搜档网
当前位置:搜档网 › 英语三级翻译练习

英语三级翻译练习

英语三级翻译练习
英语三级翻译练习

1.As you are entering a new time in your life, you’ll have to ________. (适应新环境)

… adapt/adjust ( yourself) to a new environment

You must adapt to the norms of the society you live in.

在社会中生活就要遵循社会行为准则.

adapt for vt. 适宜(为...改编)

Difficult books are sometimes adapted for use in schools. -- 偏难的书籍有时候是为学校使用而改编的。

2.___________________ (我一提到他上次的失败经历)than he got angry and

shouted.

No sooner had I mentioned his last failure.

Scarcely ...when

Hardly ...when

Barely ...when

no sooner ...than

He had scarcely got home when it began to rain = Scarcely had he got home when it began to rain 他一回到家就开始下雨了

___to the bus stop when the bus suddenly pulled away.

A.They scarcely got

B.They had got scarcely 放在主词前面

C.Scarcely did they get

D.Scarcely had they got

3. We had to _________________ ( 忍受大量的噪音) when the children were at home.

Put up with /bear/tolerate a lot of noise

Catch up with

Keep up with

Come up with

A number of students are good students.

The number of students who come here is increasing.

A number of 和a great deal of 在意思上相同,但用法不一样。a number of 后面只能跟可数名词的复数形式,而a great deal of 后面只能跟不

可数名词。

例如:A number of accidents always occur on rainy days.雨天常常有许多事故发生。

A number of books are missing from the library.图书馆的一些书不见了。

I spent a great deal of my time on this work.我在这项工作上花了不少时间。

a great deal of 后接不可数名词

a number of 后接可数名词

e.g.There are a great number of students in the class.

There is a great deal of water in the pool.

因为there is a LOT of snow here in winter==there is LOTS of snow here in winter.====MUCH,所以:There is a large amount of

==large amounts OF==MUCH snow here in winter.(注意,谓语动词用is,不用ARE.)

4. We are all for your suggestion that ________ ( 会议应当延期)。…the meeting (should) be put off/ postponed

He get up early.

He gets up early everyday.

He got up early this morning.

… he get up early.

…he should get up early.

I suggested that he should get up early.

It is important for him to learn English.

It is important that he should learn English.

It is time to get up.

It is (high, about) time that he got up.

I suggest that the meeting be put off.

My suggestiong is that the meeting be put off.

My suggestiong that the meeting be put off.

It is suggested the meeting be put off.

Propose demand order command advise desire request require ask prefer recommend advocate (拥护,提倡), maintain (坚决主张)

Necessary , natural ,essential, strange, absurd, vital, advisable,

固定搭配考点

By contrast, American mothers were more likely

5. Y ou _________ ( 本该对他更耐心点的);I’m sure that selling him the watch was a possibility.

…. Should have been more patient with him

用于指本该发生而实际上未发生的情况。如:

You should have told me so before. 你早就应该告诉我。

Look at the time! We should have been at the theatre ten min utes ago. 瞧都什么时候了! 十分钟前我们就该到戏院了。

George never should have joined the army. 乔治本来就不该参军的。

You should have told me you were coming. 你该事先告诉我

你要来呀。

I'm sorry . I shouldn't have done it .

对不起﹐我不该那麽做的。

must have done 是对过去发生的动作最有把握的猜测,意思是“一定”,例如:走到门外看到地上湿的,便猜“刚才一定下过雨了”,

…take up the change

…apadt the vast.

…adapt to the change

He can’t have been to that town.

他不可能去过那座城市。(表不确定,语气略强)

When we moved to France, the children _________( 适应这个变化) very well.

…adapted to the change

I found it hard to ________ ( 保持平衡) on the icy path.

…keep my balance

It is important to learn English.

Sun sunny

Cloud cloudy

Ice icy

Fog foggy

Rain rainy

Snow snowy

They failed to _______ ( 使董事们相信) that their proposals would work.

...convince the directors

1 convince sb. to do sth 劝说某人做某事

He convinced me to go with him.==He persuaded me to go with him.

2 convince sb. of sth.使某人相信

He convinced me of his truthfulness to me.

