搜档网
当前位置:搜档网 › 上海外国语大学考研二外西语考研经验分享

上海外国语大学考研二外西语考研经验分享

上海外国语大学考研二外西语考研经验分享
上海外国语大学考研二外西语考研经验分享

上海外国语大学考研二外西语考研

经验分享

(原文出自上外千言万语论坛)

一、自我情况介绍

先说一下自己的数据上海211本科商务英语专业专四78 六级610 高口没考过 CA TTI三级考了一次没过自认为口语极差从以上的数据可以看出,只要大家努力,屌丝也是可以逆袭的!

初试成绩政治74 二外西班牙语87 综英118 互译134 总分413 技术分293.3

今年互译改的很松吧,大家普遍分都挺高的。在这里我一定要说明一点,大部分人的翻译都不是很好,所以最后老师会提分的,你要做的,就是保证你在那么多烂翻译中,尽量做到1:意思翻对,保证没有大错 2:有自己的亮点(亮点会有加分的)。二外纯粹是因为自己在西班牙呆过半年,学了挺多的,没花什么时间复习。

二、初试各科的准备:

1、政治

做了两遍肖秀荣1000,背了肖秀荣考点预测和最后四套题。事实证明最后四套题真乃神作,考题的论述题有两个小问和四套题中的题目一模一样,让人不免猜测,肖秀荣关系很硬,每年都能命中,啧啧。政治真不需要花太多力气,我基本是每晚回到寝室以后花一个半小时做做题,然后做着做着就困了上床睡了。提醒大家,1000题一定要刷完一遍,因为选择题很重要,分低了的话大题很难拉上来的。

2、二外

准备考研之前一时兴起报了西班牙语的B1考试,侥幸过了。于是就开始搔首弄姿不愿意看西语,11月份开始逼迫自己把现西第二册看了一遍,课后习题做了一遍(事实证明对我来说根本没有用)。二外西语的试卷还是挺容易的,连蒙带猜做完了,最后成绩出乎意料,原本以为有70分差不多了。依稀记得有介词填空,缩合填空(del 之类的),完型填空(选择),一篇阅读(选择+一些简单的问题),还有一篇小作文写的是给西班牙的朋友写一封信之类的。

3、综英

说到综英就是一把辛酸泪,永远也忘不了每天8点到图书馆吃完早饭立即连续做8篇阅读的感受,那叫一个销魂啊!生不如死!而且还得掐时间!不过必须得逼着自己掐着时间做,要不然到时候考试时间会来不及的。今年英综的阅读特别简单(除了第一篇,看第一篇的时候我被唬到了),整体水平比六级阅读难一点,其中有一篇GRE 真题,讲切割冷冻肉技术的,准备GRE的时候做过一模一样的。

今年卷子第一大题有15道单选,很多词汇题四个选项只有一半认识的,还好我是放在最后做的,不然一上来就被吓到了。改错15个空,不难,但是一定要仔细,我个人的方法是先找语法错,找不出的话再找句意错。

作文我保持每个礼拜一篇,从十月份开始和tif同学交换着改,一定要掐着时间,小作文+大作文50分钟左右差不多了(好吧考试的时候我花了一个小时)。刚开始的时候一篇大作文就要写45分钟,后

来慢慢的加快了速度。

列一下书单:

星火的专八阅读(非常有用,一定掐着时间做),常春藤专八阅读交大出版社,星火专八改错,改错满分100篇,专八单词红宝书,GRE单词红宝书,论坛上下载的完形填空15篇,专八真题,星火的人文知识,星火的报刊阅读,论坛下的GRE/GMAT 2772篇(做了大概200篇左右的GRE长阅读)

我的节奏是这样的:9月正式开始练,9月到10月每天4篇阅读(掐时间,掐时间很重要!)。11月开始每天八篇(其中四篇专八,四篇GRE)。完型填空抽闲散的时间做的,做完查查字典什么也就过去了。综英真的很考验一个人的英语基础,有个扎实的基础辅以题海战术才会有最好的效果。

4、互译

今年考得英译汉我翻开卷子就傻了,一整句一整句的看不懂,大概有三大句是不明白意思乱翻的,不过硬着头皮翻完了。期间很庆幸,大约有10几个单词是我考研期间从各种书上积累的,记忆犹新。翻完英译汉彻底绝望了,心想绝对考不上了,不过还是咬咬牙翻完了汉译英(哲理性的,根本跟张爷爷上的散文不是一个风格,我比较喜欢翻抒情的,因为用词什么的比较自由,比较简单)。最后查成绩的时候看见互译成绩简直吓傻了,看来今年改卷普遍很松吧,技术分高的同学互译分数都在那个区间里。考好互译最重要的是英语基本功,我个人认为先保证意思正确语法没有错误才能追求句子的美,老师也

是知道我们的水平的,因此不会太苛刻。另外写字要工整清楚,不然印象分太差,老师看下去的心情都没了,你翻的再好,分数也不会特别拔尖。

列一下书单:

