搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译练习二十天(1-100)

英语翻译练习二十天(1-100)

英语翻译练习二十天(1-100)
英语翻译练习二十天(1-100)

1. 我原打算在书店里消磨时间的,但最终买了本有关计算机的书。(end)

I had meant/intended/ planned to kill time //I meant/ intended/ planned to have killed time in the bookstore, / but I ended up buying a book on computer.

考点一:end up doing 是固定词组

考点二:原打算做某事(had meant/intended/planned to do =

meant/intended/planned to have done)

考点三:本句前后时态要一致,前面是过去完成时+to do 或过去时+to have done, 后面是一般过去时。

2. 如果你采用先进的方法,你就能取得事半功倍的效果。(effort)

If you adopt the advanced method, you are able to achieve twice the result with half the effort.

考点一:事半功倍(twice the result with half the effort)

考点二:采用先进的方法(adopt the advanced method)

3.每一位驾驶员开车时都必须牢记,一点点疏忽都可能造成事故。(mind)

When driving, every driver must keep/bear in mind that the slightest carelessness will cause an accident.

考点一:keep/bear in mind that 中间不加it

考点二:翻译过程中别漏掉“开车时”

4. 色彩鲜艳的药片可能被孩子们误当成糖果,因此应该把它们放在孩子们拿不着的地方。(thus, accessible)

Brightly-colored pills may/can be mistaken for sweets by children, and thus they should be kept where they are not accessible to children.

考点一:被…误当成(be mistaken for)

考点二:thus是副词,不可直接引导句子

考点三:sth. is accessible to sb.

5.他从未想到过他的教育费用将花完他父母的所有积蓄。(occur, drain)

It never occurred to him that the expenses for his education would be a great drain on all his parents’ savings

考点一:从未想到过(It never occurred to him that)

考点二:教育费用(the expenses for his education)

考点三drain(n.) a great drain on sth.

6.许多家长发现,很难和自己的孩子交流。(find)

Many parents find it difficult to communicate with their own children.

考点一:发现做某事很难(find it difficult to do sth.)

考点二:交流(communicate with )

7. Tom 是一个合格的大学毕业生,但是他在面试中的表现不尽如人意。(far from)

Tom is a qualified university graduate, but his performance in the job interview is far from satisfactory.

考点一:不尽如人意(far from satisfactory )

考点二:合格的大学毕业生(a qualified university graduate)

8.多年后他才知道,是谁在他陷入困境时伸出援手。(before)

It was years before he knew who had helped him when he was in trouble.

考点一:It was+(一段时间)+ before sb. did sth.

考点二:伸出援手(help sb./leave sb. a helping hand)

考点三:陷入困境( in trouble, 两词间不加the)

9.那位总统退休后很少在公众场合露面。(seldom)

Seldom did the president show up in public after he was retired.

考点一:否定倒装结构

考点二:在公众场合露面(show up in public )

10.任何人都要对自己的所作所为负责。(responsible)

Anyone should be responsible for all he has done /his behavior.

考点: be responsible for

11.无论困难有多大,政府都将采取必要的措施。(however)

However difficult it is, the government will take necessary measures.

考点一:however 引导的句型的使用

考点二:the government(政府)必须要加the

考点三:采取必要的措施(take necessary measures)

12.上海位于中国的东部,被认为是亚洲经济发展最快的城市之一。(regard) Shanghai, which is located in the east of China, is regarded as one of the Asian cities whose economy develops the fastest.

考点一:位于(be located in)

考点二:中国的东部(the east of China)

考点三:被认为是( be regarded as/to be= be looked on as)

13.基于两个中国元素,美国影片《功夫熊猫》在中国取得了很大成功,赢得了很多观众。Based on two Chinese elements, the American film, Kungfu Panda, achieved great success in China and won a large audience.

考点一:中国元素(Chinese elements)

考点二:基于( be based on)

考点三:取得了很大成功(achieved great success)

14.无论你在课堂中学到了什么,你都要学会把它应用到实践中去。(让步从句) Whatever you have learned in class, you should learn to apply it to practice.

考点一:掌握让步从句的翻译方法

考点二:应用到实践中去(apply sth. to practice)

15.科学家们声称,已经研制出了一种对治疗感冒很有效的新药。(claim)

Scientists claimed to have developed a new medicine which was very effective in the treatment of a cold.

考点一:对claim to do 结构的掌握

考点二:研制新药(developed a new medicine )

16.如此碰巧,他们在巴黎最受欢迎的旅游胜地之一相聚了。(happen)

It so happened that they gathered together at one of the most popular tourist attractions in Paris

考点一:如此碰巧【It(so) happened that sb. did sth.

考点二:旅游胜地(tourist attractions )

17. 由于城市生活的快速节奏,我们更要重视我们身体和精神健康,并养成良好的生活习惯。(attach)

Because of the fast pace of life, we should attach more importance to our physical and mental health and form good life habits.