他使我相信他对我是忠心耿耿的。

convince sb that + 句子-----使某人确信

He convinced me that he was right

他使我确信他是对的。

I’d like to open the window, ____________(如果没有人反对的话)If no one objects

物体

I don't know the names of the objects in this lab.

我不知道这个实验室里物件的名称。

对象;目标[C][(+of)]

What is the object of his visit?

他这次访问的目的是什么?

反对[(+to)]

No one objected to the plan.

没有人反对这项计划。

及物动词vt.

反对说[Y][+(that)]

Mother objected that Jimmy was too weak to take up the job. 母亲反对说,吉米身体虚弱,不可承担那份工作。

名词n. [C]

主题;题目;题材

He has read many books on the subject.

他看过许多关于这一方面的书。

话题;(议论的)对象

科目,学科

English is my favorite subject.

英语是我最喜欢的学科。

【语】主语

接受实验者,实验品,实验对象

【音】主题,主旋律

形容词a.

易受...的;易患...的[F][+to]

My mother is very subject to headaches.

我母亲动不动就头痛。

Japan is subject to earthquakes.

日本常发生地震。

The prices for steel are subject to change.

钢材价格随时可能有变动。

2.

以...为条件的;须经...的[F][+to]

Our plans are subject to the weather.

我们的计划取决于天气如何。

3.

隶属的,受支配的[Z][(+to)]

While in this country you are subject to its laws. 你们在这个国家就要受其法律的约束。

subject2

及物动词vt.

1.

使隶属;使服从[(+to)]

How can you subject her will to your own?

你怎么可以要她服从你的意愿呢?

2.

使蒙受;使遭遇[H][+to]

Her conduct subjected her to public ridicule.

她的行为使她受众人嘲笑。

This country was once subjected to foreign rule.

这个国家一度曾受外国统治。

The suspect was subjected to cross-examination at the police station.

嫌疑犯在警察局受到盘问。

3.

提供;呈交

If we get elected, we will be able to ______ ( 把我们的主张变成行动)

…translate our ideas into action

His heart attack could be ______ (和去年的车祸有关)

…related to the car crash / accident last year

Relate to 涉及,有关

This paragraph relates to the international situation.

Relate with 符合

What he said doesn’t relate well with the facts.

You may see ______ (我现在说的会成为现实)

…(what I am saying now will come true)

I had a funny feeling ________ ( 将有事情发生)

…that something was going to happen

If I had more free time, ______ ( 我会

做兼职养活我自己)

…I would work part-time job to feed myself.

I would work part-time to support myself

I assure you that it is true, ______ ( 生怕有人会认为我的故事奇怪)

…lest anyone (should) think my story strange

He walked fast for fear that he should be late.

We dare not play jokes on him lest he should become angry.

我们不敢开他玩笑生怕他动气。

2.

担心

I was afraid lest the new bike should be stolen

以免,惟恐,后面用虚拟语气,

He worked hard for fear that he might be fired by the boss.

他拼命地干活惟恐被老板解雇。

He walked fast for fear that he should be late.

他快走,以免迟到。

for fear of/that 表示“由于害怕;惟恐,以免”of后接动名词,that后接从句用虚拟语气

Put on a coat for fear of catching a cold. 穿上外衣以免感冒。

The weather in London is so changeable that people always bring their umbrella with them for fear of rain. 伦敦的天气很多变,人们总是要随身带着雨伞以防下雨。

He told us to keep quiet for fear that we might disturb others.

他让我们保持安静,以免打扰别人。

in case of 假使,万一

In case of fire ring the bell.万一起火,请按铃。

两者的区别:

In case of rain ,they won't go .假使下雨,他们就不去了。

Take an umbrella with you for fear of rain .带上一把伞,以免下雨。

in case指“假如某种情况出现,我们要……”,for fear指“我们要……以免某种情况出现”,前者强调主语的能动性,

The student worked very hard to _________(清除他写作中的错误) …eliminate all the mistakes from his writing

He criticized her for _______ (不根据他的指令使用机器)

…not using the machine in accordance with his instructions

According to

In line with

On the basis of

__________________ (记下了我们的姓名和地址),the policeman let us leave.

Having written down our names and addresses

After he had written down our namesand addresses

His story is so sad ____________________(以至于了引起了我们的同情)

As to arouse our sympathy

That our sympathy was aroused

三者都有上升的意思

但是用法截然不同

raise一般主语是人,描述一个借助外力将...东西举起的过程

比如he raised the dumbells without effort.