张爷爷第一册,张爷爷第二册,张爷爷第三册,武峰的12天突破英汉翻译,刘士聪的英汉汉英美文翻译与鉴赏,名家美文精译50篇,张爷爷的英汉翻译教程

9月到10月每周基本3篇汉译英,2篇英译汉,翻完以后认真仔细对照张爷爷的译文,背一下好词好句。11月份开始翻译数量减少了,但是会仔细看看那些牛逼哄哄的翻译家们是怎么遣词造句的。12月份进入训练模式,每隔一天就会花一下午做1个半小时英译汉,1个半小时汉译英。

二、复试

3月份开始每天和tif还有琼子练谚语演讲,一天练四个,准备了许多俗到家的了例子(曼德拉什么的,blessing in disguise什么的以后听到一定都会会心一笑)。最后我们三个人都进了,只可惜她俩没进最想去的方向。查录取结果的时候这两个笨姑娘都不看一下调剂就开始呜呜,幸好我英明神武一个电话打过去好意提醒。

1、笔试

语言学每年的人都好少啊,今年12个进复试刷了1个。笔试的话,本来从历年卷子中看出重点在胡壮麟的书,今年来了个大变样,胡的书几乎没涉及。所以明年会怎么样没人知道,还是老老实实胡的

戴伟栋的书都好好看。YULE那本书没看的必要,有兴趣的同学可以翻翻。今年题目是3个名词解释,10个判断对错,10个首字母填空,两道大题。大题瞎答的,随便扯一点理论,老师给分也非常仁慈。2、二外听说

西语一共就10来号人,进去读了一篇文章,讲西班牙人喜欢旅游啊,喜欢自然景色之类的。然后老师会问你5个问题(其中老师问我verano有哪几个季节,我以为是invierno,于是华丽的说成了11,12,1,于是我们都笑了),有两个老师一个问问题一个打分,听不懂请大方的让老师重复一遍。我因为在西班牙上过当地的西语课,问题基本一遍都听懂了,答案在文章里都找得到。

3、专业面试

我这张乌鸦嘴啊,考前说自己不会是第一个进的吧,结果真是第一个。今年语言学方向没考谚语,题目纸上只有两题,第一题是what are the core values in Chinese culture? Support your ideas with evidence。第二题是谈一谈感兴趣的研究方向。我进去以后说完了第一题,说的非常烂,老师也没就此问我问题。随后老师也没问我第二题,而是随意想了几个问题问我。首先有个男老师问了parole&langue 的区别,我大概说了下概念,然后说了下它和competence&perfomance 这两组概念有啥区别。接着高潮来了,一个女老师问我什么是cohesive device,并举两个例子。我脑子短路,于是举了一个the,一个they,老师说:“they are basically similar.”然后大家都笑了,我也羞(wu)愧(chi)地笑了。接着这位女老师继续问我coherence&cohesion的区别,我根

本不知道,瞎扯的,不过老师人挺好,一直对我笑,于是我也没那么紧张。最后她又问了我discourse marker是啥,这个参考书里好像没出现过,就诚(yu)实(chun)对她说不好意思我没复习到,然后老师就叫我走了。总之面试一塌糊涂万念俱灰,两个问题没答上来,心想怎么问那么细的概念啊,其他同学的问题都是主观的有话可说的大问题。面试完诚惶诚恐每天早上六点醒过来,就怕自己被刷。也不知道是因为我是第一个还是因为我是男生,面试的分老师给得极为仁慈,竟然和大家分差不多。不过我觉得吧,复试分数只是给别人看的,初试高一点,复试表现正常基本就不会被刷了,当然了,如果你报的是热门的口译笔译文学,这就另当别论了。

最后,希望来年在奋斗的你们也可以如愿以偿,进入上外之门!

上外英语语言文学专业考研经验分享

上外英语专业考研经验分享 一、我的基本情况 我现在在上外英语系读研究生一年级,当初考研考了两次,第一年是由于对题目理解不深,考试指导方向不明,导致基础英语考了90多分,便未能进入复试。有了第一次的惨痛教训,我调整了复习方向,更换了一大批书目,第二年终于取得了成功,总分402,专业课也比第一年有了数十分的提高。在此我想和大家分享一些针对上外学术型英语专业考研的备考经验(以专业课基础英语和英汉互译为例),以期对大家有所帮助。 二、关于专业课复习 网上有很多人说上外的题目很难,确实如此,上外英专的题目几乎没有哪一道题是简单的,但这并不代表就无处下手,只要认真分析真题,制定相应的学习计划,还是能够取得成功的。 1、基础英语:其分为三大部分:英语基础知识运用、阅读理解、作文。其中后两项占比重最高,作文有大小两篇总共65分,阅读理解40道题40分(年份不同分值会稍有变化),这就告诉我们要在这两项上下大工夫。 英语基础知识运用首先是词汇题,考察考生的词汇量与理解程度,这不单单要求你认识这个单词还要求对这个单词有较深的理解。接着是改错题,这一道题像普通英语考试的改错题一样,难度不大,考察的都是最基础的知识。最后一小部分是完形填空,一篇不长的文章挖去30个空,给出一个包含30个单词的框,要你选择合适单词的

