搜档网
当前位置:搜档网 › 英语四字词语翻译

英语四字词语翻译

英语四字词语翻译
英语四字词语翻译

(一)并列关系

名山大川famous mountains and great rivers

名胜古迹scenic spots and historical sites

湖光山色landscape of lakes and hills

青山绿水green hills and clear waters

奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

平等互利equality and mutual benefit

扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉fight corruption and build a clean government

简政放权streamline administration and institute decentralization

集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

政通人和the government functions well and people cooperate well

国计民生national welfare and the people’s livelihood

辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new

徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

流连忘返linger on with no thought of leaving for home

国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

开拓进取blaze new trails and forge ahead

求同存异seek common ground while shelving differences

(二)语意重复

广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory

高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision

贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions

层峦叠嶂peaks rising one after another

优胜劣汰survival of the fittest

延年益寿prolong one’s life

灵丹妙药panacea / miraculous cure

长治久安a long period of stability

求真务实pragmatic

审时度势size up the trend of events

招商引资attract investment

誉满全球举世闻名world-renowned

功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations

继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

路遥知马力,日久见人心Time will tell.

吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits

大黑扫黄crack down on gangland and pornography

德高望重of high ability and integrity

互利互补mutually complementary and beneficial

互谅互让mutual understanding and accommodation

遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law

(三)目的关系

减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

退耕还林return cultivated land to forest or pastures

集资办学raise money to set up new schools

结党营私form cliques for private gain

扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

(四)途径方式

寓教于乐teach through lively activities

因材施教teach students according to their aptitude

按劳分配distribution according to performance

以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business (五)偏正词组

廉洁奉公honestly perform one’s official duties

环境绿化environmental greening

超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption

以强凌弱the strong domineering over the weak

以人为本people foremost; People-oriented

(六)动宾关系

优势互补complement each other’s advantages

自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility f or one’s own profits and losses

(七)条件关系

不进则退no progress simply means regression

(八)省略意象

瞻前顾后overcautions and indecisive

源远流长have a long history

呕心沥血spare no efforts

画龙点睛bring out the crucial point

花天酒地go on the loose

汗马功劳exploits

闻名遐迩famous

独具匠心original

中流砥柱mainstay, chief cornerstone

鱼米之乡a land of milk and honey

世外桃源a haven of peace

浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature

英语翻译四字成语大全

“四字格”翻译 (一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead

英语翻译专业词组的50个重要表达

专业翻译的50个重要表达 一、政治类: 1. 日益昌盛become increasingly prosperous 2. 快速发展develop rapidly 3. 隆重集会gather ceremoniously 4. 热爱和平love peace 5. 追求进步pursue progress 6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations 7. 回顾奋斗历程review the course of struggle 8. 展望伟大征程look into the great journey 9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength 10. 必胜be bound to win 11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action 12. 和平共处coexist peacefully 13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally 14. 经历两个不同时期experience two different periods 15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties 16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another 17. 完全意识到be fully aware that 18. 迈出重要的一步make an important step 19. 采取各种措施adopt various measures 20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion 21. 实现民族独立realize national independence 22. 追求真理seek the truth 23. 建立社会主义制度establish a socialist system 24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption 25. 响应号召respond to the call 26. 进入新时期enter a new period 27. 实行新政策practice new policies 28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality 29. 增强综合国力和国际竟争力 enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness 30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world 31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing 32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations 33. 与日俱增increase every day 34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes 35. 必将实现be bound to come true 36. 锻造一支人民军队forge a people’s army 37. 建立巩固的国防build a strong national defense 38. 进行和谈hold peace talks 39. 修改法律amend the laws 40. 在...中起(至关)重要作用 play a major的(crucial, an important ) role in 41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to

英语翻译重点词汇词组

英语翻译重点词汇词组 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场

foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物

《中高级口译教程》里的四字成语翻译汇总

繁衍生息live and multiply/reproduce 改朝换代changes of dynasties 穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression 雅俗共赏appeal to both refined and popular tastes 与日俱增increase with each passing day, be steadily on the increase 极目远眺look as far as the eye can see 按资排辈to assign priority according to seniority 求同存异seeking common ground while putting aside differences 流连忘返linger on; be too delighted to leave 乐不思蜀too delighted to be homesick 不屈节操unyielding moral principle 赴汤蹈火go through fire and water 殊死奋战fight desperately; fight to death 可歌可泣moved one to songs and tears 英勇卓绝heroic and splendid 插科打诨comic parts 精微深奥profound and abstruse 博大精深extensive and profound 源远流长run a long history 天下为公The world belongs to all the people. 天下兴亡匹夫有责Every man has a duty to his country. 预防为主prevention first 综合治理comprehensive control/management 全面推进entire/all-round push-on 重点突破breakthrough at key points 亲仁善邻cordiality, benevolence and good neighborliness 和睦相处living in harmony with others 强不凌弱The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor. 协和万邦All nations live side by side in perfect harmony. 海纳百川有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄embrace everything that is useful 光阴似箭Time flies like an arrow. /How time files! 吃苦耐劳hard work and enduring hardship 勤俭持家run the household industriously and frugally 尊师重教respect teachers and attach importance to education 当务之急urgent; imminent 不谋而合coincide with 莘莘学子students 青春洋溢young 书香浓郁academic/cultural atmosphere 朝气蓬勃 充满活力dynamic; vigorous