考点一:城市生活的快速节奏(the fast pace of life)

考点二:更要重视(attach more importance to )

考点三:养成良好的生活习惯(form good life habits)

18.信不信由你,几乎所有的乘客都在这次事故中活下来。(survive)

Believe it or not, almost all the passengers survived the accident.

考点一:信不信由你(believe it or not)

考点二:survice的用法

(1)及物动词(vt):在…之后仍然生存,从…中逃生

Only two passengers survived the air-crash.

(2) 不及物动词(vi):活下来,幸存;残留(+on)

Few survived after the flood.

19.作为一名高三学生,我已习惯了用功学习。(accustomed)

As a Senior Three student, I’m accustomed to studying hard.

考点一:作为…(as…)

考点二:已习惯了(be accustomed to doing)

20. 你认为这学期谁在物理方面的进步最大?(progress)

Who do you think has made great progress in physics this term?

考点一:宾语从句的疑问词提前,用Who do you think has done…

考点二:取得进步(make progress)

考点三:现在完成时的应用

21.你是在什么时候才开始意识到地理非常值得学习?(强调句,worth)

When was it that you began to realize geography was well worth learning?

考点一:强调句结构的掌握It is/was…that….

考点二:开始意识到(begin to realize )

考点三:非常值得学习(be well worth doing)

22.多亏了那场大雨,持续了一个半月的森林大火终于扑灭了。(thanks to)

Thanks to the heavy rain, the big forest fire which had lasted for a month and a half was put out at last.

考点一:多亏(thanks to)

考点二:用定语从句表达“持续了一个半月的森林大火”

考点三:扑灭火(put out the fire)

23.由于我无法找到一个更好的方法解决这个问题,他建议我向父母求助。(suggest)

As I could n’t find a better way to work out the problem, ha suggested my turning to the parents.

考点一:原因状语从句的表达方法,如:because/as…

考点二:找到一个更好的方法解决这个问题(find a better way to work out the problem)

考点三: 建议某人做某事(suggest one’s doing sth.)

24.许多大学生对在考试中作弊的学生是否应被开除,进行了热烈讨论。(dismiss)

Many college students had a heated discussion on whether the students who cheated in exams should be dismissed.

考点一:对…进行了热烈讨论(have a heated discussion)

考点二:考试作弊(cheat in exams )

考点三: dismiss(vt) 有“解散,开除,逃避,(法律)驳回”的意思。

25.当孩子们向他献花时,他激动得热泪盈眶。(present)

When the children presented flowers to him, he was so excited that tears came to his eyes.

考点一:将某物赠与或交给某人(present sb. with sth. / present sth. to sb. )

考点二:激动得热泪盈眶( be so excieted that tears come to one’s eyes)

26.我们产品质量的提高在很大程度上是由于设备有所改进。(owe…to)

The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment.

考点一:将某事物归因、归原或归功于某人(某事物)(owe sth. to sb./sth.)

e.g. He owes his success more to luck than to ability.

他认为他的成功是靠运气而不是因为自己有能力。

考点二:我们产品质量的提高(the rise in the quality of our products)

e.g.The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment.

27. 尽管他是个残疾人,他把全部精力投入到全心全意为人民服务之中。(in spite of)

In spite of the fact that he was disabled, he devoted all his energy to serving the people heart and soul.

考点一:in spite of sth. 不可以直接跟从句

考点二:devote oneself/sth. to sb./sth.【为某人/某事物付出(时间、精力等);向某人/某事物奉献(时间、精力等)】

e.g. devote all one’s efforts to one’s task(全力以赴地工作)

28. 和你一起工作的这位教授非常固执,与他争论没有意思。(point)

The professor who is working with you is very stubborn. There is no point in arguing with him.

考点一:做…没有意思(there is no point in doing sth.)

考点二:stubborn的拼写

29. 在过去的20年里,中国发生了巨大的变化,但在教育领域还有许多地方有待改进。(remain)

In the past 20 years, great changes have taken place in China, but much remains to be improved in education.

考点一:在过去的20年里(in the past 20 years),须搭配现在完成时

考点二:take place只有主动语态

考点三:remain的意思是“留待以后去看、去做、去说等”。

e.g. Much remains to be done.要做的事情还很多。

30. 直到去年12月底,校长才宣布已有80名学生被北京大学录取。(It)

It was not until the end of last December that the headmaster announced 80 students had been admitted to Beijing University.

考点一:not until的强调句,可用It was not until…that sb. did sth.。

考点二:被大学录取(be admitted to…)。

31. 外面噪音太大,委员会成员不能专注于发生在太空旅行期间的那个具有历史意义的事件。(with)

With so much noise outside, the members of the committee couldn’t concentrate on the historic event which happened during the space travel.