当然还有养育的意思

rise 是自然上升,一般主语是物

比如the sun rises east.

arise 则偏向于引起(事件)的发生

还有...事件的出现

比如The murder arose huge waves of critics in the society.

谋杀案引起社会广泛讨论

If they had invested in that stock, _______________(他们现在可能就很富有了)

They might be quite wealthy now.

…health healthy

…wealth wealthy

___________(昨天打电话来的人) wants to buy the house.

The person that called yesterday

_______________(从长远来看),it paysto buy a new car.

In the long run

Anna looked as if _______ (似乎要哭了)

She talks as if she were my sister.

It looks as if it is going to rain.

The candy tastes as if it is sweet.

She were about to burst into tears

be about to do 是马上要做某事。一般是不跟时间状语的

be going to do是打算要做某事。

两者的差异主要在时间上。比如:我马上就要坐车走了,这时用be about to。我们打算三天后去野营,这时用be going to。

It’s no fun _________(必须工作到很晚)every night.

Having to work till very late

_____________ ( 不满16岁的孩子) are not allowed to drive in many countries.

Children under the age of 16

定语从句还原法

He has moved to the house _____ he was born.

A. which

B. that

C. when

D. where

He was born in the house

He has moved to the house _____ is newly repaired.

A. which

B. /

C. when

D. where

The house is newly painted.

This is the reason ______ he asked us to work out the plan.

A. because

B.why

C. which

D. when

He asked us to work out the plan for the reason.(原因状语)

This is the reason ______ he gave us for working out the plan. A. because B. why C. which D. when

He gave us the reason for working out the plan. (定语从句的宾语)

You _______ (不要指望Myra欢迎你回去)after the way you’ve treated her.

Can hardly expect Myra to welcome you back

It was several minutes _______ ( 我们才明白在发生什么事)。

Before we realized what was happening

We are still dealing with problems _______________________(因为过去的错误引起的)

Resulting from errors made in the past

mistake、error 、fault 和wrong

四个词都可表示“错误”,但侧重点不同

1、mistake强调日常生活中判断和看法的错误

如:It was a mistake buying that house. 买那套房子是个错误。

2、error强调违反某一标准做的错事,包括道德上的错误。

He can't forget the errors of his youth. 他忘不了他年轻时犯的错误。

3、wrong 坏事、冤屈、犯罪

4、fault强调责任或性格上的弱点

It 's my fault that we are late.我们迟到是我的错。

Weakness 一般都是指某个人/某个东西的弱点。

Shortcoming 一般是指某个人的缺点。

.

某某人的Shortcoming 是可以改的。

但是某某人的Weakness 是需要那个人自己去克服。

Shortcoming 只能用来指人的缺点。

Weakness 可以用在人以外的东西上。

error,mistake 都含“错误”的意思。 mistake 指“由于粗心、不注意或在理解、认识或判断上的不正确而造成行动或看法上的错误, 有时这种错误是无意的”, 如: I used your pen by mistake. 我错拿了你的钢笔。 error 强调“违反某一既定标准, 不经心而做了错事, 产生偏差、疏忽或行动上的错误”, 如: an error in judgement 判断上的错误。 fault指小的缺点,如道德修养不完善、做的事不完美、个人习惯上有毛病等 Some people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine. 有的人因不准时而受到指责,这时他们唯一的过失就是把时间抠得太紧了。 Soon she began to find fault with me. 不久她便开始找我的岔子了。 wrong adj.错误的, 不正当的, 道德不好的 Telling

lies is wrong. 说谎是不道德的。 the wrong answer 错误的回答关于具体搭配等,建议你自己查字典了解一下。

I had a sandwich, ______________________-(以防万一后来没有时间吃饭)

Just in case there was no time to eat later

A good diet and fitness _______________________(在帮助人们长寿方面起了重大作用)

Play a large part in helping people live longer

I have had a great deal of trouble _______ (跟上班里其他同学)

In keeping up with the rest of the class

I’d rather you _______ (不采取任何措施)

