搜档网
当前位置:搜档网 › 大学翻译硕士MTI历年考研真题-2012上外MTI真题(2)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2012上外MTI真题(2)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2012上外MTI真题(2)
大学翻译硕士MTI历年考研真题-2012上外MTI真题(2)

翻译硕士英语总分100分

2012年1月7号下午14:00-17:00

I. 十五个无选项完形填空,每个2分。总分30分。

The future of the EU

Two-speed Europe, or two Europes? Nov 10th 2011, 2:23 by Charlemagne | BRUSSELS

NICOLAS Sarkozy is causing a big stir after calling on November 8th for a two-speed Europe: a “federal” core of the 17 members of the euro zone, with a looser “confederal” outer band of the ten 1.non-euro members. He made the comments during a debate with students at the University of Strasbourg. The key passage is below (video here, starting near the 63-minute mark)

You cannot make a single 2.currency without economic convergence and economic integration. It's impossible. But on the contrary, one cannot plead for federalism and at the same time for the enlargement of Europe. It's impossible. There's a contradiction. We are 27. We will obviously have to open up to the Balkans. We will be 32, 33 or 34. I imagine that nobody thinks that 3.federalism—total integration—is possible at 33, 34, 35 countries.

So what one we do? To begin with, frankly, the single currency is a wonderful idea, but it was strange to create it without asking oneself the question of its governance, and without asking oneself about economic convergence. Honestly, it's nice to have a vision, but there are details that are 4.missing: we made a currency, but we kept fiscal systems and economic systems that not only were not 5.converging, but were diverging. And not only did we make a single currency without convergence, but we tried to undo the rules of the pact. It cannot work.

There will not be a single currency without greater economic integration and convergence. That is certain. And that is where we are going. Must one have the same rules for the 27? No. Absolutely not [...] In the end, clearly, there will be two European gears: one gear towards more integration in the euro zone and a gear that is more confederal in the European Union.

At first blush this is statement of the blindingly obvious. The euro zone must integrate to save itself; even the British say so. And among the ten non-euro states of the EU there are countries such as Britain and Denmark that have no 6.intention of joining the single currency.

The European Union is, in a sense, made up not of two but of 7.multiple speeds. Think only of the 25 members of the Schengen passport-free travel zone

(excluding Britain but including some non-EU members), or of the 25 states seeking to create a common patent(including Britain, but excluding Italy and Spain).

But Mr Sarkozy’s comments are more worrying because, one suspects, he wants to create an exclusivist, protectionist euro zone that seeks to 8.detach itself from the rest of the European Union. Elsewhere in the debate in Strasbourg, for instance, Mr Sarkozy seems to suggest that Europe’s 9.troubles—debt and high unemployment—are all the 10.fault of social, environmental and monetary “dumping” by developing countries that pursue “aggressive” trade policies.

For another11. insight into Mr Sarkozy’s thinking about Europe, one should listen to an interview he gave a few days earlier, at the end of the marathon-summitry in Brussels at the end of October (video here, starting at about 54:30):

I don't think there is enough economic integration in the euro zone, the 17, and too much integration in the European Union at 27.

In other words, France, or Mr Sarkozy at any rate, does not appear to have got over its 12.resentment of the EU’s enlargement. At 27 nations-strong, the European Union is too big for France to lord it over the rest and is too liberal in economic terms for France’s protectionist leanings. Hence Mr Sarkozy’s yearning for a smaller, cosier, “federalist” euro zone.

Such ideas appeared to have been killed off by the large eastward 13.enlargement of the EU in 2004, and by the French voters’ rejection of the EU's new constitution in 2005. But the euro zone’s debt 14.crisis is reviving these old dreams.

But what sort of federalism? Mr Sarkozy probably wants to create a euro zone in France’s 15.image, with power (and much discretion) concentrated in the hands of leaders, where the “Merkozy” duo (Angela Merkel and Nicolas Sarkozy) will dominate. Germany will no doubt want a replica of its own federal system, with strong rules and powerful independent institutions to constrain politicians. Le Monde carries a series of articles (in French) on what a two-speed Europe may mean.

If the euro zone survives the crisis—and the meltdown of Italy’s bonds in the markets suggests that is becoming ever more difficult—it will plainly require deep reform of the EU’s treaties. Done properly, by keeping the euro open to countries that want to join (like Poland) and deepening the single market for those that do not (like Britain), the creation of a more flexible EU of variable geometry could ease many of the existing tensions. Further enlargement need no longer be so neuralgic; further integration need no longer be imposed on those who do not want it.

But done wrongly, as one fears Mr Sarkozy would have it, this will be a recipe for breaking up Europe. Not two-speed Europe but two separate Europes.

II. 一篇阅读理解,5个问题,总分30分

来自经济学人

World population

Now we are seven billion

Persuading women to have fewer babies would help in some places. But it is no answer to scarce resources

Oct 22nd 2011 | from the print edition

.

.

IN 1980 Julian Simon, an economist, and Paul Ehrlich, a biologist, made a bet. Mr Ehrlich, author of a bestselling book, called “The Population Bomb”, picked five metals—copper, chromium, nickel, tin and tungsten—and said their prices would rise in real terms over the following ten years. Mr Simon bet that prices would fall. The wager symbolised the dispute between Malthusians who thought a rising population would create an age of scarcity (and high prices) and those “Cornucopians”, such as Mr Simon, who thought markets would ensure plenty.

Mr Simon won easily. Prices of all five metals fell in real terms. As the world economy boomed and population growth began to ebb in the 1990s, Malthusian pessimism retreated.

It is returning. On October 31st the UN will dub a newborn the world’s 7 billionth living person. The 6 billionth, Adnan Nevic, born in October 1999, will be only two weeks past his 12th birthday. If Messrs Simon and Ehrlich had ended their bet today, instead of in 1990, Mr Ehrlich would have won. What with high food prices, environmental degradation and faltering green policies, people are again worrying that the world is overcrowded. Some want restrictions to cut population growth and forestall ecological catastrophe. Are they right?

Lower fertility can be good for economic growth and society (see article). When the number of children a woman can expect to bear in her lifetime falls from high levels of three or more to a stable rate of two, a demographic change surges through the country for at least a generation. Children are scarcer, the elderly are not yet numerous, and the country has a bulge of working-age adults: the “demographic dividend”. If a country grabs this one-off chance for productivity gains and investment, economic growth can jump by as much as a third.

Less is more

However, the fall in fertility is already advanced in most of the world. Over 80% of humanity lives in countries where the fertility rate is either below three and falling, or already two or less. This is thanks not to government limits but to modernisation and individuals’desire for small families. Whenever the state has pushed fertility down, the result has been a blight. China’s one-child policy is a violation of rights and a demographic disaster, upsetting the balance between the sexes and between generations. China has a bulge of working adults now, but will bear a heavy burden of retired people after 2050. It is a lurid example of the dangers of coercion.