考点一:with的用法。外面噪音太大(with so much noise outside)

考点二:专注于(concentrate on/focus one’s attention on)

考点三:具有历史意义的事件(the historic event).

32. 好消息,我国所有60岁以上的退休工人有权得到免费的医疗服务。(entitle)

Good news came that all the retired workers over 60 were entitled to free medical service in our country.

考点一:好消息(good news came that…)

考点二:退休工人(the retired workers)

考点三:entitle (vt.)(给…权利/资格+to)

33. 我们不仅应该向顾客保证产品的质量,而且要提供最佳服务。(Not only, assure)

Not only should we assure customers of the good quality of the products but also of the best service.

考点一:not only放句首要部分倒装。

考点二:assure (vt.)(向…保证,担保+of)

34. 你能给我推荐一名能用英语上地理课的老师吗?(recommend,capable)

Can you recommend me a teacher who is capable of teaching geography in English?

考点一:recommend的用法。

(1)推荐,介绍

e.g. Can you recommend me some new books on this subject?

(2)建议,劝告

e.g. I recommend you to comply with safety regulations.

考点二:be capable of doing sth.的用法。

35. 不可否认,电脑的迅速发展已经导致了其他领域里的一系列革命性的变化。(no denying)

There is no denying that the fast development of computers has led to a series of changes in other fields.

考点一:不可否认(there is no denying that)。

考点二:导致(lead to/result in/cause)。

考点三:一系列(a series of)。

36. 如果任其自然,那些懒惰的孩子往往会一事无成。(leave)

If (they are) left on their own, those lazy children tend to achieve nothing.

考点一:任其自然(leave sb. on one’s own)

考点二:一事无成(achieve nothing).

37. 专业选手和业余选手都将从新的训练设施中获益匪浅。(benefit)

Not only the professionals but also the amateurs will benefit a lot from the new training facilities.

考点一:professional和amateur的拼写

考点二:获益匪浅(benefit a lot from)

38. 据说,上周末为了向那些退休教师表示敬意,举行了一次告别晚会。(be said to, honor)

A farewell party is said to have been held last weekend in honor of those retired teachers. 考点一:据说(sth./sb. is said to do…)

考点二:动词不定式中用to have done表示过去时。

考点三:为了向…表示敬意,为纪念(in honor of)

39. 正是这无法用语言描绘的美景,才使得他印象非常深刻。(beyond)

It was the beautiful scenery, which was beyond words, that made him deeply impressed. 考点一:beyond的搭配

考点二:“使得他印象非常深刻”的表达方式。

40. 不管我们会遇到什么困难,我们都要不遗余力地尝试新事物,开阔视野。(expand)

Whatever difficulty we may meet with, we should spare no efforts to try something new and expand our horizons.

考点一:不遗余力(spare no efforts)

考点二:开阔视野(expand our horizons)

41. 大学生想成为2010年世博会志愿者的意识从来没有像今天这么强烈。(Never)

Never before have the college students had such a strong sense of becoming volunteers for the 2010 Expo as today.

考点:使用never的倒装句的用法。

42. 我们每一个中国人都有充分的理由为我国近30年来所取得的巨大成就而自豪。(pride)

Each of us Chinese has every reason to take pride in the great achievements that have been made over the past 30 years.

考点一:有充分的理由(has every reason to do…)

考点二:take pride in…的用法

43. 他只是在特殊场合才戴那根领带以配他的衬衫。(Only)

Only on special occasions will he wear that tie to go with/match his shirt.

考点一:only引导的倒装句

考点二:go with/match的用法。

44. 他没有报名参加这次面试,这使他失去了一份薪水丰厚的工作。(cost)

He didn’t sign up for this interview, which co st him a well paid-job.

考点一:cost的用法。

考点二:报名参加这次面试(sign up for this interview)。

考点三:薪水丰厚的(well-paid)

45. 智力在很大程度上是与生俱来的东西。(extent)

To a large extent, intelligence is something that people are born with.

考点一:在很大程度上(to a large extent)

考点二:与生俱来的东西(something that people are born with)

46. 工业的发展推动了人类文明,同时它也给我们带来许多意料之外的问题。(advance, meanwhile)

The development of Industry advanced human civilization, and meanwhile, it also caused us many unexpected problems.

考点一:人类文明(human civilization)

考点二:advanced的用法。

考点三:meanwhile是副词,不可以单独引导句子。

47. 如果我们找不出失败的真正原因,我们就有重蹈覆辙的危险。(risk)

If we can’t find out the real cause of the failure, we will risk/run the risk of repeating the same mistake.

考点一:失败的真正原因(the real cause of the failure)

考点二:risk的用法

48. 从环保的角度来看,铅笔比圆珠笔更环保。(term)

In terms of environmental protection, pencils are more environmentally friendly than ball pens.