合适形式来填空。鉴于这道题的难度一直比较大,我们在平常积累搭配、词汇对付这道题的同时要注意对试卷整体的把握,毕竟只占15分(2013年与2014年),我们遇见不会的题目时要果断处置。整个的考试时间对上外的题量与难度来说几乎是捉襟见肘的,所以考试时通读文章之后要对难度与时间有一个基本的把握与衡量。 阅读理解,上外在2013年之前采用的是GRE的题目,从2013年开始沿用英语专业八级考试阅读部分的体型,2013年当年更是直接用了以往英语专业八级考试的部分真题,所以衡量自己的阅读能力最好的办法就是在规定的时间内完成一套专八真题,测试一下正确率。对于阅读来说,词汇是基础,没有过硬的词汇量读文章会比较费力,再者就是阅读速度,8篇文章(有长有短)40道题,时间大概不能超过一个小时,以40-50分钟为好,否则下面写作文的时间便少了很多。所以这道题目测试的就是应试者的理解力与阅读速度。又快又好是这部分试题的要求。作文是一篇小作文(要求为记叙文),250字左右,25分;一篇大作文(要求为议论文),记得是要求400字左右,40分。所出的题目都是比较富有哲理的,这无形中也增加了写作的难度,比如2014年的议论文要求考生论述WISDOM和KNOWLEDGE 的关系,就很具有思辨性。作文的提高不是一日而就的,要求我们平时要多阅读,多练笔,积累优美词句,养成爱思考的习惯,这样才能在考场上遇变不惊。 2、英汉互译:说起翻译似乎没有一个标准,一篇文章会有多个不同的翻译版本,但细细研读这些文章之后,我们便会发现其中的细

西班牙语初级练习题

西班牙语初级练习题(1) 1: 请补全以下对话:“Hola, me llamo Roberto.”“Hola Roberto, yo soy Mario. ______ de conocerte.” ? 选项A: Encantado ? 选项B: Me llamo ? 选项C: Gracias ? 选项D: Gusto 2: 补全句子:“?______ te llamas?” ? 选项A: Qué ? 选项B: Cómo ? 选项C: Quién ? 选项D: Cuánto 3: 以下哪个国家不说西班牙语? ? 选项A: Chile. ? 选项B: México. ? 选项C: Guinea ecuatorial. ? 选项D: Bulgaria. 4: ?Qué respuesta no es correcta en el siguiente contexto?下文中哪种回答是不正确的? ? 选项A: Está lloviendo.

? 选项C: Tengo mucha hambre. ? 选项D: Parece que va a nevar. 5: 补全句子:“?En ______ trabaja?” ? 选项A: dónde ? 选项B: qué ? 选项C: que ? 选项D: cuántos 6: 补全句子:“Adiós. ______ fin de semana.”? 选项A: Bien ? 选项B: Buen ? 选项C: Que se divierta ? 选项D: Ma?ana 7: 6:15是几点? ? 选项A: Las seis y cuarto. ? 选项B: Las tres y media. ? 选项C: Las ocho en punto. ? 选项D: La una menos cuarto. 8: 如何回答问候语“Buenos días”?

上外考研英语语言文学考研经验建议

上外考研英语语言文学专业课初试复试复习建议 一、关于初试 1、考试科目 政治、二外、英语综合,英汉互译 2、专业课考建议 英语综合: 题型:单项选择(词汇、英语国家概况、语言学、英美文学)、改错、完形填空、阅读理解、小作文、大作文 考查要点:词汇量(10000-12000)、阅读速度、对语法和句法的掌握英文写作能力 备考建议:注意平时多积累词汇,大量练习阅读,保证每天一定的阅读量(6-8篇)做题时养成自己计时的习惯,逐渐加快阅读速度。阅读时不要被生词卡住,顺着往下读,保证对文章大意的通畅理解,学会根据上下文语境猜测生词义。可以以专八真题和模拟题作为练习材料,多做改错题,做到孰能生巧。写作时注意词汇的选择,不确定拼写是否正确的情况下不要冒险写高级词汇,用词精准最重要。尽量避免中式英语,可以从平时的阅读中积累地道的英文表达。书写要工整,保持卷面干净整洁。 英汉互译: 题型:一篇英译汉,一篇汉译英,各75分 考查要点:一般原文都是散文或者议论文,首先考察的是译者对原文的深入理解。考察译文的忠实性与通顺性。考察译者词汇的运用。