Enthusiasts for population control say they do not want coercion. They think milder policies would help to save the environment and feed the world. As the World Bank points out, global food production will have to rise by about 70% between now and 2050 to feed 9 billion. But if the population stays flat, food production would have to rise by only a quarter.

When Mr Simon won his bet he was able to say that rising population was not a problem: increased demand attracts investment, producing more. But this process only applies to things with a price; not if they are free, as are some of the most important global goods—a healthy atmosphere, fresh water, non-acidic oceans, furry wild animals. Perhaps, then, slower population growth would reduce the pressure on fragile environments and conserve unpriced resources?

That idea is especially attractive when other forms of rationing—a carbon tax, water pricing—are struggling. Yet the populations that are rising fastest contribute very little to climate change. The poorest half of the world produces 7% of carbon emissions. The richest 7% produces half the carbon. So the problem lies in countries like China, America and Europe, which all have stable populations. Moderating fertility in Africa might boost the economy or help stressed local environments. But it would not solve global problems.

There remains one last reason for supporting family planning: on some estimates, 200m women round the world—including a quarter of African women—want contraceptives and cannot get them. A quarter of pregnancies are unplanned. In our view, parents ought to decide how many children to bring into the world and when—not the state, or a church, or pushy grandparents. Note, though, that this is not an argument about the global environment but individual well-being. Moreover, family planning appears to do little directly to control the size of families: some studies have shown no impact at all; others only a modest extra one. Encouraging smaller families in the highest-fertility places would still be worth doing. It might boost the economy and reduce the pressure of population in some fragile places. But the benefits would probably be modest. And they would be no substitute for other sensible environmental policies, such as a carbon tax.

1.what is Malthusian pessimism ?

2.what leads to the low fertility in most of the world?

3.What does World Bank think about the family planning in China?

4.What is Simon's logic about growing population and its benefit environmentally?

5. 英文表述有点忘了,好像是关于人口与环境的关系,

III. 一篇英文作文400字以上,关于中国的计划生育政策。talk about the family planning in China and what you have learned above the passage and otherwise your life around you .差不多这个意思。和上篇阅读理解稍微联系一下。总分40分。

一月8号上午8:30-11:30

英语翻译基础总分150

I. 英文翻译成中文词汇,15分

1.Austerity measures

2.UNESC

3.The US Senate

4.APEC

5.Washington Post

6.NATO

7.Arab Spring

8.Gary Locke

9.Reuters

10.Wall Street Journal

II. 中文词汇翻译成英文

1.十二五规划

2.十七届六中全会

3.全国人大

4.新华社

5.软实力

6.中美战略经济对话

7.上海合作组织

8.珠江三角州

9.西气东输

10.北京共识

III. 翻译下面划线文章,60分

Reforming education

The great schools revolution

Education remains the trickiest part of attempts to reform the public sector. But as ever more countries embark on it, some vital lessons are beginning to be learned

Sep 17th 2011 | DRESDEN, NEW YORK AND WROCLAW| from the print edition

FROM Toronto to Wroclaw, London to Rome, pupils and teachers have been returning to the classroom after their summer break. But this September schools themselves are caught up in a global battle of ideas. In many countries education is at the forefront of political debate, and reformers desperate to improve their national performance are drawing examples of good practice from all over the world.

Why now? One answer is the sheer amount of data available on performance, not just within countries but between them. In 2000 the Programme for International Student Assessment (PISA) at the OECD, a rich-country club, began tracking academic attainment by the age of 15 in 32 countries. Many were shocked by where they came in the rankings. (PISA’s latest figures appear in table 1.) Other outfits, too, have been measuring how good or bad schools are. McKinsey, a consultancy, has monitored which education systems have improved most in recent years.

Technology has also made a difference. After a number of false starts, many people now believe that the internet can make a real difference to educating children. Hence the success of institutions like America’s Kahn Academy (see article). Experimentation is also infectious; the more

governments try things, the more others examine, and copy, the results.

Above all, though, there has been a change in the quality of the debate. In particular, what might be called “the three great excuses”for bad schools have receded in importance. Teachers’unions have long maintained that failures in Western education could be blamed on skimpy government spending, social class and cultures that did not value education. All these make a difference, but they do not determine outcomes by themselves.

The idea that good schooling is about spending money is the one that has been beaten back hardest. Many of the 20 leading economic performers in the OECD doubled or tripled their education spending in real terms between 1970 and 1994, yet outcomes in many countries stagnated—or went backwards. Educational performance varies widely even among countries that spend similar amounts per pupil. Such spending is highest in the United States—yet America lags behind other developed countries on overall outcomes in secondary education. Andreas Schleicher, head of analysis at PISA, thinks that only about 10% of the variation in pupil performance has anything to do with money.

Many still insist, though, that social class makes a difference. Martin Johnson, an education trade unionist, points to Britain’s “inequality between classes, which is among the largest in the wealthiest nations”as the main reason why its pupils underperform. A review of reforms over the past decade by researchers at Oxford University supports him. “Despite rising attainment levels,”it concludes, “there has been little narrowing of longstanding and sizeable attainment gaps. Those from disadvantaged backgrounds remain at higher risks of poor outcomes.”American studies confirm the point; Dan Goldhaber of the University of Washington claims that “non-school factors”, such as family income, account for as much as 60% of a child’s performance in school. Yet the link is much more variable than education egalitarians suggest. Australia, for instance, has wide discrepancies of income, but came a creditable ninth in the most recent PISA study. China, rapidly developing into one of the world’s least equal societies, finished first.

Culture is certainly a factor. Many Asian parents pay much more attention to their children’s test results than Western ones do, and push their schools to succeed. Singapore, Hong Kong and South Korea sit comfortably at the top of McKinsey’s rankings (see table 2). But not only do some Western countries do fairly well; there are also huge differences within them. Even if you put to one side the unusual Asians, as this briefing will now do, many Western systems could jump forward merely by bringing their worst schools up to the standard of their best.

So what are the secrets of success? Though there is no one template, four important themes emerge: decentralisation (handing power back to schools); a focus on underachieving pupils; a choice of different sorts of schools; and high standards for teachers. These themes can all be traced in three places that did well in McKinsey’s league: Ontario, Poland and Saxony.

IV 中文翻译成英文。60分。总共才6句话。考试的试题印错了2个地方。下面的是正确的。国务院新闻办发表《中国特色社会主义法律体系》白皮书,这是2011年10月27号发布的。

以下是其中的一些内容。

社会实践是法律的基础,法律是实践经验的总结、提炼。社会实践永无止境,法律体系也要与时俱进。建设中国特色社会主义是一项长期的历史任务,完善中国特色社会主义法律体系同样是一项长期而又艰巨的任务,必须随着中国特色社会主义实践的发展不断向前推进。

法律的生命力在于实施。中国特色社会主义法律体系的形成,总体上解决了有法可依的问题,对有法必依(试卷中还是“有法可依”)、执法必严、违法必究提出了更为突出、更加紧迫的要求。中国将积极采取有效措施,切实保障宪法和法律的有效实施,加快推进依法治国、建设(试卷中居然是“将是”)社会主义法治国家的进程。

1月8号14:00-17:00

汉语写作与百科满分 150

I. 百科知识选择题,15个,总分15分。

1.语言与思维的关系

A.语言决定思维 B 思维决定语言 .C. 语言为表,思维为里 D. 语言为里,思维为表

2.哪种学说为中国传统学术之缺门?

