搜档网
当前位置:搜档网 › 老友记 六人行 第十季第十六集经典笔记

老友记 六人行 第十季第十六集经典笔记

老友记 六人行 第十季第十六集经典笔记
老友记 六人行 第十季第十六集经典笔记

The One With Rachel's Going Away

Party

1016 瑞秋的欢送派对

瑞秋收拾好行装、将飞往巴黎。莫妮卡和钱德在大伙的帮助下也准备办法。

钱德发现一双神秘手铐,是谁的?

瑞秋的欢送派对上,她和每个人一一道别,惟独冷落了罗斯。

罗斯难过之余前去质问原因,两人激吻。

埃里卡临产。

10.16 The One With Rachel's Going Away Party

Rachel finishes preparations to go to Paris.

Monica and Chandler pack up their apartment with the gang's help.

While packing, Chandler finds a pair of fur-lined handcuffs and has trouble tracking down their owner.

During a going away party for Rachel, she says individual goodbyes to everyone except Ross;

he's upset and confronts her, leading to a passionate kiss.

Erica goes into labor.

[Scene: Joey's place. Rachel and Joey are talking]

Joey: All right, all right, all right, let's play one more time, ok? And remember, if I win you do not move to Paris.

Rachel: Ok! Can't believe I'm risking this again, but you're on! All right Joe, you remember the rules! Heads I win, tails you lose.

Joey: Just flip!

Rachel (she flips the coin): Ha, tails!

Joey: Damnit!

(Chandler and Monica enter the room)

Chandler: Hey!

Joey: Hey!

Chandler: So we thought we'd throw you little going away party around seven.

Rachel: Oh, that sounds good!

Monica: Hey, Rach, you're leaving tomorrow, shouldn't you be packing?

Rachel: It's all done!

Monica: Oh, yeah, right! And after I took a shower this morning I just threw my towel on the floor! Oh God, it hurts to even joke about it.

Rachel: I know... Honey, seriously, I did it all. The luggage that I'm taking is in the bedroom, this is Emma's Paris stuff, these are the boxes that I'm having shipped, and that's the sandwich that I made for the plane...

Monica: Ok, so you've done some good work! (pause) What about your carry-ons?

carry-on n.手提行李

Rachel: Oh, well. Everything that I need (she takes her bag) is in here and my travel documents are on the counter organized in the order that I will be needing them.

Monica: Oh my God! I have nothing left to teach you! (they hug)

Chandler: Where's your passport?

Rachel: It should be right next to my plane ticket.

Chandler: Well, it's not.

Rachel: What? Maybe I put it in here (she opens her bag). Oh, oh, it's not in there! Oh, no! I must have packed it in one of these boxes!

Monica: Here, let me help you. (they both start opening boxes)

Rachel: Shoot. Oh, I can't believe I did this!

Chandler(to Joey): At what point did it stop being funny that I took her passport?

OPENING CREIDTS

[Scene: Monica's apartment. Monica and Erica are talking about the baby, and Monica is rubbing Erica's tummy.]

Monica: Oh, wow, can you believe you're like three weeks away?

Erica: I know.

Monica: You don't mind me touching your belly, do you?

Erica: No, I don't mind you touching my belly, but right now your hand is kind of blocking the part where the baby is gonna come out.

(She takes her hand off Erica. Ross enters the room)

Ross: Hey!

Erica: Hi.

Ross: Hey Erica, welcome back to town! (pause) Wow, look how big you've gotten.

Erica: That's because I'm pregnant!

Ross: Right, no, I understand.

Erica: Oh, ok. I'm just always afraid that people think I'm just fat with big breasts.

Ross: No, no, I knew (he stares at her breasts).

Monica (to Ross): Okay, well, stop staring at them.

Ross: She brought them up! (pause) I didn't realize you were coming back so soon!

Erica: Hey, well, in a couple of weeks I won't be able to travel.

Monica: Yeah, and I wanted her to get to know the doctors and get settled into the hotel.

get settled into 习惯于…

Ross: Hotel? Why isn't she staying with you guys?

Monica: Because we're moving in a couple of days and it just didn't make sense.