备考建议:多读中文和英文的散文,做好笔记,加强对好词好句的积累背诵。多看名家的译文,学习模仿他们的遣词造句。每天翻译一到两篇文章,最好一篇英译汉,一篇汉译英,先自己翻译一遍,再对照参考译文看看自己有哪些需要改进的地方,建立一个翻译纠错本,把自己翻译常犯的错误以及看到的佳译妙译整理上去,反复揣摩。英译汉时注意避免欧式汉语,汉译英时注意避免中式英语。 因为翻译科目考察的不仅是学生的英文水平,还考察学生对中文篇章的理解(汉译英)以及中文的流利表达能力(英译汉),所以学生应当加强母语方面的训练,多积累一些中文的成语、谚语等。 3、专业课推荐参考书目、建议: 《英译中国现代散文选》(1-4册)张培基译注上海外语教育出版社 2007(这套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前两册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句) 《英汉翻译教程》张培基著上海外语教育出版社 2009(这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证) 《新概念英语4》亚历山大,何其莘著外语教学与研究出版社 2013 (这本书也要精读,可以巩固强化词汇和语法知识。熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足) 《星火英语:英语专业8级考试人文知识与改错》黄任主编吉林出

上海外国语大学考研国际贸易考研心得分享

上海外国语大学 考研国际贸易学考研经验分享 一、我要考研的心路历程 其实最开始要考研是父母的意愿,高考的时候没发挥好,上了个二本学校,然后大学还没开学父母就希望我考研,我也就一直带着这个潜意识上的大学,大三下学期开始准备的,当时班上好多同学考研,我宿舍就有五个。我也就顺应大流开始复习,说真的,当时对考研真的没什么激情,脑中也没多大的概念,这也注定我的第一次失败吧。第一年很懒,真的很懒,感觉没多大动力。每天跟室友懒散的去上自习,早上都是起很晚的,这时我要提醒一下大家,好的学伴真的很重要!我总结了下第一年的失败教训,一是没怎么努力,这也是主要原因,虽然在考场感觉发挥的很好,可是肚子里没有实货,发挥再好也没用。二是学校选的不好,当时我太自负了,以为考研是一件很简单的事情,选了央财,都没怎么考虑,结果事实证明我的选择是错误的。央财的专业课里有政经,需要大量的背诵,背诵是我的弱项,我总是后面背前面忘,很打击人。结果专业课都没及格。所以选学校很重要,要结合你的兴趣,学校的前景,还有你的实力,三样缺一不可,既不能太自负,也不能太没信心,我个人认为考一般的学校不如不考。 接下来是第二年了,第二年的心境明显不同于第一年,有了压力了,因为知道自己不可能再考第三年,这是唯一的机会。而且,

当时好多同学都在四处找工作,说实话找的工作很一般,反正不是我想要的生活,那一年我想了很多,想自己以后的路该怎么走,自己究竟想过怎样的一种生活,人一定要弄清楚自己想要什么,非常重要,然后不计代价的去得到你想要的生活,也许到最后你发现你想要的是错误的,但毕竟你努力过,不去试怎么知道是错误的呢,我至少不会到以后自己落魄的时候会后悔,当时如果考上了会怎样怎样。反正我当时就是特别想考研,我不想过那种每月一两千块工资,过日子要精精计较,自己想买的衣服鞋子都不能买,也没有钱拿出来孝敬父母,我不想过这种拮据的日子。也许我以后会嫁个有钱的男人,但我不想依靠男人,我想靠自己。而考研就是提高自己起点的最好方式,以我在大学学的东西还远远不能使我过上想过的生活。就是抱着想改变自己生活的想法吧,我就是特想考研。我知道我写到这里会有很多人讲:研究生就一定能找到好工作吗,当然这件事不是绝对的,我分析了自己的条件,觉得如果我想过我想要的生活,我是一定要考研的。 有了这个想法,我考研就有动力了,比第一年勤奋多了,但随之而来的就是压力,是的,压力很重,有时晚上都都会不着觉。在考研中,压力很重要,不能太大也不能太小,要懂得调节自己! 所以我最想跟你们说的,坚持!非常重要,你既然选择了这条路,你就要坚持下去,一定要。我第二年因为压力蛮大,所以到后期真的有时候坚持不下去,不想考了。记得有一次傍晚,我从书堆里抬起头,望到窗外天空的尽头有一道很美的轮廓,当时我想那道光