A文字学B.算学C.历史学D.语法学

3.道德经就是下面哪部书?

A.《论语》

B.《孟子》

C.《老子》

D.《孝经》

4.星期为周,意为“星的周期”,你知道“星期”中的“星”所属种类吗?

A.恒星

B.卫星

C.行星

D.恒星,卫星,行星

5.先秦九流十家中,小生产者出身的是哪一家?

A墨家.B法家.C.阴阳家D. 杂家

6.《周易》推衍的一套阴阳学说以什么原点出发?

A.天地

B.日月

C.男女

D. 明暗

7.兵家在《函数。艺文志》里被列为哪一档?

A.三教

B.九流

C.十家

D.九流十家之外

8.明确提出太极是无极的是哪一学派?

A.道家

B.玄学家

C.理学家

D.考据学家

9.下面哪个词语来自佛教用语?

A.民主

B.宇宙

C.社会

D.世界

10.农历历法术语下列哪一类?

A.阴历

B.阳历

C.阴阳历

D.太阴历

11.下列哪种文章体裁属于散文?

A.骈文

B.韵文

C.古文

D. 长短句

12.白马非马命题提出者是谁?

A.惠施

B.公孙龙

C.赵高

D.吕不韦

13.中国文学史上第一部以现实生活为体裁的长篇小说是哪部?

A.《水浒》

B.《金瓶梅》

C.《红楼梦》

D.《儒林外史》

14.文学史上哪位大家被称为“诗仙”?

A.李白

B.杜甫

C.鲁迅

D.郭沫若

15.长篇小说《边城》作者是谁?

A.鲁迅

B.郭沫若

C.钱钟书

D.沈从文

有些是没时间查的或是不确定的,大家有空自己查查吧。待会儿要回家了,哈哈。

II.成语解释,5个,总分35分,7分一个。

1.敝帚自珍

2.五音不全

3.越俎代庖

4.风声鹤唳

5.倚马可待

III.应用文写作。40分

这次是写一封感谢信,这次居然没规定字数,不过以前应用文写作一般在450左右。

根据一段材料。以下是材料

2岁女童不慎10楼坠落楼下女邻居伸手勇救小生命

浙江在线07月03日讯昨天中午12点多,杭州滨江香溢白金海岸小区传来呼救声,小区22幢某单元10楼一个小女孩挂在窗外,她的双手抓在窗框上,只坚持了不到两分钟就突然掉落。

最危险的时候,有人伸出了最温暖的双手:同住在一个小区的女邻居吴菊萍,伸出手臂去接这个孩子……

这个事情,很快被目击者发到了网上。很多网友都对吴菊萍竖起了大拇指。

也许很多人已经在微博上看过了事情的原委,但我们仍然想为你白描一下当时的场景:

当时正逢午休,突然,一声惊呼从22幢的10楼传出:“不得了了,小孩子要掉下来了!”呼救的是22幢10楼的一位阿姨,在她家隔壁,一个2岁左右的小女孩两只手抓着窗框,脚因为踏空,整个人就悬在窗外,摇摇欲坠,不停地哭。

小女孩楼下住的是潘金文一家,听到外面的呼救,他立刻冲到阳台上。

整个小区都被惊动了,有人去敲门,有人给物业打电话,潘金文试了试,自己的手够不到。于是他把阳台上的一副木头梯子,使劲往外面伸,想接住小女孩。可梯子刚伸出去,小女孩就抓不牢掉了下来,脚碰了一下梯子,还是掉了下去。

就在大家以为惨剧就要发生的时候,楼下一位路过的女邻居突然向着空中伸出了手。小女孩重重地砸在这位女士的手臂上,然后滚落在一旁的草坪里,而这位女邻居也立即坐倒在地上。

赶来的物业工作人员抱起小女孩送往医院,伸手接小孩的女子在老公的搀扶下一起去了滨江武警医院。随后,小女孩被转院去了省儿保。女子则去了富阳骨伤科医院。

小女孩名叫妞妞,肠道破裂伤势不轻

意外坠落的女孩子叫妞妞,今年才两岁,还没有开始上幼儿园,平时就在家里由爷爷奶奶照看。昨天中午只有奶奶和妞妞两个人在家。当时奶奶去14楼楼顶准备收被子,就把门反锁好出门了,但是她没想到就那么一会儿工夫,妞妞会自己爬到窗户外面。

昨天下午3点,我们来到妞妞家门口,门前还扔着一床没来得及收进的被子,还有一辆蓝色机器猫造型的童车,邻居说这就是妞妞平时骑的。

在省儿保的重症监护室里,我们看到了正在抢救中的妞妞,医生拿出了一件妞妞出事时穿的白色小裙子,上面有斑斑血迹。妞妞妈妈看到衣服,眼泪一下流了下来。

病床上的妞妞眼睛紧闭,额头上有擦破的血迹。医生初步诊断孩子的大肠小肠都有破裂迹象,48小时内有生命危险。

救人的女邻居,有个七个月大的宝宝

据记者了解,伸手接妞妞的是和妞妞家住同一幢楼的吴菊萍,她是阿里巴巴公司的一名员工。吴菊萍的上司说:“中午,她突然打电话给我说胳膊断了,可能要请两个月的假,但语气挺轻描淡写的。”

昨天下午1点左右,当吴菊萍还在去往医院接受治疗途中的时候,她没有想到,自己会被这么多的人关注。但她不想因此成名,所以婉拒了本报记者拍摄正面照的要求。

在她看来,她只是在大家都不知所措的时候做出了一个决定而已。

“当时我和我老公两个人正要出门。”昨天下午,我们在富阳骨伤科医院见到了吴菊萍。她安静地躺在病床上,开始讲述,“我们刚刚走到小区门口,就听到我婆婆很焦急的喊叫声。跑回去一看,就看到邻居家的宝宝挂在外面了。我没多想,只是想如果我能接她一下,这个孩子或许就有救。”

为了接住孩子,吴菊萍脑海中迅速闪过了各种方法。“我开始想用我的那个阳伞接她一下的。”但是伞太小了,怕接不住。

吴菊萍决定伸手去接。她先脱掉了脚上的高跟鞋。她说,在孩子坠落的一刻,她完全是凭着本能让孩子掉到自己怀里。

“当时孩子直接砸到了我的左手臂上,接着我们就一起倒在地上了。那个时候我就想,手臂这么痛,八成是断了。”

吴菊萍的病情被诊断为:左尺挠骨多段粉碎性骨折。在拍出的CT中,可以明显看到,她的左前臂断为了三截。待挂点滴消肿后手术,治愈可能性95%,完全康复要半年。“以后这样的情况,我还是会选择去站出来救人。毕竟是一条生命。”吴菊萍是一个新手妈妈,她的宝宝才7个月大,但这次意外受伤很可能会让她不得不暂时中断孩子的母乳喂养。她已经请婆婆过来照顾宝宝。

以妞妞家长名义写一封致吴菊萍的信函,表示由衷的感谢,按照正确的格式,在答题纸上誊清,字迹端正,卷面整洁。

IV.阅读下篇文字材料,写一篇相关话题的议论文,字数不少于800字。60分。

东北一铁路工程遭层层转包工人称通车不敢坐

“这趟火车通了我可不敢坐!”