Erica: Plus hotels are fun! My room has this little fridge full of free snacks!

free snack n.免费零食

Ross: Erica, those things aren't free. In fact they have one of the highest mark-ups of any consumer product...

markup n.涨价

Monica: Ross! She's giving us her baby. She can eat you if she wants.

Erica (standing up): I'll be right back.

Ross: Oh man, I can't believe you guys are leaving this place.

Monica: Oh, I know. I know. Hey, you know, you can take it if you want! The lease is still in Nana's name.

lease n.租约

Ross: No, no. This will always be your place. It would be too sad. Plus, how much a month does it cost to feed Joey?

Monica: Yeah, it takes two incomes.

Ross: Hey, is Chandler here? We talked about catching a movie.

Chandler: Oh, no. He doesn't have time for that. But if you want, you can go help him and Joey pack up the guest room.

pack up v.整理把…打包/guest room n.客房

Ross: Mhm, (he balance things) packing - sexy cheerleader comedy.

balance vt.权衡比较[eg: The judge balanced the contention of both parties]

Monica: Mhm, helpful brother - creepy loner at teen movie.

loner n.不合群的人/teen n.(13-19岁的)青少年

(Ross takes the tape roll she's handing him and walks to the guest room while mocking Monica's voice)

tape roll n.打包带

[Scene: Guest room. Joey has his head wrapped in bubble wrap and Chandler is punching him. Ross enters the room.]

bubble wrap

Ross: What are you guys doing?

Joey: Try it, I can't feel a thing! (Ross starts punching him too) Monica (enters the room): Are, are you kidding? This is packing? Chandler: We're taking a break!

Monica: From?

Chandler: Jumping on the bed?

Monica: All right, Rachel's party is in a couple of hours and there's a lot to do. Now, Ross, you got Geller blood, you're in charge of these yahoos!

yahoo n.粗鲁的人乡下人

Ross: You got it! (Monica leaves, Ross closes the door). All right, she's right, we gotta get serious. (He grabs a bag of styrofoam peanuts) Let's put styrofoam peanuts down his pants and kick him!

styrofoam n.聚苯乙烯泡沫塑料

styrofoam peanut

Chandler: No, no, no, guys. She's right. We should get to work. I'll take stuff out of the closet, Joey you pack 'em and Ross you re-pack whatever Joey packs.

repack v.重新打包/closet n.壁橱

(Joey takes the bubble wrap off his head)

Joey: You guys hear a ringing?

ringing n.响声

Chandler: (holding a pair of furry handcuffs) What the hell is this?

furry handcuff

Joey: Hey! Handcuffs! And fur line, nice! I didn't know you guys had it in ya!

Ross: Chandler, you don't have a sister so you can't understand how much this bums me out.

bum out使不爽使恼怒[eg:Her weird hairdo really bummed her boyfriend out]

Chandler: I didn't know Monica had these!

Joey: Mhm, maybe she used them with another boyfriend. Maybe Richard!

Chandler: Why would she use them with Richard and not me? I can be kinky!

I once did a naked dance for her... with scarves!

kinky <口>怪癖的稍微变态的/scarf n.围巾

Ross: Bumming hard, guys, bumming hard.

[Scene: Monica's apartment. Phoebe and Ross enter the room.]

Phoebe: Hey!

Monica: Hey! Where's Mike?

Phoebe: Oh, he has a gig. I kinda like being married to a rock star, you know. My husband has a gig.

gig <口>(爵士乐、摇滚乐等)演奏公演[eg: The band played a final gig before splitting up]

Ross: Yeah? Yeah, where is it?

Phoebe: Oh, he's playing organ for a children's roller-skating party.

organ n.管风琴风琴[eg: The organ played as the bride came down the aisle]/roller skating n.滑旱冰

Ross: Rock on!

Phoebe: (watching the food on the table) Wow, this is quite a spread! (pause) What is all this stuff?

spead n.<口>盛宴

Monica: Well, I thought this would be a great opportunity to use up all the food that I don't want to move to the new house with me! So, enjoy: smoked oyster casserole with a breakfast cereal crust, kidney beans in their own juices, and for dessert, a questionable orange.

use up v.用完/smoked adj.熏制的/casserole n.砂锅菜/crust n.硬皮面包皮/kidney bean n.菜豆四季豆/juice n.(水果)汁/dessert n.餐后甜点/questionable adj.可疑的

smoked oyster

breakfast cereal

kidney bean

Joey: (entering the room) Hey.

