗电将增加百分之二十五,增加的电量中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。 据美国能源部统计,去年替代能源的供电比例占百分之六。 美国太阳能协会(该协会是一个位于科罗拉多州博德市的非盈利性组织)的主管布拉德?柯林斯说:“未来属于可再生能源。尽管就世界石油和天然气可以持续多久,科学家和工业专家可能有不同观点,但是油气资源终将耗尽。” 尽管可再生能源通常比传统能源更昂贵,但是替代能源有助于减少污染、保护矿物燃料。 美国能源部国家再生能源实验室(位于科罗拉多州戈尔登市)的一位高级工程师保罗?陶塞列尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题,但是这可能是一个价值观念的问题,一个我们把钱用于何处的问题。” 接下来我们一起了解关于可再生能源技术的新发展 太阳能 光电系统获取太阳光线的光能并将其转化成电。现在这些太阳能设备可以为各种建筑供电,小到家庭大到办公楼。 技术进步使得光电设备更加划算。20世纪80年代,光电系统供电的平均价格为每千瓦时95美分;而根据美国太阳能协会的统计,如今这一价格已降至每千瓦时20美分左右。 即使略微便宜的光电价格仍然高于全国电价的平均价格,据美国能源部发行的《能源周刊》统计,2003年每千瓦时的电价均价略高于8美分。 其他最新的发展包括薄膜光电技术,这种高科技的涂层能够将任何覆盖此类薄膜的表面转化成一种光电电源。使用这种薄膜技术的轮船和娱乐用车目前已上市销售。 工程师们也研究出一种涂有发电薄膜的屋顶材料,这种屋顶材料耐严寒,而且在阳光明媚的时候可以利用太阳光发电。 与此同时,美国可再生能源实验室的研究人员正在研发更为高效、价格更低的光电系统。目前市场上大多数传统光电设备可以将百分之十一至百分之十三的太阳光转化成能量,工程师们认为可以提高这一比例。 华盛顿地区的一位光电工程师杰夫?梅泽说现在的多数薄膜光电系统的效能等级为百分之七至百分之十一。然而,据他估计,薄膜光电系统在三年内可以超过这一等级。他还说一些新式传统太阳能设备可以实现百分之十五的效能,但他相信这一数字可以在不久的将来攀升到百分之十七。 近20年中,光热板(用于为家庭热水、水池、泉水升温的设备)的效能大大提高。柯林斯说:“自20世纪80年代起,能源成本从每千瓦时60美分降至8美分。” 太阳能热水器通常比常规热水器更昂贵,但是像利用替代能源的其他产品一样,消费者可以预先知道其成本从而获益。陶塞利尼说:“否则,将难以抉择:是仍然使用普通热水器,还是致力于降低未来传统能源的成本。” 风能 据柯林斯的说法,与其他可再生能源相比,风能更具有竞争力,其每千瓦时的价格比传统能源低4美分。 美国风能协会(一个总部位于华盛顿的贸易团体)称目前世界各地的风能项目发电足可以为九百万典型的美国家庭供电。 利用风能的最新趋势之一就是建设海上风力发电厂,在风力较大的敞水带建造一组组的发电涡轮。 欧洲现在有17个海上风力发电厂在运转。距离爱尔兰东海岸8英里(13公里)的阿克罗银行海上风力园就是这样的一个项目,它的七个涡轮机产生的电力足够为16000户家庭供