东北一铁路工程违规分包、安全隐患问题调查

新华网北京10月20日电(舒静、王洪禹)一个总投资23亿的重要铁路项目,竟被层层转包、违规分包给一家“冒牌”公司和几个“完全不懂建桥”的包工头;本应浇筑混凝土的桥墩,竟在工程监理的眼皮底下,被偷工减料投入大量石块,形成巨大的安全隐患。

记者调查东北的一项在建铁路工程时发现,工程中潜藏的管理漏洞与质量问题令人惊心。一条连施工者都直言“通车后我可不敢坐”的铁路线,究竟在哪些环节出了问题,又在滋生怎样的灰色链条?

层层分包:施工队负责人称“不懂建桥”

曾做过厨师、开过饭店、修过路的农民工吕天博对建桥一窍不通,然而,2010年7月,吕天博却签订了一份“施工合同”,带着几十名农民工开始修建一项重要铁路工程的一座特大桥。

吕天博参与修建的铁路名为“靖宇至松江河线工程”,位于吉林省白山市的靖宇县和抚松县境内,线路全长74.1公里,2009年由铁道部批准建设,项目业主单位为沈阳铁路局。

2009年6月,沈阳铁路局对该项目进行公开招标,中国中铁九局集团有限公司(以下简称中铁九局)中标,随后将这一工程分割为多个标段,分包给多家建设公司,而其中一家江西昌厦建设工程集团公司(以下简称江西昌厦)又将工程包给几个并无资质的农民工队伍。

吕天博向记者介绍说,江西昌厦承包的工程内容包括头道松花江二号特大桥、三号特大桥与胜利村隧道等,吕天博自己负责二号特大桥的施工,而三号桥及隧道工程的施工负责人和他一样,都是没有路桥建设经验的农民工,签订施工合同前,没人对他们进行过资质审查。

更蹊跷的是,记者在调查此事时,又得到一个匪夷所思的消息:负责承包该项目的江西昌厦突然于2011年9月发表声明,称该公司从未与中铁九局签订过靖宇至松江河新建铁路项目的合同,并称被犯罪分子伪造该公司印章承接了该项工程。

为证明此事,江西昌厦一名姓黄的法律顾问还向记者出示了由南昌市公安司法鉴定中心出具的几份公司印章鉴定文书,黄律师称,与中铁九局和施工队签合同的并非江西昌厦的人员,而是一伙诈骗分子。

于是,一条投资数十亿的铁路工程,竟出现了被“骗子承包、厨子施工”的荒唐局面。

安全隐患:“这趟火车我可不敢坐!”

更为严重的是,在几座特大桥的施工过程中,还普遍存在偷工减料问题,由此带来的质量与安全隐患难以预测。

据吕天博、郑伟等施工人员反映,几座特大桥在修建过程中,一些原本应全部由混凝土浇灌的桥墩基座,都被填放了大量碎石、砂石等混合物,给桥墩留下极大的安全隐患,而项目经理部却照样签字验收。

通过多方取证和现场调查,记者找到了3号特大桥12、13号桥墩被投放石块的多份相关证据。

在头道松花江3号特大桥施工现场,记者找到一位住在工地附近的李瑞林老人,问及向桥墩内扔石块的事时,他十分肯定:“是有这事!在这干活的村里人都知道”。

李瑞林向记者介绍说,施工人员都是从对面山上的采石场买石头,有时白天监理在不敢填,工人就连夜将石头填入基座中。“12号墩(基座)是2011年6、7月施工的。施工那天,挖好的墩坑边上本来有一大堆石头,第二天早晨就没了,你说石头去哪了呢?”

一个名叫大伟的施工人员也在电话中承认,今年6月份,他曾亲自向12号桥墩内扔过石块:“一个姓高的雇我们干的,从山上石场买了5000元的石头,雇了两辆翻斗车,从下午两点开始,干了一下午和半宿,石头都用翻斗车扣到坑里去了。”

记者又从几段暗中拍摄的工地施工视频中看到,有多台铲车正将大量碎石和渣土向基座内倾倒,而施工现场开着黄色的灯,明显可看出视频拍摄时间是在夜里。

三号桥的另一名施工人员柴芳则在电话中回忆当时的情况:“5、13、8、9、11号墩,都用翻斗车往里翻石头,哪个都得一二百方的样子,石块不够用时,连废渣都呼呼往里推。”她还说:“13号墩就在江心,你要往下钻(取样检测),(钻下去)不到两米就都是石头……”

记者搜集到了3号特大桥的设计图纸,按照图纸,所有桥墩基座必须全部由混凝土浇灌。那么,在混凝土中掺杂石块,会有怎样的质量问题?记者就此采访了中国铁路规划设计院桥梁设计研究所的一名赵姓研究员。他表示,这种偷工减料的行为会带来巨大隐患。“基座就好比是鞋,混凝土浇筑的桥墩是脚,鞋里如果有大量碎石子,能站得稳吗?”他介绍称,在桥

墩低部投放石料会使桥墩底部出现斜坡或严重的受力不均。一旦铁路建成,长期遭受到各种力作用,就可能出现桥墩倾斜甚至断裂的后果。

对于这样的工程质量,一位叫丽明的施工人员更是直言:“他们扔石头,我说千万别这么整。将来这趟火车通了,我可不敢坐。”

问题重重:回应自相矛盾暴露灰色链条

带着对违规分包和工程质量的种种疑问,记者先后两次来到工程承包单位中铁九局和业主单位沈阳市铁路局。

按照合同法和建筑法的相关规定,承包人不得将工程转包给第三人或将工程肢解后以分包名义分别转包给第三人;禁止承包人将工程分包给不具备相应资质条件的单位;建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完成。然而,中铁九局的转包行为恰恰违反了这三条规定。

在违规分包中,最令人不解的便是为何会出现“骗子承包、厨子施工”的荒诞局面。对此,记者先是从中铁九局宇松项目部于2011年1月26日的一份文件中看到这样的说法:“由于中铁九局宇松项目部在劳务分包资质审查时把关不严,导致江西昌厦建筑工程集团公司在无隧道施工资质的情况下,承揽了隧道施工任务。”