Chandler: Hey.

Ross: Hey, where's Rach?

Joey: Oh, she's putting Emma down, she'll be over in a second. Ross: Great.

Joey: Now it just hit her that she's leaving and she's kind of emotional so no one say anything to set her off, ok?

hit vt.(精神上)打击伤...的感情[eg:The death of her son has hit her hard]/set sb off v.使某人开始引发[eg: His advice set me off doing morning exercises every day]

Monica: Yeah.

(Rachel enters the room)

Everybody: Hey Rach, hey you.

Ross: Here she is!

Rachel: (crying)Hi you guys!

Joey: What did I just say?

Rachel: No, no, no. It's ok. I'm gonna be fine.

Monica: Come here, I'll make you a drink.

Ross: Oh, man! I can't believe she's actually leaving. How am I gonna say goodbye to Rachel?

Chandler: I know, she's been such a big part of my life. And it feels like when Melrose Place got cancelled. (Ross and Joey looks puzzled) I mean... oh, forget it. I miss Melrose Place!

get cancelled <美口>(剧集)被砍/Melrose Place is an American primetime soap opera that ran between 1992 and 1999, created by Darren Star for the FOX network. Originally a spinoff(n.电视剧续集) of Beverly Hills 90210, though not featuring any permanent cast members crossing over, teenager Kelly Taylor pursues the hunky(<俚>优秀的) melodramatic(adj.情节剧的) carpenter(n.木匠) Jake Hanson, but she returns to her zip code after Jake goes to extreme measures to convince her they are from different worlds. The show struggled in its first season with low ratings, unlike its predecessor, which

was at its height of fame at the time. However, with the arrival of more interesting characters and over-the-top(adj.过多的) storylines(n.故事情节), ratings increased. Melrose Place is set in a small apartment courtyard complex in the West Hollywood district of Los Angeles, where several young individuals reside, each with their own dreams and drives. The show's popularity led to a rash of similar nighttime serials about sexy, powerful women, such as Models, Inc., Savannah, Pacific Palisades(n.木栅), Central Park West and Sex and the City, which featured former Melrose Place cast member Kristin Davis. However, during its seventh and final season, the fact that the creators could air a whole pilot on Heather Locklear's salary alone, warranted(v.使…有正当理由) cancellation. In late 2004 the network SOAPnet began repeating the show and seasons 1 and 2 are currently available on DVD, and the third season is set to arrive in November.

Joey (to Ross): You know, I had a chance to stop her too!

Ross: Yeah?

Joey: Who loses 57 coin tosses in a row? Head she wins, tails I lose. (he stops and starts realizing something) Wait a minute...

in a row adv.连续

Chandler: Yes, Joe?

Joey: I forgot to pick up my dry cleaning!

dry cleaning n.干洗(衣物)

Phoebe (to Rachel): You doing ok?

Rachel: Well, I've been better.

Phoebe: Uh-hmm.

Rachel: You guys are gonna come and visit me, right?

Phoebe: Yes! You know, in six months the Statute of Limitations runs out and I can travel internationally again!

statute n.<书>成文法法规[eg:Working hours are limited by statute]/statute of limitation n.法定时效/run out v.完成

Rachel: I'm gonna miss you so much.

Phoebe: I know.

Rachel: You know what? Uhm, I have some goodbye stuff that I wanted to say to each of you and I was gonna save it until the end of the night, but come here (they go into the guest room).

Ross: Hey, what do you think they're doing in there?

Joey: Huh, if I had to guess I'd say Rachel is putting on the bubble wrap and Phoebe is doing the punching.

[Scene: Guest room. Rachel and Phoebe are sitting on the bed.]

Rachel: Oh, Pheebs, I don't even know where to start.

Phoebe: Ok well, before you do, I know we weren't supposed to get you going-away presents, (she takes something out from her pocket) but I do have something for you.