上外考研日语综合复习建议

上外考研日语综合复习推荐 上外日综考试考查学生日语基础和综合能力,题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况,最后还有作文。下面提供一些复习日语综合的方法及建议。 1日语基础学习 日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,准备上外考研的学生大多都具备了一定的日语听说读写能力,但是很有可能有这样的情况,比如说能大致看懂文章的意思,但是具体来分析文章中句子,则又不那么擅长了,又比如说大致知道某个单词的意思,但是却不能精确地说出它的用法等等。上外日综则是考察考生到底是“差不多知道”还是“真正的懂了”的一门考试。基础学习还是推荐精读一套教材,上外的《日语综合教程5-8》几乎可以说是不二人选。可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。在进行学习时重点注意以下几个方面: ①完完全全弄懂课文每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过,有不懂的语法项目则去查语法书语法词典,有不懂的单词就查词典,对整个句子理解上有问题就去看配套答案上的翻译,一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行一个语言知识的积累。 ②认真做完每课课后练习,上外的教材有个特性就是课后练习非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让我们举一反三。因而做课的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它想提示我们的语言点,并且记住这个语言点。 ③学有余力则可以试着翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中远好于自己译文的句子着重进行一个记忆。整个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法习得情况以及提升日汉互译水平都极为有益。 2日语语法学习 上外相当重视日语基础水平,语法就是一个很重要的方面。语法学习有两个方面,一是建立一个完整的语法体系,二是掌握各类语法用法及辨析近义语法。 建立语法体系推荐研读上外泰斗皮老师的《新编日语语法教程》(皮细庚上海外语教育出版社)这书,该书是学校语法的经典教材,体系严谨准确,内容翔实。通过该书的学习可以对日语学校语法体系有一个清楚的认识,并且该书有大量的练习用来强化巩固学习成果,同时历年考试的真题中出现过不少该书练习的原题。特别是助词填空题更应该重点去做一做。 掌握语法用法则推荐《初级/中高级日语语法精解》(庵功雄等外语教学与研究出版社)这套教材,对绝大多数常见的语法项目都有一个比一般语法书更为进一步的讲解,可以使我们更准确地理解语法项目的用法及使用场合等等。 辨析近义语法是一个比较困难的事情,特别是一些区别非常微妙的语法项目更是如此,好在近来日语学界似乎也渐渐发现过分纠结近义辨析对日语学习并没有好处,类似的题目应该也会减少,因而我们在这方面的学习时则更应该注重体会具体语法项目的使用场合以及所包含的感情。 另外,语法方面还有个敬语的问题,常常会困扰日语学习者,这里推荐《日语敬语新说》(佐藤利行等外语教学与研究出版社)这书来解决大家的困扰,书不厚,但是基本包涵了日语敬语的方方面面。在学习时应该着重注意如下常见的考点:

上海外国语大学考研复试的一些常见误区

上外考研复试的一些常见误区 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。 备考中存在的一些误区 误区一:“我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。”“我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。”上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所 以初试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试的准备! 误区二:“我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外望而生畏,甚 至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有 歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多少过来人的经验都告 诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理。 误区三:“上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四:“我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。”实 际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五:“我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。”调剂制度的意义就在于 合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。 现在应该着手准备什么 1.考硕士研究生不需要提前联系目标院校的老师,跟高考类似,跟未来院校里的老师没有任何关系,对考试本身没有一点帮助。 2.每个专业基本都指定了具体的复试参考书,提前准备好,抓紧时间看熟,课后练习也不要落下。 3.复试材料提前准备好。身份证原件、最高学历成绩单(盖章)、学生证原件(应届生)、最高学历毕业证书和学位证原件及复印件(往届生)《中国高等教育学历认证报告》原

上海外国语大学考研复试常见问题总结

上外考研复试常见问题总结 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很 激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。复试考试时间一般是3月底,要及早开始备考,时间充分一些备考上会更充分,后期心理压力也会更小更有 优势。 在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态上造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大 家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。误区一 误区一 “我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。” “我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。” 上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所以初 试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是 最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优 势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试 的准备! 误区二 “我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外 望而生畏,甚至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这 是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多 少过来人的经验都告诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理! 误区三 “上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四 “我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。” 实际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。 回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五 “我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。” 调剂制度的意义就在于合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。 既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。 老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。

西班牙语测试题(初级)

Ⅰ、Traduce los siguientes grupos de palabras chinas al espa?ol. (请把下列中文词语译成西班牙语):(20 puntos,2% ×10=20%) 1、星期三:_______ 2、四月:_______ 3、躺下:_______ 4、有趣的:_______ 5、中国结:_______ 6、请,拜托:_______ 7、一个新房间:_________________ 8、在(表处所,状态):_______ 9、五十四:_______ 10、书架:_______ Ⅱ、Traduce los siguientes grupos de palabras espa?olas al chino. (请把下列西班牙语词组译成中文):(20 puntos,2% ×10=20%) 1、suave:_______ 2、ordenado:_______ 3、invierno:_______ 4、desayuno:_______ 5、ser:_______ 6、puntual:_______ 7、televisor:_______ 8、tener mucho que hacer:_______ 9、?Buenos días!:_______ 10、ahora mismo:_______ Ⅲ. 将下列单词由单数变为复数(Pon las siguientes palabras en plural)5% 1.habitación _____________ 2.jueves _______________ 3.taxista _________________ 4.alemán ________________ 5.orden ________________ Ⅳ. 写出下列单词的阴性形式(Pon las siguientes palabras en forma femenina)5% 1.japonés _______________ 2.cubano _____________ 3.éste _________________ 4.estudiante ______________ 5.periodista ________________ Ⅴ. 单项选择(Elije la respuesta adecuada)10% 1. Tenemos que limpiar _________ sofá. A). un B). una C). la D). el 2. Luis es _________ chico muy simpático.