项目部的一名负责人聂喜峰称:“负责资质审查的是公司的成本管理部,审查时只是直接看的原件,上面都盖了公章,并没有用别的方法进行审查,证件全了就行了。”而中铁九局三公司的一名王姓负责人则不经意透露了事情真相:“江西昌厦是沈阳铁路局的一个高层领导介绍进来的,你说我们怎么审查。”

对于分包问题,聂喜峰先是称,他们与江西昌厦签订的合同并非包工包料的分包合同,而是“劳务分包合同”。而记者指出,中铁九局与江西昌厦签订的《建设工程施工专业分包合同》明确显示是包工包料;而且,如果只是包劳务,施工队就没必要偷工减料来获取利益。聂总最终承认,九局没有偷工减料,但的确存在工程分包的问题。

随后,记者出示多份证据指出工程质量的问题,聂喜峰先是表示自己并不清楚此事,记者随即拿出一份项目部在2010年7月印发的《处罚决定》,文件称,“江西昌厦公司,由你公司负责施工的头道松花江3号特大桥工程,在灌注C35混凝土时野蛮施工,擅自用吊车挂吊斗向浇筑的混凝土中添加块石,严重影响基础混凝土强度……情节恶劣,后果严重”,并在最后作出处罚一万元的决定。

对此聂总又表示,当时是现场监控发现存在问题,公司让他们清理,并下发了文件。然而,记者调查发现,项目部在2010年7月后并未就此进行彻底调查,这样的行为也并未停止。

记者向沈阳铁路局和中铁九局相关负责人详细反映了宇松工程的问题后,引起其重视。中铁九局副局长赵铁军向记者表示,中铁九局已就此成立专门调查组,将对相关桥墩进行钻芯取样,绝不容许存在工程质量问题;对于暴露出的管理缺失,则应充分总结教训,避免再次出现此类问题。沈阳铁路局副局长王凡也向记者表示,已成立专门调查组梳理问题、实地检测,并将按照规定对暴露出的问题进行严肃处理。

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记备考

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记 备考

第1章词语翻译 1.1 大纲要求 翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。 1考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 1.2 应试指南 通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。

政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“UNESCO”“ASEM”“China-ASEAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“Universal Suffrage”“Bilateralism”“Air Force One”“Kyoto Protocol”“Air Defense Identification Zone”“Occupy Central”“Liaison Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。 学术类词汇主要涉及翻译领域,分别是翻译理论和语言学知识。考生应该在理解理论和知识的基础上对重点术语加强记忆。这部分知识考察的重点程度因学校而异,根据分析,理工类学校的英语专业比较重视这两类知识的考察,如北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译都集中在翻译和语言学术语,而综合性和文科类学校则对学术类词汇着墨较少。 社会类词汇指跟公民生活或社会发展相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗卫生、媒体网络等方面。如北京外国语大学考到的“比特币”“狗仔队”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”和“逆袭”,中南大学考到的“建设节约型社会”“公益性文化事业”“自主创业”,都属于这一类。对付这类词汇,要求考生切实关注关系到国计民生的各项新闻和政策,了解社会的发展趋势。了解这些社会问题的一个很好的途径是通过英文版报纸和杂志,如《中国日报》等,这些报纸是中国传达其政策信息的窗口,社会新词一般都会首先通过这些媒体出现,把握好这些窗口,也就把握到了社会类词汇的源头。

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、历年真题、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息 复习经验经验指导 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 北京外国语大学考研—日语口译文学资料 口承文学の時代から記載文学時代へ ずっと昔、日本の祖先は祭りを通して、共同体を結んでいった.その当時、文字がなくて、祭りの場で、神々や祖先に対して語られ歌われる神聖な言葉は、口々相伝得るより仕方がなく、長い間、子々孫々に言い継ぎ、歌い継いで、伝承されていった。このように誕生した神話、伝説、歌謡、祝詞などを口承文学と言う。 大和朝廷は国家を統一すると、朝鮮、中国との交流が盛んになった。4世紀ごろに、大陸から漢字が伝わってきた。そして、だんだん実用化され、6世紀ごろに、漢字で表記できるようになり、文学作品も漢字によって、記載されるようになった。これは記載文学の始まりである。 祝詞:古代人は言霊信仰によって、神への祈りの言葉を祝詞と言う。その中には、神事の時群臣に読み聞かせるものとか、祭りの儀式のときに神に祈願するものとか、天皇に上奏して御代の長久を

祈るものなどがある。現存するのは「延喜式」の27編、「台記」の別記に収められた「中臣寿詞」の一編を合わせて、計28編である。 宣命:宣命と言うのは、天皇の詔を臣下に伝える和文体の詞章である。漢文体を詔勅と言うが、純粋の和文体で書かれたのを「宣命書き」と言う。「続日本記」の62編は現存する宣命である。 一奈良時代 1.記紀文学――「古事記」と「日本書紀」 「古事記」 712年に、太安万侶によって編集されたと言うことである。上、中、下の3巻からなっている。日本語で書かれ、前代の伝説、民衆の生活も含み、そこから古代日本人の考え方や個人感情などを理解することができる。文学性がかなり高い。今まで保存している日本最古の書籍である。 「日本書紀」 720年に舎人親王などが編集したものである。これは漢文体で書いた30巻よりなる歴史書の形をしたものである。中国の史書にならって、漢文の編年体で書かれたものである。天皇の君主としての地位を正当化する目的で、全体の構想が創作されている。 「古事記」と「日本書紀」は日本文学史の中で、最初の整った本の形であろう。記紀文学は人民大衆の文学ではなく、国家最高権利者である天皇、貴族の文学である。しかし、その中から、当時の地方民衆の生活状況や宗教などがわかり、民俗研究の貴重な資料として、かなり大きな価値がある。また、「古事記」「日本書紀」には、“まこと”と言う文学意識が芽生えていた。しかし、それは個人或いは人民大衆の思想感情の表れではなく、大和民俗固有の信仰、即ち神への崇拝と言う原始的な信仰をもとに生まれたのである。言い換えれば、この文学意識は写実の文学意識の芽えともいえよう。 「風土記」 713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,翻译技巧

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译: 1、Bogor Goals 2、FTAAP 3、zero-sum game 4、ALS 5、NASA 6、genomic variation 7、ozone depletion 8、sinology 9、bitcoin 10、UNCED 11、Paparazzi 12、amino acid 13、Digital divide 14、Existentialism 15、Silver-spoon kids 1)十八届四中全会 2)亚太经合组织 3)互联互通 4)量化宽松政策 5)公使衔参赞 6)埃博拉病毒 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html,

7)自闭症 8)防空识别区 9)负面清单 10)房产税 11)专利技术 12)和而不同 13)地沟油 14)真人秀 15)逆袭 英译汉:关于环境立法之类的 汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观 汉译英常用方法和技巧 与词有关的翻译方法包括: ?直译和意译 ?词义的选择 ?词的增补与省略 ?词类转义法 ?重复法 ?正说反译法和反说正译法 ?分句法和合句法 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html,