考点一:从…的角度来看(in terms of…)

考点二:“环保”一词的翻译。

49. 他对英国人喜爱旧事物的方式很着迷,他们保护着许多历史悠久的古城堡。(fascinate)

He is fascinated by the way the British love the old things and they preserve many old castles with a long history.

考点一:对…很着迷(be fascinated by)

考点二:保护着许多历史悠久的古城堡(preserve many old castles with a long history)50. 这张图表使得我们能更加清楚地了解现今学生的课余活动情况。(enable)

The chart enables us to know more clearly about the students’ leisure activ ities at present

考点一:enable sb. to do的用法。

考点二:课余活动(leisure activities)

51.如今很少有人买CD了,因为人们能很方便地从网上下载流行歌曲。(Seldom) Seldom do people buy CDs, as it is quite convenient (for them) to download popular music from the Internet.

考点一:seldom引导的倒装句的用法

考点二:convenient的用法。

Seldom do people buy CDs, as it is quite convenient (for them) to download popular music form the Internet.

52.为了减缓交通,提高空气质量,北京颁布了新的交通规则。(to do)

To relieve the traffic and improve the air quality, new traffic regulations have been issued in Beijing.

考点一:减缓交通(relieve the traffic)

考点二:颁布(issue)

Eg. To relieve the traffic and improve the air quality, new traffic regulations have been issued in Beijing.

53.我们应该严格预防此种传染病,因为任何染上这种传染病并显示病症的人必死无疑。(certain)

考点一:严格预防(guard against strictly)

考点二:infectious和symptom的拼写

考点三:whoever的用法

考点四:传染(be infected with)

Eg. We must guard against this(kind of) infectious diease strictly, as whoever is infected with it and shows the symptom is certain to die.

54.有可靠的证据表明,日光暴晒与皮肤癌之间有联系。(evidence)

There is convincing evidence of a link between exposure to sunlight and skin cancer. 考点一:日光曝晒(exposure to sunlight)

考点二:“皮肤癌”一词的翻译

e.g. There is convincing evidence of a link between exposure to sunlight and skin cancer.

55.母亲给女儿发来短信,祝贺她再次当选班长。(congratulate)

Mother sent daughter a short message, congratulating her on being elected monitor again.

考点一:congratulate sb. On sth.的用法

考点二:发短信(send a short message)

Eg. Mother sent daughter a short message, congratulating her on being elected monitor again.

56.和园丁们一起工作让我学到许多关于花卉的知识。(enable)

Working with the gardeners enables us to learn a lot about flowers.

57.在旧住宅区里的房子,相对来讲比较便宜,但往往没有得到很好的维修。(locate) The house located in old residences are comparatively inexpensive, but are often poorly maintained.

考点一:locate的用法,如:be located in…

考点二:comparatively的拼写

考点三:“没有得到很好的维修”的翻译

58.勤洗手是一个良好的个人卫生习惯,它能有效阻止许多传染病的传播。(stop) Washing hands frequently/regularly is good personal habit, which can effectively stop the spread of many infectious diseases.

考点一:动名词做主语的用法

考点二:有效阻止……的传播(effectively stop the spread

of / stop…from spreading)

考点三:infectious 的拼写

59.事与愿违,因为资金缺乏,他们只好放弃开发那个新的软件。(can not but) Contrary to their expectation, they could not but give up developing that new software for lack of money/funds.

考点一:事与愿违(contrary to their expectation)

考点二:只好,不得不做……(can not but do…)

考点三:开发那个新软件(developing that new software)

考点四: lack的用法

60.消息传来说,那场意外火灾赞成了重大损失。(word)

Word came that the unexpected fire (had) caused a great loss.

考点一:word came that 引导的同位语从句

考点二:造成了重大损失(cause a great loss)

61.直到他向那位退休女航天员坦白了所有真相,他才真正做到了无愧于心。(it)

It was not until he told the retired woman astronaut all the truth that he really had a clear conscience.

考点一:it was not until…that…的强调句的用法

考点二:无愧于心(a clear conscience)

62.虽然他深知吸烟有害健康,但他对我们要他戒烟的忠告却置若罔闻。(aware)

Tough he is aware that smoking is harmful to health, he is always turning a deaf ear to our advice that he give up smoking.

考点一:be aware of …的用法

考点二:be harmful to …的用法

考点三:对……置若罔闻(turn a deaf ear to)

63.那位学者刚回到祖国就被任命为这家享有盛誉的公司的顾问。(shortly after)

Shortly after the scholar returned to his motherland, he was appointed (as) consultant of the company with a good reputation.

考点一:被任命为be appointed as …

考点二:consultant的拼写

64.经理今天心情不好,我刚才被他平白无故骂了一顿。(mood)

The manager is in a bad mood today and just now he scolded me/I was scolded by him without any reason/for no reason at all.