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴 转载https://www.sodocs.net/doc/e516305168.html,/forum.php?mod=viewthread&tid=218902 (出处:千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛) 我的复试复习计划就是将初试学的所有内容复习一遍,顺便还看了几本日文原版小说,《心》《挪威的森林》《人间失格》之类的,这对提高专业水平很有帮助~ 复试分五个部分:专业面试,专业笔试,二外听说,政审,体检,顺序每年不一样,摊开在四天,第五天就可以看你有没有被录取啦。复试的算分方式是:专业面试成绩*1.9+专业笔试成绩*1+二外听说*0.1。然后最后考研成绩总分=初试技术分*53.9%+复试成绩*46.1%。今年的复试按150%的比例进的,意思是复试会刷掉三分之一的人。我看了一下过去两届,他们刷的人没有我们这届这么多,去年复试进了12个,录了10个,前年复试进了22个,进了18个(上面的数据我都是在教务处翻的,真实可靠~)。今年复试进了21个,录了14个。我个人觉得150%这个比例挺好的,因为确实有几个复试实在后面三分之一的同学翻盘被录取了。 专业面试:跟以前前辈的经验贴一样。面试前给你短文章预习十分钟左右,然后进考场,读老师指定的段落。读完老师问了我三个问题,两个主观题(我连题目都没听清楚),一道基础知识题(我不会,在场的老师们看着我苦苦思索的样子哈哈地笑。。。)。然后老师们就开始跟你聊天了,问你专业,毕业论文,研究计划等等等等,我这部分发挥不错,因为我有准备相应地答案,并且还背了一些很感人肺腑的话比如说:日本語が好きだということ自体がすでに才能なのであって、好きだという気持ちがあればこそ強くなれるのです。建议大家也准备一点这样的句子(当然还是别背我这句),因为老师跟你聊的时候总会有几秒冷场,你这时候就见缝插针地来一句,哈哈哈哈哈。总之认真准备,但是用不着紧张,相信老师的能力,他们可以通过十五分钟的面试来打探出你的真实水平,只要平时好好积累就没啥好担心的了。 专业笔试:考试时间一个小时,确实需要一定的答题速度,因为我附近有个同学没答完。我们这次题目实在是太太太太太难了,不过我不担心,因为我准备复试准备了四十多天,我要是考得不好,其他人也应该差不多(确实是的,大家成绩都不高,我也才60+)。题型就是初试题目的删减版。单词、外来词、惯用词、两小段日汉互译、一篇阅读(题型跟教材的课后阅读练习们一样),除此之外,还有一个题让你解释介词在句子中的作用,然而我没准备就瞎写了,好像占十分吧,五个小题。 二外听说:一个温和的老师跟一个亲切的学姐跟你聊天,叫你自我介绍,问一问你的兴趣啊啥的,挺简单的。不过竟然不是以往的电脑读文章的那种,惊讶。 政审就是一个温和老师跟你亲切地聊天,easy。体检也easy,早点去就行了,我去的早,只用半个小时就搞定啦。 这篇经验主要是在说我个人的经历,并不是说我的做法就是对的,如果能给大家提供一点点参考的话那我就觉得很开心了。记住哦,找你自己的复习节奏,安排自己的复习计划需要动脑子,因为只有你自己才真正了解你的不足之处。大概写这么多吧,如果有哪些没写到我

上海外国语大学翻硕考研难度及参考书一览

本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地上海外国语大学翻译硕士考研机构! 一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业地人考上地多不多? 年上海外国语大学翻译硕士地招生人数为人,招生人数较多,考研难度不大.即使像上海外国语大学这样地法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取地.根据凯程从上海外国语大学研究生院内部地统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途 在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考地不错,主要是看你努力与否.资料个人收集整理,勿做商业用途 二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样? 上海外国语大学有着深厚地师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多.有设施完善地实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业地硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域地高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量地外事接待事务,联络陪同口译地任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养地文本翻译人才,这一领域地人才缺口更大).资料个人收集整理,勿做商业用途 由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛地.上海外国语大学翻译硕士地含金量特别大,因此就业根本不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍 上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为万元,其余专业为万,学制年. 上海外国语大学翻译硕士专业方向如下: 英语笔译,拟招人,培养方向如下: . 公共服务笔译 . 商务笔译 . 技术笔译 . 法律翻译 英语口译,拟招人,培养方向如下: . 会议口译 . 公商务口译 俄语口译(俄英汉),拟招人,培养方向如下: 俄英汉口译 法语口译,拟招人,培养方向如下: 法汉口译 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招人,培养方向如下:

西班牙语DELE初级试题

西班牙语DELE初级试题 (总分:40.00,做题时间:120分钟) 1. 请补全以下对话:“Hola, me llamo Roberto.”“Hola Roberto, yo soy Mario. ______ de conocerte.” A.Encantado √ B.Me llamo C.Gracias D.Gusto 2. 补全句子:“?______ te llamas?” A.Qué B.Cómo √ C.Quién D.Cuánto 3.以下哪个国家不说西班牙语? A.Chile. B.México. C.Guinea ecuatorial. D.Bulgaria. √ 4.?Qué respuesta no es correcta en el siguiente contexto?下文中哪种回答是不正确的? A.Está lloviendo. B.Hace mucho frío. C.Tengo mucha hambre. √ D.Parece que va a nevar. 5.补全句子:“?En ______ trabaja?” A.dónde B.qué√ C.que D.cuántos 6.补全句子:“Adiós. ______ fin de semana.” A.Bien B.Buen √ C.Que se divierta D.Ma?ana 7.6:15是几点? https://www.sodocs.net/doc/e516305168.html,s seis y cuarto. √ https://www.sodocs.net/doc/e516305168.html,s tres y media. https://www.sodocs.net/doc/e516305168.html,s ocho en punto. https://www.sodocs.net/doc/e516305168.html, una menos cuarto. 8.如何回答问候语“Buenos días”? A.Me llamó José. B.Gracias. C.Buenos días. √ D.Adiós. 9.以下哪处旅游景点不能在北京参观到? A.Ciudad Prohibida. B.Gran Muralla. C.Museo del Prado. √ D.Templo del Lama.