科技英语阅读(李健版)翻译U5

正在消失的计算机 到2010年,我们将被计算机包围吗?是的,但我们却觉察不出来。 —比尔?盖茨(微软公司总裁和首席软件设计师) 几年后,普通家庭娱乐系统可能与现在并没有太大的区别,但它很可能具有网络连接功能,用来下载和播放数字音乐和视频,在电视上显示艺术作品集和歌曲的名字,甚至收到重要邮件时打断正在播放的内容来提示你。它将拥有一个中央处理器、磁盘存储器、制图硬件和某种直观的计算机用户界面。如果再在加上一个无线鼠标和键盘,这个家庭娱乐系统看起来便很像是一台个人电脑。人们会大量购买和使用这些系统吗?当然会。他们会认为这种系统就是电脑吗?也许不会。 根据格特纳信息咨询公司(一家美国研究公司)的统计,世界计算机业在2002年销售了第10亿台个人电脑,而还有10亿台电脑预计在此后的6年中生产出来。第一批的10亿台电脑几乎都是传统的台式机和笔记本电脑,但第二批的10亿台电脑将会明显不同,人们对它们进行了尽可能的完善,使它们能更好的按照人们的期望运作,例如便签大小的电脑,开会时我们可以用它来做笔记,或是躺在床上阅读电子邮件;娱乐型电脑,用来在客厅电视上播放音乐和电影;袖珍型电脑,用它无论在哪都能与他人保持联系。 除此之外,还有各种数量庞大的嵌入式计算机(如在手机、加油站和零售终端设备中使用的计算机),在功能和复杂性方面正迅速赶上台式电脑。据估计,有意无意美国人每天会接触到大约150个嵌入式计算机系统。这些系统使用了现在生产的90% %的微处理器,它们将不可避免地呈现出更多个人电脑的特点,而且能够与传统PC机进行无缝对接。这一系统将无处不在。根据半导体工业协会的调查,在2001年,世界芯片业为地球上的每位个男士人,女士妇女和儿童生产了大约6千万个晶体管,这一数字到2010年将上升为10亿。 与此同时,今天的多功能PC机将继续在大多数人的生活中发挥重要(而且是越来越重要)的作用,但其中心地位将体现在今天大部分人不认为是“电脑”的各类智能设备中。 这种情况与仅仅几年前的计算机形成了鲜明的对比(回溯到网络时代之前),那时的计算机多是被动的设备,被安置在书房或客厅的角落里。那时,计算机的使用仅限于书写信函、文件,玩游戏或处理家庭财务。作为通讯工具,其效率很低,仅能应用于少数简单的电子邮件网络和电子布告栏系统。个人电脑尚未成为大多数人生活的必需品(像现在的电视、电话或汽车那样)。 但是我们今天已经处在真正数字化时代的初期,在这一时期,个人计算机的智能化正应用于各种设备,使它们从被动的设备转化为日常生活中重要得多的不可或缺的工具。许多计算机的核心技术(如处理能力、存储量、制图能力和网络连接)将继续以莫尔法则(该法则因正确预测了用于计算机芯片上的半导体将以每两年增加一倍的速度增长而闻名)、甚至超过莫尔法则的速度发展。 计算机正日益变得体积更小,功能更强大,耗能量更少,价格也便宜得多了,因而更容易与日常设备连接,发挥其计算功能。此外,计算机用户界面(包括语音和文字识别)正变得越来越有效,越来越易于应用。 有趣的未来 正当人们寻找更多的方式把这些价廉、灵活、可以各种各样的方式满足用户需要的设备引入自己的生活时,计算机本身却逐步在我们的生活中“消失”。虽然我们距离那个充满虚拟智能机器的世界还很遥远,但正在发展的计算机技术将变得如此完善、自然,我们将越来越注意不到它的存在。与此同时,计算机技术的普及程度将会达到我们视而不见的地步,正如当今发达国家中大多数人信赖的电话服务。 众多新技术(如价格低廉、柔性灵活的显示器,指甲盖大小的、能够存储兆兆字节数据的微电子机械系统芯片,以及依靠周围热能和机械运动来运转的大功率感应式无电池计算机)

科技英语阅读 第五单元文章翻译

稻草建筑材料在未来是否成为可能? 露易丝·蒂克尔用稻草修房子并没有为《三只小猪》中的第一只带来任何好处,但是,如果巴斯大学的研究成果被建筑行业所接受的话,那么现代草砖将会成为未来的伟大设计。 说到一个草砖房子,你可能会联想到一个摇摇欲坠的窝棚,它漏水,发出吱吱的响声,随时都会垮塌在地,还带着类似农家的气息。但是当你踏入BaleHaus的时候,一个被修建于巴斯大学校园里,看起来原始的当代房屋,将会令你吃惊地出展现在你面前,并且,你会发现你无法找到任何一缕稻草。相反,你在一楼的走廊将会看到一个拥有两间卧室和一个浴室的倒置房子,和楼上一个通风的开放式的生活区。这就像是从斯堪的纳维亚半岛抵达了萨默赛特郡。 这些由石灰做底泥制成的,干燥稻草捆,原来都是被紧紧捆住并放置于一系列预制好的木质矩形框架结构的墙中的,它们像乐高拼装玩具一样被嵌入一个叫做ModCell 的嵌板中。 这些“草屋”存在的问题似乎并不在于它们并不实用,而是人们意识到它们有点非主流,并且并不是特别耐用。再加上,这样的草屋很难拿去获得抵押贷款。 巴斯大学BRE的建筑材料创新中心的主管Peter Walker 教授指出,稻草的好处在于:“它是便宜、易于广泛应用的良好绝缘体材料,它被用在房屋建筑上已经好几百年。” 作为整个世界的工业副产品——这些秸秆在谷物收获以后被留下——只要它们不分解,就仍然有效地吸收和固定大气中的碳。对于建筑行业来说,当前所依赖的材料是无论在生产还是运输上都具有极高的能耗和碳消耗的嵌入式混凝土和砖——因此,稻草可以为解决温室气体排放这一问题提供一个友好的解决方案。 无论这个草屋看上去有多时髦,多现代化还是多环保,你仍然想要知道它是否会在雷电交加的暴风雨中被淋得湿透或者是否会因你打翻的蜡烛,而被被嗖嗖的火焰烧的精光。Walker 教授和他的研究伙伴公布了他们的研究结果,Dr Katharine Beadle 花费了18个月的时间,通过一个详尽的危险因素清单去测试这个BaleHaus被腐蚀、烧毁、吹倒的可能,到目前为止,这个房子看来似乎是可靠的。 “你总想有点戏剧性的意外,但我们没让它发生。”Beadle 教授在团队将一块ModCell 的取样拿到测试实验室去,用一个温度不断上升并超过1000℃的火热的熔炉试图将其融为灰烬的那天笑着说。 “这是一个重现建筑火灾的标准化测试。”Walker 教授解释道。 “你需要至少30分钟的抵抗时间,这意味着你知道那个房子至少在半小时内会保持其结构的完整,这给了人们一个逃生的机会。” 在石灰底泥开始掉落之前,这花费了一个半小时直接接触火焰,Beadle说。“之后稻草开始燃烧,然而他们是如此的坚实以至于只是表面被烧焦而不是实体的瓦解。”