英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题 1.英译汉 1) Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。 殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。除非我们愿意直面那些需要我们全身心投入的艰难困苦,否则便不会有幸福可言。正如叶芝所言,除却某些不可能的情形,我们于人生中所获取的满足皆取决于我们在多高的境界中选择我们所愿意面对的艰难困苦。当罗伯特弗罗斯特言及"以苦为乐"时,他内心所思,大体如此。商业广告中所宣扬的那种幸福观,其致命的缺陷就在于这样一个事实,即它宣称,一切幸福皆唾手可得,不费吹灰之力。 即便于游戏之中,我们也需要有艰难困苦。我们之所以需要它,因为设若没有困难,便断无游戏可言。游戏即是这样一种方式,为了享受其中的情趣而人为地使事情变得不那么轻而易举。游戏中的种种规则,便是将困难武断地强加于人。当有人将情趣摧毁殆尽时,他总是因为拒不按游戏规则行事而使然。这犹如下棋;如果你随心所欲、心血来潮地去更改那些全然武断的游戏规则,这样去赢棋当然会更加容易。但下棋的情趣则在于,应在规则的限定范围内赢取胜利。一言以蔽之,没有艰难,断无情趣。 2)

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

英语翻译模拟试题

英语翻译模拟试题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

英语专业八级翻译练习题英译汉

英语专业八级翻译练习题(一) The Rewards of Living a Solitary Life The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone. 参考译文: 独自生活的报偿 前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。 英语专业八级翻译练习题(二) What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. 参考译文: “他一直在害怕什么呢?”,我问自已。怕突然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新颖的让人惊奇。 英语专业八级翻译练习题(三) For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused 参考译文: 因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。 英语专业八级翻译练习题(四)

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

2011自考英语翻译试题

2011年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题 I. Multiple Choice (30 points, 2 points each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.) 1. A nations greatest wealth is the industry of its people. A.一个国家最大的财富就是民族工业。 B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。 C.一个民族最大的财富就是人民的工业。 D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。 2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil. A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。 D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。 3. I wasnt their enemy, in fact or in feeling. I was their ally. A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。 B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。 C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。

专业英语翻译训练三则

(一) The manners of the Americans of the United States are, then, the real cause which renders that people the only one of the American nations that is able to support a democratic government; and it is the influence of manners which produces the different degrees of order and of prosperity that may be distinguished in the several Anglo-American democracies. Thus the effect which the geographical position of a country may have upon the duration of democratic institutions is exaggerated in Europe. Too much importance is attributed to legislation, too little to manners. These three great causes serve, no doubt, to regulate and direct the American democracy; but if they were to be classed in their proper order, I should say that the physical circumstances are less efficient than the laws, and the laws very subordinate to the manners of the people. I am convinced that the most advantageous situation and the best possible laws cannot maintain a constitution in spite of the manners of a country; whilst the latter may turn the most unfavorable positions and the worst laws to some advantage. The importance of manners is a common truth to which study and experience incessantly direct our attention. It may be regarded as a central point in the range of human observation, and the common termination of all inquiry. So seriously do I insist upon this head, that if I have hitherto failed in making the reader feel the important influence which I attribute to the practical experience, the habits, the opinions, in short, to the manners of the Americans, upon the maintenance of their institutions, I have failed in the principal object of my work. (二) For my part, I am continually astonished that a mark so simple is not recognized, or that men are of so bad faith as not to admit it. What is the end of political association? The preservation and prosperity of its members. And what is the surest mark of their preservation and prosperity? Their numbers and population. Seek then nowhere else this mark that is in dispute. The rest being equal, the government under which, without external aids, without naturalization or colonies, the citizens increase and multiply most, is beyond question the best. The government under which a people wanes and diminishes is the worst. Calculators, it is left for you to count, to measure, to compare. As the particular will acts constantly in opposition to the general will, the government continually exerts itself against the Sovereignty. The greater this exertion becomes, the more the constitution changes; and, as there is in this case no other corporate will to create an equilibrium by resisting the will of the prince, sooner or later the prince must inevitably suppress the Sovereign and break the social treaty. This is the unavoidable and inherent defect which, from the very birth of the body politic, tends ceaselessly to destroy it, as age and death end by destroying the human body. There are two general courses by which government degenerates: i.e., when it

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

相关主题