考点一:心情不好(be in bad mood)

考点二:“平白无故”一词的翻译

63.那位学者刚回到祖国就被任命为这家享有盛誉的公司的顾问。(shortly after)

Shortly after the scholar returned to his motherland, he was appointed (as) consultant of the company with a good reputation.

考点一:被任命为be appointed as …

考点二:consultant的拼写

64.经理今天心情不好,我刚才被他平白无故骂了一顿。(mood)

The manager is in a bad mood today and just now he scolded me/I was scolded by him without any reason/for no reason at all.

考点一:心情不好(be in bad mood)

考点二:“平白无故”一词的翻译

65.他对那个作家一无所知,只知道他曾经出版过几本恐怖小说。(except)

She knows nothing about that writer except that he used to public a few horror novels.

考点一:expect的用法

考点二:“恐怖小说”的翻译

66.北京跟我想象的有很大差别。(far)

Beijing is far from what I imagined.

考点一:be far from的用法

考点二:what引导的宾语从句的用法

67.虽然你没有恶意,但是你刚才的话确实伤害了你的母亲。(harm)

Although you meant no harm, what you said just now did hurt your mother.

考点一:没有恶意(mean no harm)

考点二:此处“伤害”只能用“hurt”

68.科学家们不负众望,成功发射了一枚人造卫星。(live)

The scientists successfully launched a man-made satellite, living up to people’s expe ctation. 考点一:不负众望(live up to people’s expectation)

考点二:发射卫星(launch a satellite)

69.那个去年夏天被授予诺贝尔奖的专家告诉媒体,他仍将致力于解决全球变暖问题。(award)

The expert awarded the Nobel Prize last summer told the media that he would still devote himself to solving the global warming issue.

考点一:被授予诺贝尔奖(be awarded the Nobel Prize)

考点二:be devoted to doing…的用法

70.很难想象,这个好脾气的木匠竟然沦落为阶下囚。(reduce)

It’s hard to imagine that the good-tempered carpenter should be reduced to a prisoner.

考点一:很难想象(It’s hard to imagine that…)

考点二:好脾气的木匠(the good-tempered carpenter)

考点三:沦落为阶下囚(be reduced to a prisoner)

考点四:should可表示“竟然”

71.我再次感谢各位的光临,祝各位身体健康,事业有成。(wish)

I’d like to thank you again for your coming and with everyone good health and a successful career.

考点一:wish的用法

考点二:I’d like to do…的用法

72.那场大雾直到11点钟才散去,延误了好几十个航班。(It, dozen)

It was not until 11 o’clock that the heavy fog disappeared and it delayed dozens of flights.

考点一:It was not until…that…的强调句型的使用

考点二:好几十个(dozens of)

73.Tom 急于要弄清楚,爸爸是否会遵守诺言给他买本电子辞典。(make sure)

Tom was eager to make sure whether his father would keep his promise to buy the electronic dictionary.

考点一:make sure that…的用法

考点二:遵守诺言(keep one’s promise)

考点三:electronic的拼写

74.令人遗憾的是,短暂的犹豫使他失去了赢得特奥会金牌的机会。(cost)

To his disappointment, the moment of hesitation cost him the chance of winning the Special Olympic gold medal.

考点一:令人遗憾的是(to his disappointment)

考点二:使某人丧失了……(cost sb. sth.)

考点三:金牌(gold medal)

考点四:特奥会(the Special Olympics)

75.只有患过重病的人才会真正明白健康对于一个人意味着什么。(Only)

Only those who have suffered from serious illness are really aware of what health means to a person.

考点一:only引导的强调句,主句放句首,无需倒装

考点二:患过重病(suffer from serious illness)

考点三:what引导的宾语从句

76. 这家商店似乎属于我叔叔工作的那家公司的。(belong)

考点一:belong to (只有主动语态)

考点二:it seems that…的用法

It seems that the shop belongs to the company where my uncle works.

77. 听说在德国,如果你在公共场所吐痰,就会被处以相当于2000元人民币的罚款。

(equivalent)

考点一:it is said that…

考点二:spit in public

考点三:Germany

考点四:be fined the money

考点五:equivalen的拼写及搭配

It is said that if you spit in public in Germany, you’ll be fined the money equivalent to 2,000 yuan.

78. 请带我们参观一下你们的电脑房。(show)

考点:参观。。。Show…around

Please show me around your computer rooms.

79.由于大雾,所有的航班不得不推迟。(delay)

考点一:because of…/ owing to…

考点二:delay the flight

Because of the heavy fog, all the flights have to be delayed.

80. 好几百个毕业生正在大厅外面等候面试。(wait)

考点一:hundreds of

考点二:graduate的拼写

考点三:等候面试wait to be interviewed

Hundreds of graduates are waiting outside the hall to be interviewed.

81.在访问期间,无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们。(wherever)

考点一:wherever 引导的让步状语从句

考点二:warm-hearted people

Wherever we went during our visit, we were able to meet warm-hearted people.