西班牙语测试题初级优选稿

西班牙语测试题初级文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]

Ⅰ、Traduce los siguientes grupos de palabras chinas al espa?ol. (请把下列中文词语译成西班牙语):(20 puntos,2% ×10=20%) 1、星期三:_______ 2、四月:_______ 3、躺下: _______ 4、有趣的:_______ 5、中国结:_______ 6、请,拜托: _______ 7、一个新房间:_________________ 8、在(表处所,状态): _______ 9、五十四:_______ 10、书架:_______ Ⅱ、Traduce los siguientes grupos de palabras espa?olas al chino. (请把下列西班牙语词组译成中文):(20 puntos,2% ×10=20%) 1、suave:_______ 2、ordenado:_______ 3、invierno: _______ 4、desayuno:_______ 5、ser:_______ 6、puntual: _______ 7、televisor:_______ 8、tener mucho que hacer:_______ 9、 Buenos días!:_______ 10、ahora mismo:_______ Ⅲ. 将下列单词由单数变为复数(Pon las siguientes palabras en plural)5%

1.habitación _____________ 2.jueves _______________ 3.taxista _________________ 4.alemán ________________ 5.orden ________________ Ⅳ. 写出下列单词的阴性形式(Pon las siguientes palabras en forma femenina)5% 1.japonés _______________ 2.cubano _____________ 3.éste _________________ 4.estudiante ______________ 5.periodista ________________ Ⅴ. 单项选择(Elije la respuesta adecuada)10% 1. Tenemos que limpiar _________ sofá. A). un B). una C). la D). el 2. Luis es _________ chico muy simpático. A). uno B). un C)./ D). el 3. Shenzhen está cerca de _________. A). Barcelona B). Hong Kong C). Beijing D). Sevilla 4. Los mexicanos hablan __________. A). inglés B). japonés C). chino D). espa?ol 5. --- Quién es Felipe

上海外国语大学620汉语综合2016考研试题真题

)为语法规范的普通话。 汉语言文字学 专业 汉语综合 试题 (考试时间180分钟,满分150分,共7页) 现代汉语部分(100分) 一、名词解释(每个1.5分,共15分) 1. 音节 2. 音位变体 3. 笔画 4. 会意 5. 词缀 6. 义素 7. 句类 8. 亲属语言 9. 语言融合 10. 比拟 二、填空(每空0.5分,共10分) 1. 现代汉民族共同语,就是以( )为标准音,以北方 话为基础方言,以( 2. 典型的吴方言以( )为代表。 3. ( )是构成音节的最小单位或最小的语音片段。它 是从( )的角度划分出来的。 4. 辅音[f ]按发音部位分类,属于( ),按发音方法中 形成和解除阻碍的方式分类,属于( )。 5. 发音时,舌位、唇形及开口度始终不变的元音叫( )。 6. 普通话的全部字音分属四种基本调值:阴平、阳平、上声和 ( )。 7. ( )是指整句话的音高升降变化。它与声调都是音 高的变化形式,但声调只指一个音节的音高变化,所以又叫( )。 8. 一般把世界上的语言分为孤立语、粘着语、屈折语、复综语 四种类型,汉语是( )的一个代表。 9. 以语素的组合能力为标准,可以把语素分为两种:( ) 能够单独成词,也能够跟其他语素组合成词;( )不能单独成词,一般只能跟别的语素组合成词。

10. 引申即派生意义产生的一般途径,大体上可以分为两种方式: “习”本来是“鸟反复地飞”的意思,从这个意义引申出“反复练习、复习、温习”等意义,这种引申方式称为()。 “兵”最初的意义是“兵器、武器”,后来引申出“拿兵器的人、战争、军事”等意义,这种引申方式称为()。 11. 现代汉语中“卡车”一词来源于英语“car”,“啤酒”一词来 源于英语“beer”,它们是通过()方式构成的外来词。 12. 按照语法性质进行分类,“大型轿车、彩色电视”中的“大型、 彩色”属于实词中的()。 13. 从意义类型看,“走漏了消息”一句中“消息”属于() 宾语。 14. 人们平常说的“官腔”、“干部腔”、“学生腔”等等的“腔”, 都是对某一言语社团在语言表达上的共同特点的概括,所谓“腔”就是一种()。 三、选择(每题1分,共20分) 1. 以下()不是现代汉语语音的特点。 A 没有复辅音 B 没有送气音和不送气音的对立 C 元音占优势 D 有声调 2. 下列声母中,()和开口呼、齐齿呼、合口呼、撮 口呼四类韵母都可以拼合成音节。 A b、p、m B j、q、x C n、l D z、c、s 3. 在语流中,上声音节的字调值可能变为35或21,以下 ()中加点字的调值为21。 A 姐.姐 B 想.起 C 讲.讲 D 演.讲 4. 秦始皇统一六国后整理、推行的标准字体称为(), 它的字形更加匀称、整齐,笔画圆转、简化,基本废除了异体字。 A 大篆 B 小篆 C 隶书 D 楷书