Rachel: Oh, oh. (she's holding the present, a transparent bag with a white stick in it). What is this?

stick n.棍棒

Phoebe: It's a cotton swab with a bit of my saliva on it, so that if they perfect the cloning process while you are over there, you can use the DNA to create your own Pheebs!

swab n.医用海绵药签/sliva n.唾液/perfect vt.使完美做完[eg: She went to France to perfect her French]

cotton swab

Rachel: I'm gonna throw this away, but thank you so much for the gesture!

gesture n.姿态表示[eg: We hold a party for our new colleagues as a gesture of friendship]

[Scene: Monica's apartment. The living room.]

Monica: Chandler? I was just in our bedroom and I found these (she holds the furry handcuffs) on my pillow.

Chandler: Oh, yes. I decided to leave these out for you in case Richard stops by and you wanna engage on a little light bondage and moustache play!

engage on v.开始/bondage n.奴役束缚/a little light=a little bit/light n.(数量程度)

少量的轻微的[eg: There was a light rain falling]

Monica: What are you talking about? These aren't mine.

Chandler: Oh yeah, right! Good luck getting another scarf dance from me!

Monica: That would be a terrible punishment. But, I'm serious, I've never seen these before.

Chandler: Really? Then what are they doing in our guestroom?

Monica: Rachel used to live in that room.

Chandler: Rachel... with handcuffs! Interesting! (he looks excited)

Monica: Joey's bare ass!

bare adj.裸的光秃秃的[eg: The child was bare to the waist]

Chandler: (he doesn't look excited anymore) Well played.

(Phoebe and Rachel enter the living room.)

Rachel: I love you Phoebe.

Phoebe: I love you too. (they hug) Please don't... Don't turn into... you know... French bitch! (they hug again)

turn into v.变成

Rachel: All right. Well, if I gonna do this, I'd better keep going.

Phoebe: Ok.

Rachel: Ok. Monica?

Monica: Yeah?

Rachel: Can you come here with me for a minute?

Monica: Sure.

Phoebe: (to Monica) Are you wearing waterproof mascara?

waterproof adj.防水的/mascara n.染眉毛膏染睫毛膏

waterproof mascara n.防水型睫毛膏

Monica: No.

Phoebe: Oh, you're so screwed. (Monica goes into the guest room)

Ross: (to Phoebe) Hey. What was that all about?

Phoebe: She's gonna say goodbye to each of us individually.

Ross: Are you kidding? Oh my God...

Phoebe: Yeah, I know, it's gonna be even worse for you... God... Ross, get ready to do some serious crying.

Ross: Oh, man, I'm not going to be able to handle this.(pause) Now I know how my students feel at the end of each year. And why they act out by giving me such bad evaluations.

act out v.把...付诸行动[eg: They are determined to act out their ideal]/evaluation n.评价估算[eg:I attempted an honest evaluation of my own life]

[Scene: The guest bedroom. Rachel and Monica are talking to each other.]

Rachel: Mon... Okay... I've gotta... just say what it is I'm gonna say... None of the amazing things that have happened to me in the last ten years, would have happened if it wasn't for you. No-one has been more like a sister to me...

Monica: I know what you mean. You're like a sister to me too.

Rachel: (starts crying and speaking at the same time, making it almost impossible to understand what she's saying) I wouldn't know what I'm gonna do without you...

Monica: (having the same problem) You're the best friend I ever had.

Rachel: (says something that cannot be understood)

Monica: What?

Rachel: I... I... I... see you everyday(again saying something that cannot be understood)

Monica: That is so sweet. (they hug)

[Scene: Back to the living room. Monica and Rachel enter and hug each other. The guys see this.]

Ross: (to Joey) Oh no, she took down Monica... And I'm the crier in the family. Oh God! I could be next. Maybe she won't talk with me if it looks like we're deep in converstation. Oh, so that thing you said about the thing. It really made me think about that other thing.

crier n.哭泣者

Chandler: Uh, Rach?

Ross: Well it's okay. Chandler is talking to her.

Joey: I really made you think about that thing uh?

Chandler: (to Rachel) Uh, Rach... I think I have something that belongs to you. (shows her the cuffs)

Rachel: (laughs) Oh, I'm sure gonna miss pretending to laugh at your weird jokes that I don't get.

Chandler: No, no, no... They're really yours. We... found them in your old room.

Rachel: Well, these aren't mine. Maybe Monica used to use them with...