82. 志愿者们急需要做的事是为灾区培养更多合格的教师。(eager)

考点一:be eager to do…

考点二:volunteer的拼写

考点三:qualified teachers

What the volunteers are eager to do is to train more qualified teachers for the disaster area.

83. 对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题。(get) 考点一:cooperate efficiently

考点二:get rid of the world financial crisis

考点三:as soon as possible

For the governments of different countries, how to cooperate efficiently and get rid of the world financial crisis as soon as possible is still a difficult problem up to now.

84. 北京2008年奥运会被证明是个巨大成功。(prove)

考点一:…prove to be…

考点二:the 2008 Beijing Olympic Games

The 2008 Beijing Olympic Games proved (to be) a big success.

85.据报道,现在想自己买房的人数在迅速增长。(It …)

考点一:It is reported that…

考点二: the number…is increasing

It is reported that the number of the people who want to buy their own house is increasing rapidly now.

86.在决定以何种方式旅行时,把舒适因素考虑进去是很重要的。(consideration)

考点一:take…into consideration

考点二:make a decision

It is important for you to take comfort into consideration when you make a decision on how to travel.

87.他花了很大的力气爬进山洞,结果发现里面空空如也。(take trouble)

考点一:take great trouble to do…

考点二:crawl into the cave

考点三:only to do…

He took great trouble to crawl into the cave, only to find there was nothing inside at all.

88.我们中学生应该有远大的志向,不应该安于现状。(… and …)

考点一:and引导并列的谓语动词的用法

考点二:great ambitions

考点三: be content with things as they are 安于现状

We students should have great ambitions and should not be content with things as they are/be satisfied with the existing state of affairs.

89.如果你当时意识到问题的严重性,并采取措施,结果就完全两样了。(Had you …)

考点一:虚拟条件句的倒装的用法

考点二:虚拟条件句的时态搭配

考点三: 采取措施take measures

Had you realized how serious the problem was then and taken measures, the result would have been completely different.

90.他们要为这次活动募集一些基金。(raise)

考点:募集资金raise money

They will raise some money for this activity.

91. 杨教授在讲座中指出,老师也要不断学习。(point)

Professor Yang pointed in the lecture that teachers should also study continuously.

考点一:point “指出”

考点二:continuously的拼写

92.教育在一个国家的发展中发挥了相当大的作用。(play a role)

考点一:play a very im portant role in…

考点二:education

Education plays a very important role in the development of a country.

93.房间里椅子太少,以至于很多人不得不站着听报告。(so …that)

考点一:so…that… (如此。。。以至。。。)

考点二: so few chairs

There are so few chairs in the room that many people have to stand to listen to the report. 94.信息技术给人们带来便利的同时,也带来了不少麻烦。(while)

考点一:bring convenience

考点二:the information technology

考点三:bring a lot of trouble

While the information technology brings convenience to people, it also brings a lot of trouble to us.

95.虽然妇女对社会贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时间。(although)

考点一:women’s contributions to society

考点二:are obvious to all

考点三: discrimination (against)

Although women’s contributions to society are obvious to all, discrimination against women still exists and may last for a long time.

96.我区别不了英式英语和美式英语。(difference)

考点一:tell the difference between A and B

考点二:英式英语和美式英语的表达法

I can’t tell the difference between British English and American English.

97. 他打算毕业后开办自己的企业。(intend)

考点一:intend to do

考点二:set up/start/open his own business

He intends to set up his own business after graduation / he graduates.

98. 你最好带一张地图,以免迷路。(in case)

考点一:had better do

考点二:in case sb (should ) do

You’d better take a map (with you) in case you (should) get lost.

99. 警方警告,不要把个人信息透露给陌生人。(release)

考点一:warn sb that…/ warn sb not to do/ warn sb against doing…

考点二:release…to do

The police warned that we should not release any personal information to strangers.

The police warned us not to release any personal information to strangers.

The police warned us against releasing any personal information to strangers.

100. 29届奥运会的开幕式面向全球进行了电视现场转播,获得了国内外的好评。(receive) 考点一:be televised live

考点二:home and abroad

考点三:时态应使用一般过去时

The opening ceremony of the 29th Olympic Games was televised live to the whole world and was well received from home and abroad.