上海外国语大学考研课程与教学论考研经验分享

上海外国语大学考研课程与教学论考研经 验分享 一、基本情况介绍: 我是考试型选手,所有重大考试无一失误,中考高考都是各自三年的最高成绩,考研成功算是又添了一笔(很险)。 我的分数比较一般教育学200,英语73,政治69 总分342,技术分307.2(压线!)。值得一提的是,4个进复试的同学中,有3个初试分都是342,另一个比我们高20分。 初试 二、初试复习 英语主要就是做真题和张剑的阅读,两本都做了,再看看单词和作文啥的,没太下功夫。下场就是本来以为能考80多分,结果才73,估计是作文拖的后腿。 教育学failed me, 我将绝大部分时间都投入到上面结果才考出一个大路分,看来我一直作为理科生学习文科的能力很一般。 最值得一提的政治!我总共看了三天,把风中劲草的题做了一遍,看一章内容做一章题,什么大题一个没背,红宝书看了两页看不下去了,最后拿了本芦欣总结答题思路的小本本看了看就上考场了。选择题精心做,大题照着自己的理解把字往大了一顿胡写,答完题我真担心过不了国家线!结果出来后69,我一口老血差点喷屏幕上!教育学费那么大心血才那么点分,政治给我这么高,太浪费了! 就这样一个不上不下的分,让我提心吊胆一直到公布复试名

单,结果发现分数线就是自己的分,哈哈…… 课程与教学论是教学下面的二级学科,2012新开的专业,只招5个人,我们今年有2个保研,所以只有3个名额,复试进了4个所以要刷一个,很残酷吧! 三、复试 准备复试的时候在网上认识了很多英专的朋友。大家到上海后也都住的很近,进行了各种串联活动,玩得非常开心,感觉又回到了18岁…… 英语口试体检啥的都没啥可写的 专业笔试:和2012年完全不一样,重点也不一样,5道英文大题,,道道问基本定义并且让举例 1.教学法里的reflection 2.教师信念,对课程实施的影响 3.基于任务的教学,举例 4.课程实施的三种取向,个人看法 5.定量研究与定性研究 都很基本,但真的挺偏的,只能凭自己的理解一段乱答,不过貌似4个人答的都不好,气得出题老师在我们专业面试之前就把我们一顿喷,具体怎么情景如何我就不说了,反正大家都快被吓了一跳就是了…… 专业面试是预订下午4:00开始,可能由于教授们都要从松江赶来,一直到4:20才叫人进去。

上外历年考研翻译真题

上外英语考研历年翻译真题带答案 1991翻译与现代汉语 I. Translate the following passage into Chinese.(25%) Thus far, our holiday has been simply a friendly sign of the survival of the love of letters amongst a people too busy to g any more. As such it is precious as the sign of an indestructible instinct. Perhaps the time is already come when it ought to be, and will be, something else; when the sluggard intellect of this continent will lo under its iron lids and fill the postponed expectation of the world with something better than the exertions of mechanical of dependence, our long apprenticeship to the learning of other lands, draws to a close. The millions that around us are ru life, cannot always be fed on the mere remains of foreign harvests. Events, actions arise, that must be sung, that will sing Who can doubt that poetry will revive lead in a new age, as the star in the constellation Harp, which now flames in our z astronomers announce, shall one day be the polestar for a thousand years? (Excerpted from The American Scholar by R.W. Emerson) II. Translate the following passage into English.(25%) 海风微微的吹过岛上,白日里剩下的热气全吹走了。夜晚是很静寂的。全个岛落在一层柔软的黑暗的网里。只有空中闪烁着无数的明星,这里的星似乎比在别的地方都明亮。人们常常这样说:白天的太阳使这个岛特别明亮,使这个岛特别灿烂。 灯光渐次的灭了。一些建筑稀落的耸立在黑暗里,被茂盛的树木掩盖着。路是几条螺旋形的山路,交缠着,从岩蜿蜒的伸下来,到了下面便是比较热闹的街市,这时沿街的商店已经大半关了门。路再伸过去,那外面一层,靠便是几家旅馆,都是些三层的楼房,从这些新式窗户里射出来较多的灯光在海面上。 1997翻译 I. Translate the following passage into Chinese.(25%) To a professional critic (I have been one myself) theatre-going is the curse of Adam. The play is the evil he is paid to end

相关主题