Chandler: Don't say Richard! Well, if they're not Monica's and they're not yours, then whose are they?

Rachel: Well, I think you're forgetting the kinkiest former resident of that room.

Chandler: Pheebs!

Phoebe: (from the other side of the room) Yeah!

Chandler: I think these are yours.

Phoebe: These are not mine... Look how flimsy they are, come on! Good God! You try to hang a guy from a water pipe with these, they'll snap like a piece of licorice.

flimsy adj.脆弱的易损坏的轻薄的[eg: She felt cold in her flimsy dress]/water pipe n.水管

licorice n.(由甘草根熬成的)甘草精

Rachel: (to Chandler) Can I talk to you alone for a minute?

Chandler: Sure. (to Phoebe) You don't really handcuff guys to water pipes do you?

Phoebe: Where do you think Mike really is? (she giggles, Chandler looks aghast)

aghast adj.吓呆的惊骇的[eg: She was aghast at the thought of marrying the cruel man]

[Scene: The guest bedroom. Chandler and Rachel.]

Rachel: Oh honey...

Chandler: Let me just say something... Because once we get into this, I'm gonna get all uncomfortable and probably make some stupid joke... I just want to say that I... I love you... And, I'm gonna miss you. And I'm so sad that you're leaving.

Rachel: (all mushy) Oh, you know what? Let's not say anything else. I love you. (they hug)

mushy adj.感伤的

Chandler: Ooh, not so tight... (blows raspberry, and the hug ends) I'm sorry, just give me one more chance.

raspberry <俚>(表示轻蔑嘲弄等的)呸声咂舌声[eg: His victory was announced to a chorus of raspberries]

Rachel: Okay. Oh...

(Chandler blows raspberry again)

Rachel: Oh!

Chandler: I'm sor... Just go. Just go. I can't, I can't.

[Scene: Monica's living room. We look outside to the balcony where Rachel is saying goodbye to Joey.]

Monica: (to Ross) So, I guess you're next. You're ready?

Ross: I don't think so.

Chandler: Oh, you're definitely not. I haven't cried like that in years.

Monica: You cried yesterday at the six o'clock news.

Chandler: That old woman was being scammed by her mechanic.

scam v.n.<美俚>阴谋骗局[eg: Their scam was selling fake Chinese medicine to old people]/mechanic n.机械工修理工技工[eg:There is not a mechanic or technician who hasn't had this problem]

Ross: God! I can't believe she saved me for last. (looking out to the balcony) Why are they taking so long?

Phoebe: I don't know. But, God, Joey seems to be handling it suprisingly well.

(Rachel and Joey hug, and Rachel turns to enter the apartment through the side window again. At that moment Joey tries to climb over the edge of the balcony.)

All: No, no, no, no!

(Rachel rushes back and pulls Joey back onto the balcony, and takes him inside.)

Ross: Okay, here we go...

Rachel: Oh... (holding Ross's shoulder) Well...

Ross: Yeah...

Rachel: I think I'm gonna take off. (pats Ross on his back, but he looks very surprised)

Ross: Huh?

Rachel: Oh, you guys. This was an amazing night. Thank you so much. I love you. Good night.

(She leaves the apartment and they all stare at Ross)

Ross: What? I don't get a goodbye?

Joey: (still very emotional) Lucky bastard!

[Scene: Monica's apartment continued... Phoebe, Chandler, Monica and Joey are sitting down and Ross is pacing up and down.]

pace up and down v.走来走去(尤指由于烦躁焦虑等)

Ross: Unbelievable. She says goodbye to everyone but me.

Monica: Well, maybe she thought that with all of your history it could be, you know, implicit.

implicit adj.不言明的含蓄的[eg: Her silence gave implicit consent]

Ross: Well, it needs to be plicit.

explicit adj.清楚的明确的[eg: The doctor gave me explicit instructions on when and how to take the medicine]

Joey: All right, let's think about this. I mean, there's got to be an explanation. Uh... did you do anything to make her mad?

Ross: No, I don't think so.

Phoebe: You know, maybe she was just really spent from our talk. It was pretty intense.

intense adj.强烈的

Monica: Yeah. Mine too.