第一节直译和意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。 例1 原文:我们的朋友遍天下。 直译:Our friends are all over the world. 意译:We have friends all over the world. 直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。 能直译则直译 例2 原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。 译文:love is patience and kindness;love is not jealous and boast;love is not arrogance and rudeness. 例3 原文:进入21世纪,麦当劳团体的对手们又集合到一面共同的旗帜之下——反对全球化。 译文:On stepping into the21st century,the McDonalds’groups have again assembled under the same flag——anti-globalization. Upon entering opponents banner rafilled 例4 资料来源:育明考研考博官网https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html,

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题 日语翻译基础: 共50道选择,题量很小,三个小时考试时间,快的同学一个小时就都能答完。因为回来没及时整理几乎都忘了。请见谅! 大部分都是语法题,难度在N1水平左右,但并不是N1的考试套路,很注重细节。比如:选出与题干语法用法一样的选项 题干:XXXXXXXX A昔が思い出される B休まれる C彼は行かれる D、想不起来了 具体的题干和选项想不起来,总之就是这类,别以为是简单的判断被动、自发还是敬语,我只记得这里面有个选项看似是对的,但是是个圈套。 还有一题是选择お?ご的正确用法 A、00さんのお行いですか B、おメールXXXXX C、お当番XXXXX D、ごXXXX 还有一道选ことわざ和俗語的 A、君の木で鼻をくくった態度は何とかならないのか B、 C、 D、経済回復になると会社の青田刈りが早くなる 翻译硕士日语 一、15个日译汉单词 1、圏外孤独 2、天下り官僚 3、現状有姿 4、ヘビーローテーション 5、クールビズ 6、カリスマ 7、格差社会 8、ほめ殺し 9、ダブル選 10、引ったくり事件 11、負けず嫌い 12、 13、 14、 15、 二、15个汉译日单词 1、外貌协会 2、老虎苍蝇一起打

3、出柜 4、智能城市 5、阅兵 6、独角戏 7、牛市 8、京津冀一体化 9、拖延症 10、高大上 11、创意大赛 12、清醒剂 13、权利清单 14、 15、 三、日译汉 1、是一篇安倍讲话的内容。如果没记错的整篇应该分为三个部分。第一部分是经济方面,要注重国家合作之类的,第二部分是地区安全方面的,尤其围绕日本出兵阿富汗以及帮助阿富汗国家重建,说日本做到了一个亚洲国家应该做的,呼吁其他亚洲国家也要参与进来(实际上就是给自己出兵海外正名罢了)。第三部分说的是环境气候问题,说日本自身完全按照京都议定书上所约定的去做了,希望亚洲地区某大国也要负起责任(赤裸裸的在说中国啊。。。)一点不难,通篇都是熟悉的词汇和语法,需要注意的就是怎么翻译的像外交辞令,当然不能大白话。这就需要平时多看看新闻,多练这方面的翻译。还有就是日译汉比较简单,一定要快,好给后面的汉译日留出充分的时间。 2、一篇小说,。说的是母女两人来了一场冲绳的旅行,刚搬完家,做的最后一般飞机,到了宾馆就昏睡过去了,醒来时一片美好,拉开窗帘是一片蓝色的世界。大概就这个意思的小故事,也不难。 四、汉译日 1、讲中日贸易的,很常规 2、不记得了 3、讲中国出版业的,记不太清了,好象说的是日本的育儿图书进入中国市场,中国的妈妈们读了以后感觉很好,所以决定(呼吁)更多的诸如此类的书能进入中国市场 百科知识与写作 一、25个名词解释(没写字数限制,但是也不能想写什么写什么,最好按照百度百科那么写,抓重点,字数控制在一百字左右) 孟子、春秋、堂吉诃德、两河流域文明、亚马孙河、舟山群岛、垓下之战、破釜沉舟、古事记、担当相、和歌、镰仓幕府、麦积山石窟、王羲之、中学为体西学为用、梁启超、国际原子能机构、中纪委、红楼梦、东罗马帝国、九品中正制、楚辞、北海道、塔里木盆地、四库全书 二、应用文写作 你是北京第二十五中学的李平,你发现很多同学在升旗仪式上没有大声唱国歌,经过你和你同学的调查发现,许多同并不会唱国歌,于是大家决定写一出倡议书,呼吁大家都能把国歌唱出来。大家推举你为执笔人,请你写一份倡议书,注意格式,400字以内。

MTI真题

南开大学 2010年南开大学MTI英语翻译基础(回忆版) 一词语翻译(每题1分,共30题)installment plan chenck and balance booned good commuter EU WTO USNE L/C TAO NASA CDED POD 外向型经济 政企分开 载人航天计划 优惠合同 关税总协定 占略伙伴关系 购货合同 报关 恶性循环 贸易顺差节能 安检 显示器 安理会常任理事国 自负盈亏 二英译汉(60分) 忘了 三汉译英(60分) 中国是一个人口众多的国家,历史悠久。是人类优秀文明的发源地,为人类发展做出了贡献。从19世纪中期开始逐渐沦为半殖民地半封建国家。中国人民为了维护国家独立,主权和团结,振兴中华,进行了英勇搏斗。于1949年获得胜利,建立了新中国。现在中国人民在建设中国特色社会主义道路上奋勇直前,集中精力发展经济,提高人民生活水平。中国人民是爱好和平的,渴望发展,乐于同世界各国建立发展友好合作关系,坚定不移地执行独立自主的和平外交政策 2010年南开大学MTI百科知识与汉语写作(雪人不哭回忆) 名词解释50分应用文40 作文60 详见https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html,/t3083209p1 趁我今天还记得,补充一点吧。 百科的名词解释是5个句子,每句5个词。考到了气候变化,碳关税,节能减排,艾默生,孔子,希拉里. 克林顿,民主党,伊拉克战场,阿富汗战场,伊朗核计划,中东地区冲突,中国内战,台独,反分裂国家法等内容。 应用文:假设你叫张华,是南开大学外国语学院翻译专业硕士2010届毕业生,已经获得了人事部二级翻译证书,有贸易专业知识,知识面广,兴趣广泛,有秘书写作和计算机操作技能,申请某贸易公司的翻译一职,写一篇求职信,450字。 现代文: 吴冠中说了句什么不能重复,某人说要重复,用的是达芬奇画鸡蛋的例子。综合上述两句,写一篇关于学习和创新的议论文,800字。 我想到的就这些,有些不足的还望其他战友予以补充~ 华中师大