【英语】高考英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)(1)

【英语】高考英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)(1) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

应用化学专业英语翻译完整篇

1 Unit5元素周期表 As our picture of the atom becomes more detailed 随着我们对原子的描述越来越详尽,我们发现我们陷入了进退两难之境。有超过100多中元素要处理,我们怎么能记的住所有的信息?有一种方法就是使用元素周期表。这个周期表包含元素的所有信息。它记录了元素中所含的质子数和电子数,它能让我们算出大多数元素的同位素的中子数。它甚至有各个元素原子的电子怎么排列。最神奇的是,周期表是在人们不知道原子中存在质子、中子和电子的情况下发明的。Not long after Dalton presented his model for atom( )在道尔顿提出他的原子模型(原子是是一个不可分割的粒子,其质量决定了它的身份)不久,化学家门开始根据原子的质量将原子列表。在制定像这些元素表时候,他们观察到在元素中的格局分布。例如,人们可以清楚的看到在具体间隔的元素有着相似的性质。在当时知道的大约60种元素中,第二个和第九个表现出相似的性质,第三个和第十个,第四个和第十一个等都具有相似的性质。 In 1869,Dmitri Ivanovich Mendeleev,a Russian chemist, 在1869年,Dmitri Ivanovich Mendeleev ,一个俄罗斯的化学家,发表了他的元素周期表。Mendeleev通过考虑原子重量和元素的某些特性的周期性准备了他的周期表。这些元素的排列顺序先是按原子质量的增加,,一些情况中, Mendeleev把稍微重写的元素放在轻的那个前面.他这样做只是为了同一列中的元素能具有相似的性质.例如,他把碲(原子质量为128)防在碘(原子质量为127)前面因为碲性质上和硫磺和硒相似, 而碘和氯和溴相似. Mendeleev left a number of gaps in his table.Instead of Mendeleev在他的周期表中留下了一些空白。他非但没有将那些空白看成是缺憾,反而大胆的预测还存在着仍未被发现的元素。更进一步,他甚至预测出那些一些缺失元素的性质出来。在接下来的几年里,随着新元素的发现,里面的许多空格都被填满。这些性质也和Mendeleev所预测的极为接近。这巨大创新的预计值导致了Mendeleev的周期表为人们所接受。 It is known that properties of an element depend mainly on the number of electrons in the outermost energy level of the atoms of the element. 我们现在所知道的元素的性质主要取决于元素原子最外层能量能级的电子数。钠原子最外层能量能级(第三层)有一个电子,锂原子最外层能量能级(第二层)有一个电子。钠和锂的化学性质相似。氦原子和氖原子外层能级上是满的,这两种都是惰性气体,也就是他们不容易进行化学反应。很明显,有着相同电子结构(电子分布)的元素的不仅有着相似的化学性质,而且某些结构也表现比其他元素稳定(不那么活泼) In Mendeleev’s table,the elements were arranged by atomic weights for 在Mendeleev的表中,元素大部分是按照原子数来排列的,这个排列揭示了化学性质的周期性。因为电子数决定元素的化学性质,电子数也应该(现在也确实)决定周期表的顺序。在现代的周期表中,元素是根据原子质量来排列的。记住,这个数字表示了在元素的中性原子中的质子数和电子数。现在的周期表是按照原子数的递增排列,Mendeleev的周期表是按照原子质量的递增排列,彼此平行是由于原子量的增加。只有在一些情况下(Mendeleev注释的那样)重量和顺序不符合。因为原子质量是质子和中子质量的加和,故原子量并不完全随原子序数的增加而增加。原子序数低的原子的中子数有可能比原子序数高的原

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

(英语)高中英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)含解析

(英语)高中英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner) 【答案】 1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year. 2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it used to be before the earthquake. 4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties. 5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization. 【解析】 1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself 2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth 3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。 4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb 5.no sooner的句型为no sooner ...than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用部分倒装的句式。 2.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with

应用化学专业英语第二版万有志主编版课后答案和课文翻译

Unit 1 The RootsofChemistry I.Comprehension. 1。C 2. B3.D 4. C 5. B II。Make asentence out of each item by rearranging the wordsin brackets. 1.Thepurification of anorganic compoundis usually a matter of considerabledifficulty, and itis necessary to employ various methods for thispurpose。 2.Science is an ever-increasing body ofaccumulated and systematized knowledge and isalsoan activity bywhic hknowledge isgenerated。 3.Life,after all, is only chemistry,in fact, a small example of c hemistry observed onasingle mundane planet。 4.Peopleare made of molecules; someof themolecules in p eople are rather simple whereas othersarehighly complex。 5.Chemistry isever presentin ourlives from birth todeathbecause without chemistrythere isneither life nor death. 6.Mathematics appears to be almost as humankindand al so permeatesall aspects of human life, although manyof us are notfully awareofthis. III。Translation. 1.(a)chemicalprocess (b) natural science(c)the techni que of distillation 2.Itis theatoms that makeupiron, water,oxygen and the like/andso on/andsoforth/and otherwise. 3.Chemistry hasa very long history, infact,human a ctivity in chemistrygoes back to prerecorded times/predating recorded times. 4.According to/Fromthe evaporation ofwater,people know /realized that liquidscan turn/be/changeinto gases undercertain conditions/circumstance/environment。 5.Youmustknow the propertiesofthe materialbefore y ou use it. IV.Translation 化学是三种基础自然科学之一,另外两种是物理和生物.自从宇宙大爆炸以来,化学过程持续进行,甚至地球上生命的出现可能也是化学过程的结果。人们也许认为生命是三步进化的最终结果,第一步非常快,其余两步相当慢.这三步