Chandler: Mine was a humdinger

humdinger n.<口> Something that is extraordinary[eg: My new sportscar is a real humdinger]

Ross: (annoyed) O-kay... I mean, don't I deserve anything? I mean, a few tears, a cursory hug? (Joey gives Ross a hug) NOT FROM YOU! (Joey lets go)

cursory adj.匆忙的粗略的

Phoebe: Ross, if you're this upset, you should go and talk to her.

Monica: And say what? "You owe me a goodbye", I mean, he's got more pride than that.

Ross: THE HELL I DO!

(Ross takes big steps leaving for Joey and Rachel's apartment, where Rachel is going through her papers.)

leave for v.到…去

Ross: I don't get a goodbye?

Rachel: What?

Ross: (talking agitated and angry) Everyone gets a goodbye but me? What have I got to do to get a goodbye, huh? Be best friends with you? Uh, go out with you? Have a baby with you? Oh wait a minute, wait a minute, I did all those things.

Rachel: Ross...

Ross: Oh no, maybe it's me, I'm just not giving you enough credit. Uh, I mean it is difficult to say goodbye to five people. Uh, goodbye, goodbye, goodbye, goodbye, good... (makes choking noises) It's physically impossible. You know what? After all we've been through, I can't believe this is how you want to leave things between us. Have a, have a good time in Paris. (He leaves the apartment. Rachel looks kind of desperate.)

credit n.荣誉赞扬功劳[eg:The credit for this invention goes to Mr. Lodge and his collaborator]/give sb.credit for sth v.因为…而肯定某人的功劳[eg:The police was given credit for keeping the public services running smoothly]/desperate adj. 绝望的[eg:He

was desperate when he lost all his money]

[Scene: Monica and Chandler's apartment. The others are still there.] Monica: I hope Ross isn't too upset.

Joey: I'm sure he's not more bummed out than I am.

Phoebe: Tell me about it.

tell me about it<俚>A way of saying you agree with someone.可不是嘛[eg:Tom: Man, what a rough day.Tim: Tell me about it]

Chandler: Well, you can't say we don't know how to throw a party. Phoebe: All right, I think I'm gonna head out.

Monica: Uh, where do you think you're going?

Phoebe: I thought I was going home to go to bed, but I'm sensing there's something less fun for me to do here.

Monica: We're moving in a couple of days and we've got a lot of packing to do. It would be great if you guys could pitch in.

pitch in v.通力合作协力[eg:They all pitched in and finished the work within two hours]

Chandler: Joey and I can finish up in the guest room.

finish up v.完成…工作

Joey: Oh, yeah, yeah, good idea. (he mimes hitting his head with his fist)

Monica: Oh no! You and Phoebe are gonna help me in here.

Chandler: (to Joey) You couldn't be cool. (he goes to the guest bedroom)

Monica: Okay, we're gonna start in the kitchen. Plates get put into plate protectors and stacked ten to a box. The silverware gets bundled in rubber bands and then bubble wrapped. Got it?

start in<口>开始动手/stack vt.把...叠成堆[eg: Mother is stacking the plates in the kitchen]/silverware n.银器银餐具/bundle vt.捆把...扎成一包[eg:He bundled the back numbers]/rubber band n.橡皮圈

plate protector

Phoebe and Joey: Yeah.

Monica: Good! Now I need you to be careful and efficient. And remember, if I am harsh with you, it is only because you are doing it wrong.

harsh adj.严厉的[eg:He had no harsh words or even criticism]

Chandler: Hey Mon, I think I figured out whose handcuffs they are. Monica: You did? How?

Chandler: Well, I was cleaning out the closet and I found some pictures

of them... being used.

Monica: Oh my God! Let me see. (they all look at the pictures)

Joey: Who's that dirty old lady?

dirty adj.猥亵的下流的[eg:They were drinking and telling dirty jokes]

Chandler: Monica's grandmother.

Monica: Nana liked it rough!

rough adv.粗暴地[eg: Do not treat a naughty child rough]

(Erica, the pregnant girl, enters)

Erica: Hi!

All: Hey!

Joey: Come on here, have a seat.

Phoebe: How was your night?

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.sodocs.net/doc/748653968.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.sodocs.net/doc/748653968.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

相关主题