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记

全心全意因才思教 2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京师范大学的翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 现在考研刚刚结束,趁还记得过来写一下,可能有些地方记不太清楚,但还是希望能对一些朋友有用,也算是表表心意,不足之处还望多多指教~~ (721)基础英语 一. 完形填空(20分)一篇短文,挖出20个空,讲learning second language 对人大脑的好处,没有选项,没有首字母提示,全凭上下文分析,应该能填出来,只是不确定是否为最佳答案,难度不是很大。 二. 阅读一(18分) heading搭配,多给了两个备选项,讲的是一个小型电影节 三. 阅读二(18分)段落排序,原文少了六个段落,给了七个选项,选进去,讲的是一些科学结论及research可信性,大家要学会辨别 四. 阅读三(24分)两道主观大题,一道12分,文章讲thinking分三个level,第一题阐释三个level是什么,并自己举例,第二大题elaborate作者最后一句话五. 翻译(30分)一段比较formal的文章,从中截取了五六个长句子,讲的是在学校实行的种族隔离对儿童的影响,号召取消这样的隔离 六. 作文(40分)encouraging young people that they can accomplish great things if they try hard enough is misleading and potentially harmful 谈谈你的看法

燕山大学2015年MTI英语翻译基础真题

燕山大学2015年MTI英语翻译基础真题 I.Directions:Translate the following expressions into their target language respectively.There are altogether30items in this part of the test,15in English and15in Chinese,with one point for each.(30points). 1.农业基础设施 2.办公室恋情 3.工业综合实力 4.暴力拆迁 5.不记名投票 6.自贸协定 7.耐用消费品 8.家政服务 9.假酒 10.剪彩仪式 11.碳减排 12.舆论导向 13.和而不同 14.民间资本 15.民生问题16.bogus marriage 17.patriarchal style 18.vested interest groups 19.retaliatory duty 20.indemnificatory housing 21.API 22.occupancy rate 23.constitutional monarchy 24.excess reclamation 25.farm sidelines 26.Kyoto Protocol 27.heuristic education 28.cultural deposits 29.talent dividend 30.hush money II.Directions:Translate the following four source texts into their target language respectively.If the source text is in English,its target language is Chinese.If the source text is in Chinese,its target language is English.(30points for each,120 points in all) Source text1 Although art historians have spent decades demystifying van Gogh’s legend,they have done little to diminish his vast popularity.Auction prices still soar,visitors still overpopulate van Gogh exhibitions,and The Starry Night remains ubiquitous on dormitory and kitchen walls.So complete

2015年暨南大学英语翻译基础考研真题,考研重点,真题解析,考研心态

1/9 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html, 1 2015年暨南大学考研指导 育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育孙老师。 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一.考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3.具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I.词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2/9 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:https://www.sodocs.net/doc/d41859283.html, 2 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II.外汉互译 1.考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。《英语翻译基础》考试内容一览表 序号题型 题量分值时间(分钟)1词语 翻译外译汉 15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译外 15个中文术语、缩略语或专有名词15302 外汉互译外译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。6060汉译外两段或一篇文章,150-250个汉字。6060总计———— 150180

2016年中南大学翻译硕士MTI真题答案解析

2016年中南大学翻译硕士MTI真题答案解析 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 第1卷:基础英语 Part 1: Grammar and V ocabulary. (25 POINTS) 01. Is vanity one of the seven deadly sins? A. foolishness B. sanity C. pride D. selfishness 02. The child was uncomfortable under the scrutiny of his grandfather. A. examination B. weight C. gaze

D. attention 03. Professor Bright likes to ramble during her lectures. A. mumble B. ruminate C. wonder D. wander 04. The teacher is very exacting about his students’penmanship. A. lenient B. demanding C. careful D. meticulous 05. There are rumors of an economic menace from the dairy cooperatives. A. problem B. ultimatum C. disaster

D. threat 06. The driver was baffled when his turn signal wouldn’t work. A. confused B. surprised C. angered D. dismayed 07. The father gave his son a horse, which was considered extravagant by the rest of the family. A. exorbitant B. crazy C. unwise D. generous 08. After the boy was hit on the head, he had no recollection of anything that had happened before. A. memoir

四川大学翻译硕士英语翻译基础真题2010年

四川大学翻译硕士英语翻译基础真题2010年 (总分:150.00,做题时间:180分钟) 一、 I.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtarg etlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthispartofthetest,15inEnglish and15inChinese,withonepintforeach.(30’)(总题数:30,分数:30.00) 1.OECD (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(经济合作与发展组织) 解析: 2.NASA (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(National Aeronautic and Space Administration 美国国家航空航天局) 解析: 3.IAEA (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(国际原子能机构) 解析: 4.ASEM (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(亚欧25国和欧盟委员会的政府间论坛) 解析: 5.UNICEF (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(联合国儿童基金会) 解析: 6.ASEAN (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(东南亚国家联盟 ) 解析: 7.APEC (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(石油输出国组织) 解析: 8.IPR (分数:1.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(知识产权)

上海外国语大学2017年MTI英语翻译硕士考研真题

上海外国语大学2017年MTI英语翻译硕士考研真题(回忆版) 一、翻译硕士英语(211) 1.选择题(20*1') 考单词为主,后面有几道语法。单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。 2.阅读(20*1') 四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。 3.改错(10*1') 比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。 4.作文(50分,500字) 谈谈你对happiness的定义。

二、英语翻译基础(357) 1.英译汉(75分) 该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。完整原文如下: The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child. What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty. About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs. I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through

2004年考研日语真题 全文本翻译

2004 年考研日语(203)真题全文本翻译 明王道网校考研日语教研组编译 一基础知识 20世纪的技术与以往的技术完全不同,过去的技术,正像art这个词所表示的那样,它是某个领域的专家,通过自身的直觉和努力而练就的一种技艺,是一种接近艺术的东西,是与科学没有任何关系的。但是,20世纪的技术,是将与科学确立的对象相关的法则,有意识的,成体系的,成网络的组合利用,从而不断创造出新事物。这是现代技术的一个显著特色。比如,在化学方面,自1936年高分子的构造被明确,根据这一理论,尼龙被发明以后,高分子合成工业得到了强有力的推进,新的物质被接连不断地创造出来。新药品也以同样的方式被接二连三地造出来。继1957年卫星之后,宇宙科学的发展也很显著,直至今天人们甚至要在宇宙空间里建设自己的住所。核电的发展就更不用说了。 最近最应注目的是DNA的存在的明确,遗传基因及其意义的研究的发展,很多生物的基因构造开始被明确。于是,遗传基因工程学领域形成。通过转基因等,合成新型蛋白质,开始进入生命信息科学时代。就像过去半个世纪,科技创造了为数众多的新物质那样,遗传基因工程学就这样正在不断创造出很多新生物。 如此看来,现在的科技几乎所有领域,都相继由分析时代进入一个综合时代。所以,如果说20世纪叫做科学时代的话,那么21世纪叫做综合中心的科技时代是没错的。 但是,一个很大的问题在此浮现了出来。到目前为止的科学,一直是在对神所创造的这个地球和自然,以及存在于这个地球上的事物进行观察和理解。限于此,科学是谦虚的,是价值中立的。但是,今天我们人类掌握了从前只有神才能掌握的创造世间万物的秘密,没有原则的将所有法则组合利用,只要有能力做的,都去做一下,不断随意创造出新事物。并且,这些新事物对于地球,自然,生物及人类来说,肯定并不完全都是好的。即使一眼望去看似很好的东西,从长远来看,也会带来很多严重的问题。 二A 1最近,各种各样国家上的地域上的交流都很兴盛,体验异域文化的机会虽然增加了,但体验异域文化的的实质到底是怎么一回事呢?其一就是,可以体验不一样的空间和时间。异域的空间,理所当然指的就是与我们所处空间和文化方面的不同,这个很容易理解,而异域的时间,意思是,在时差的认识和感觉上有不同的地方。 在这里,举一个异域时间的例子,来思考下“黄昏”这个时间。黄昏,就是一天中的白天结束后,还没有进入夜晚的间隔,一定阶段的时间。而工作间歇的休息,相当于工作和私人的分界线。比如,在欧洲的一些酒店中,会设定一个舒缓的时间,一到了黄昏,就会在大厅之类的地方,演奏起钢琴,使大家好好地准备就餐。在亚洲,有些人会在下班之后,在晚餐前去寺庙参拜,上供些花、水之类。如果接触到这样的黄昏时刻,总会让人感到一种安心的感觉。 与此相对的是,我们的现代社会,时间完全都被连绵不休的工作给覆盖了,早上起床到晚上睡觉,基本上没有一个时间的分界线。最终,由于没有一个在日常时间中产生分界线的结构,整个社会变得都没有一点悠闲了。因此,欧洲酒店和亚洲社会中,度过悠然舒缓的“黄昏”,在工作和私人时间找到一个间隔,心情会变得安心而充实。也就是说,我们在接触到了异域的时间以后,可以重新审视工作所占据我们日常生活的时间,舒展紧张的内心。在日本,虽然过去也有时间充当分界线,但是在近代化和都市化的进程中,几乎都丢失了。现在,有时在异域文化中,会重新发现我们的文化中丢失的东西,比如像时间的间隔。 体验异域文化的意义就在于,通过它,我们可以发现在自己文化当中所失去的东西,并