科技英语阅读与翻译(李健)

科技英语阅读与翻译(李健) 第二章 设想一下:在一个新的产业诞生之际, 你目=睹见证了这一切! 这个产业是在前所未有的新技术基础上发展起来的, 其中包括一些实力雄厚企业销售的高度专业化商务设备, 还有越来越多的新兴公司生产的新奇玩具、为玩具藏家青睐的机巧装置, 以及其他一些奇特有趣的特殊产品。但同时, 这还是一个缺乏行业标准和平台的、尚不成规模的产业。项目复杂, 进步缓慢, 实际应用更是少之有少。事实上, 尽管对这个产业的未来充满热情和希望,但是没有人能明确地说出什么时间- 或究竟是否有可能-它能取得关键性的规模发展。但是,若真能实现发展, 那么,它很可能改变整个世界。 当然, 上述描述可算是上世纪70 年代中期计算机产业的写照, 也就在那时, 保罗·艾伦和我成立了微软公司。当时,部分大企业、政府部门和其他一些机构都在使用笨重、昂贵的主计算机进行后台运算。知名大学和大型工业实验室的研究人员正试图建造出最基本的构件, 以使信息化时代的到来成为可能。当时英特尔公司刚刚推出他们的8080 微处理器,雅达利公司正在销售一款流行电子游戏“乒乓”。而在国产计算机俱乐部里,爱好者急切地努力探索这种新技术带来的好处究竟是什么。 但当时我脑海中所萦绕的则是更具前瞻性的问题:机器人产业即将作为一项新兴的产业而崛起,其当时的发展同30 年前计算机的发展如出一辙。想想看, 目前汽车组装线上使用的制造型机器人已替代了昔日的主计算机。这个产业其他的典型产品包括可进行外科手术的机器手, 在伊拉克和阿富汗用于路边及地面排雷的侦察机器人, 以及可以进行地板吸尘的家用机器人。电子产品公司还推出了可模仿人类、或是狗、恐龙等的机器人玩具, 而玩具收藏者们正迫不及待地想要猎取一套乐高公司生产的最新机器人系列玩具。 与此同时, 世界尖端科技人员正试图解决机器人技术中最棘手的难题, 诸如视觉识别、远程操控、以及学习型机器等问题, 而且他们正在不断获得成功。在2004 年美国国防部进步科技项目大挑战赛上(DARPA) ,产生了第一辆能够在美国加利福尼亚西南的莫哈韦沙漠142 英里的崎岖赛道上自主操控行驶的机器人车, 尽管获胜者制造的车辆在只行驶了7. 4 英里后就坏掉了。但到了2005 年, 有五辆车都走完了全程, 而获胜者的车辆行驶平均速度达到了每小时19. 1英里。(在另外一个耐人寻味之间并联机器人和计算机产业中, DARPA还资助工作,从而使创建阿帕internet的前身) 。 另外, 机器人技术如今面临的挑战和三十年前我们处理的计算问题有些相似。拥有机器人技术的公司目前还有一个可以在不同的设备上运行的标准运算软件。机器人处理器和其他一些硬件设施的标准化水平是有限的, 一台机器使用的程序代码几乎不太可能在另一台机器上使用。假使有人要设计一个新的机器人, 一般来说他就必须完全从头开始。 尽管有如此多的难题, 但当我和机器人技术领域的人士谈话时- 无论是大学的研究人员还是企业家, 从业余爱好者到中学生-他们的兴奋与期待总是让我回想起当年保罗·艾伦和我看着新科技的融合并憧憬着计算机摆在千家万户的桌面上的那一天的兴奋劲头。如今, 当我看到新的技术正在相互结合的趋势时, 我便能预见到未来机器人设备将会成为我们日常生活中无处不在的一部分。我相信,诸如分布式计算、声音和视觉识别、以及无线宽带连接等等技术将为自动控制设备的升级换代打开一扇门,让计算机在实际世界中为我们服务。我们也许现在就站在一个新时代的门槛上,个人计算机将从桌面上走下来, 让我们到我们的身体去不了的地方去观看和倾听、去触摸和操控各种物体。 从科幻小说到现实 "Robot"(机器人) 一词是1912 年由捷克剧作家卡雷尔·恰佩克首先提出的,但是人类幻想制造出机器人则已有几千年了。在希腊和罗马神话里, 金属制造之神就用金子制造出了机器仆人。在公元一世纪, 亚历山大的荷龙---据称是发明第一台蒸汽机的伟大的工程师---就曾设

相关主题