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

英语长句翻译练习(运用所学方法翻译)

英语长句翻译练习(运用所学方法翻译): 1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between hav ing a job and not. 2. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-althou gh no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired b y Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. 3. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapir o suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unac ceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 4. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embry os (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly en danger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research. 5. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the rep orts in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to exp ect research to produce results measurable in dollars and cents. 6. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly whe re they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. 7. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scienti st as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more convention al thinkers who "work well with the team." 8. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off-spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-cla ss India compared to the tribe. 9. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out wh at its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principle s may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal. 10. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever F uturist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.

应用化学专业英语及答案

黄冈师范学院 2009—2010学年度第一学期期末试卷考试课程:专业英语考核类型:考试A卷 考试形式:闭卷出卷教师:杨一思 考试专业:化学考试班级:应用化学200601 一、Translate the following into English(20 points) 1.过滤 2.浓缩 3.结晶化 4.吸附 5. 蒸馏6.超临界的 7.二氯甲烷 8.热力学平衡 9.亲电性 10.表面张力 11.共轭的 12.酮 13.平衡常数 14.丙基 15.丁基 16.亚甲基 18.环己酮 19.同位素 20.标准熵 二、Translate the following into Chinese(20 points) 1. methyl propanoate 2. rate constant 3. ethyl methyl ketone 4. free energy 5. radical intermediate 6. isobutyl methyl ether 7. 3-chloropropene 8. primary radical 9. n-propyl bromide 10. bond energy 11. circulating electrons 12. local magnetic fields 13. tetramethylsilane 14. mass to charge ratios 15 phenylamine 16 amide 17. amine 18. nucleophile 19. perchlorate 20. carbocation 三、Translation the following into chinese (40 points) A卷【第1页共 3 页】

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

应用化学专业英语翻译(第二版)

Unit10 Nomenclature of Hydrocarbons碳氢化合物的命名 Alkanes烷烃 理想的,每一种化合物都应该由一个明确描述它的结构的名称,并且通过这一名称能够画出它的结构式。为了这一目的,全世界的化学家接受了世界纯粹与应用化学会(IUPAC)建立的一系列规则。这个系统就是IUPAC系统,或称为日内瓦系统,因为IUPAC的第一次会议是在瑞士日内瓦召开的。不含支链的烷烃的IUPAC命名包括两部分(1)表明链中碳原子数目的前缀;(2)后缀-ane,表明化合物是烷烃。用于表示1至20个碳原子的前缀见表 表中前4个前缀是由IUPAC选择的,因为它们早已在有机化学中确定了。实际上,它们甚至早在它们成为规则之下的结构理论的暗示之前,它们的地位就确定了。例如,在丁酸中出现的前缀but-,一种表示在白脱脂中存在的四个碳原子的化合物(拉丁语butyrum白脱(黄油))。表示5个或更多碳原子的词根来源于希腊或拉丁词根。 含取代基的烷烃的IUPAC名称由母体名称和取代基名称组成,母体名称代表化合物的最长碳链,取代基名称代表连接在主链上的基团。 来源于烷烃的取代基称为烷基。字母R-被广泛用来表示烷烃的存在.烷烃的命名是去掉原烷基名称中的-ane加上后缀-yl。例如,烷基CH3CH2-称为乙基。 CH3-CH3乙烷(原碳氢化合物)CH3CH2-乙基(一个烷基) 下面是IUPAC的烷烃命名规则: 1. 饱和碳氢化合物称为烷烃。 2. 对有支链的碳氢化合物,最长的碳链作为主链,IUPAC命名按此主链命名。 3. 连接在主链上的基团称为取代基。每一取代基有一名称和一数字.这一数字表示取代基连接在主链上的碳原子的位置。 4. 如果有多于一个的相同取代基,要给出表示支链位置的每个数字。而且,表示支链数目的数字由前缀di-,tri-,tetra-,penta-等表示。 5. 如果有一个取代基,主链碳原子编号从靠近支链的一端开始,使支链位号最小。如果有两个或多个取代基,支链从能使第一个取代基位次较小的一侧编号。 6. 如果有两个或多个取代基,它们按字母顺序排列。当排列取代基时,前缀iso-(异)和neo-(新)也按字母排列,前缀sec-(仲)和tert-(特)在字母排列中忽略 此外,按字母排列取代基时,表示倍数的前缀2,3,4等也被忽略。 Alkenes烯烃 烷烃的碳原子间只有单键。烯烃在两个碳原子间有双键(两个键)。考虑到两个碳原子间以双键相连。因为双键用去了两个碳原子的共4个电子。所以只剩下4个电子以供成

相关主题