翻译硕士MTI考试各高校真题汇总

MTI真题汇总 2011史上最全MTI真题汇总-百科-应用文-翻译基础2011北师大翻译硕士MTI真题回忆版 2011年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础真题回忆2011年北京语言大学翻译硕士真题回忆版 11外经贸真题 2011对外经济贸易大学翻译硕士考研历程回顾 2011年中国石油大学英语翻译硕士真题回忆 2011东北大学翻译硕士MTI真题回忆 2011云南师范大学MTI真题 2011年南京大学MTI真题 2011山东大学MTI考生回忆帖 2011年南京大学翻译硕士MTI入学考试真题回忆版本2011年南京师范大学翻译硕士(MTI)真题回忆 北二外英语MTI试题 2011 苏州大学MTI考研真题 2011年广外MTI真题回忆+解析+备考经验 2011年上交翻译硕士MTI真题回忆 2011年西安外国语大学翻硕MTI百科知识考研 2011西外MTI复试 2011年川外翻译硕士MTI真题回忆版 2011苏州大学翻译硕士初试真题

2011年苏州大学翻译硕士复试内容 2011苏州大学翻译硕士初试真题 2010-2011复旦大学MTI真题 2011北二外MTI 2011年武汉大学翻译硕士MTI真题回忆 2011年河南大学翻译硕士真题回忆 2011年湖南大学翻译硕士MTI真题回顾 2011年湖南师范大学翻译硕士MTI考研回忆 2011年西南大学翻译硕士部分真题回忆 2011南开大学翻译硕士汉语写作与百科知识 2011南开大学翻译硕士MTI翻译基础 2011年南开大学翻译硕士MTI真题回忆 2011年暨南大学翻硕真题回忆 2011年山西师大翻译硕士MTI真题回忆版 2011年东南大学翻译硕士(MTI)真题回忆及备考经验 2011年华东师大MTI真题回忆及考后经验 2011年温州大学外国语学院英语语言文学基础英语汉译英试题2011年百科知识题型统计 2011年厦门大学翻译硕士MTI考试真题回忆版 2011年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版! 2011天津外国语翻译硕士(笔译方向)真题 2011年上海海事大学翻译硕士英语真题回忆

2013广外日语翻译硕士真题

19、2013广外日语MTI专业课真题回忆版 翻译硕士日语:恩,跟预料的一样,既没有很简单也没有难到天怒人怨的地步。 10个助词填空,感觉有几个没有把握。 然后是改错,话说本人的基础也还算过得去,但是说实话,有句话到现在还是没琢磨出它到底错在哪里。。。 语法题不算太难,一级语法够用了。 阅读理解:师兄说去年广外的阅读理解不是人做的,特别难。确实是很难,有一篇是貌似是谷崎润一郎的,一篇是加藤周一的。看还是能看懂,问题是题目太难了。。。有一个题目是给你两句话问你要把它安插在文章哪里,我一直琢磨到快交卷还是没琢磨出就乱选了两个。 作文,今年的题目是「環境保護について考えること」,恩,应该没记错。话说,考之前还在想应该不会考环保所以就没有练这篇作文。结果,结果。。。不过,还是凑合着写了800多字。话说考研的答题纸真是坑爹,没有格子,还得自己画。。。 日语翻译基础:30个专业词汇,这个平时积累很重要。不过不是很难。 アセアン クローン技術 卸売り 反恐 反倾销 宏观调控 计划生育政策 盗版 长江三角洲 通货膨胀 节能 亏我准备了几十条惯用句,居然一个没考。。。

翻译:然后是一段日翻中,讲的是一个作曲家给几个棒球队写了应援歌,然后他给早稻田写了歌又给庆应写了歌。第二段突然就跳到了作词家,讲的一段话,说不要说这样的行为是没有节操。第三段就转到了政治家。开始我还没搞懂到底这有什么联系,想了很久,大概是说一个专业人员在考虑顾客的需要上,想要保持自己的立场是很难。总之,巨难翻。那个棒球队的名字我都没给翻出来,有一首歌名也是乱翻的。。。对了,这一段出自天声人语,明年想考的童鞋可以参考下。 中翻日,比较简单,但是有很多词汇也是需要平时积累。是说发达国家在发展过程中产生了各种环境问题,但是中国走的是可持续发展之路云云。 汉语写作及百科知识:话说,我考的最差的应该就是这个百科了,有好多词语都是第一次见,你让我肿么解释啊。。。第一次见的那些词都记不住了。只记得有玛雅人,董仲舒,成文法典,垃圾股,货币政策。这个算是裸考了。 然后是应用文写作,是一个幼儿园的接送车辆的交通事故,教育部很重视。对相关教育部门及幼儿园提出了四点要求。然后让改写成适当的文体。我给改写成了通知。个人觉得这个是比较开放性的题目,可以改写成好多种,主要是要格式对。 作文:材料作文,是关于幸福感的,确实是比较贴近现实生活。不过对于经过高考的孩纸们来说,写这种作文难度应该不算太大。

翻译硕士历年真题大全

翻译硕士历年真题大全 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

相关主题