最新英语翻译四字成语大全

1 “四字格”翻译 2 (一)并列关系 3 名山大川 famous mountains and great rivers 4 名胜古迹 scenic spots and historical sites 5 湖光山色 landscape of lakes and hills 6 青山绿水 green hills and clear waters 7 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 8 平等互利 equality and mutual benefit 9 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 10 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 11 简政放权 streamline administration and institute decentralization 12 集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 13 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and 14 harmony 15 16 政通人和 the government functions well and people cooperate well 17 国计民生national welfare and the people’s livelihood 18 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new

翻译的英语单词

翻译的英语单词 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。那么你知道翻译的英语单词是什么吗?下面来学习一下吧。 翻译英语单词1: translate 翻译英语单词2: interpreter 翻译的英语例句: 女孩们等待埃施先生作翻译。 The girls waited for Mr Esch to translate. 人们很难翻译幽默或笑话。 You really can 't translate humor or jokes. 逐字翻译不一定最接近原义。 A literal translation is not always the closest to the original meaning. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。 I think her translation of the article is much better than his. 你能把这句话翻译成英语吗?

Can you translate the sentence into English? 我不太满意他对这个句子的翻译。 I'm not satisfied with his interpretation of this sentence. 我正在逐字的翻译。 I am making a verbal translation. 我给你当翻译。 I'll act as interpreter for you. 要不要我来帮你翻译? Would you like me to interpret for you? 被翻译成英语的爱尔兰童话故事 Irish fairytales that had been translated into English 在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。 The possibility of the book being translated is provided for in your contract. 受控语言加机器翻译就是受控翻译。 Machine translation plus controlled language is called controlled translation. 这部书已经翻译成多种语言。 This book has been translated into several languages. 翻译诗歌在许多情况下都是困难的。 It's often difficult to translate poems.

英文词组翻译

心之所向,所向披靡 中国国家机关China’s State Organs 全国人民代表大会--------------National People’s Congress (NPC) 主席团-----------------------Presidium 常务委员会-------------------Standing Committee --办公厅---------------------General Office --秘书处---------------------Secretariat --代表资格审查委员会----------Credentials Committee --提案审查委员会--------------Motions Examination Committee --民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee --法律委员会------------------Law Committee --财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee --外事委员会------------------Foreign and Economy Committee --教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture and Public Health Committee --内务司法委员会--------------Committee for Internal and Judicial Affairs --华侨委员会------------------Overseas Chinese Affairs Committee --法制委员会------------------Commission of Legislative Affairs --特定问题委员会--------------Committee of Inquiry into Special Questions --宪法修改委员会--------------Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席------------President of the People’s Republic of China 中央军事委员会----------------Central Military Commission 最高人民法院------------------Supreme People’s Court 最高人民检察院----------------Supreme People’s Procuratorate 国务院-----------------------State Council (1)国务院部委----------------Ministries and Commissions Directly under the State Council ------外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs ------国防部-----------------Ministry of National Defense

汉语四字成语的翻译技巧

目录 引言.............................................................................................I 摘要.............................................................................................II ABSTRACT.................................................................................III 第一章四字成语的文化背景 (1) 1.1成语的定义 (1) 1.2成语的来源 (3) 1.2.1 成语的语言特征 (4) 1.2.2 成语的文化特征 (4) 1.2.3 成语中体现的中西文化 (5) 第二章成语的翻译策略 (5) 2.1成语的直译 (5) 2.1.1直译的定义和特点 (6) 2.1.2直译的方法技巧 (6) 2.1.3直译的实际运用 (7) 2.2 成语的意译 (7) 2.2.1意译的定义和特点 (7) 2.2.2意译的方法技巧 (7) 2.2.3意译的实际运用 (8) 第三章成语翻译的艺术价值 (9) 结语 (10) 参考文献 (11)

汉语四字成语的翻译技巧 引言 根据一般概念,翻译是将一种语言的信息用另一种语言表达出来的活动,但这个概念仍有它的欠缺之处。它只提及语言的信息,未提及文化的信息。美国的翻译理论家尤金·奈达曾给翻译下过这样的定义:翻译是指从语义到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原文的信息。虽然奈达把翻译扩大到语义和文体两个层面,但仍未提及文化信息的再现。本问拟从文化信息(culture information)在翻译中的再现这个角度加以讨论。 1四字成语的文化背景 1.1成语的定义 1.2成语的来源 1.2.1 成语的语言特征 1.2.2 成语的文化特征 1.2.3成语中体现的中西文化 2成语的翻译策略 2.1成语的直译 2.1.1直译的定义和特点 2.1.2直译的方法技巧 2.1.3直译的实际运用 2.2 成语的意译 2.2.1意译的定义和特点 2.2.2意译的方法技巧

英语单词翻译

1.point and click (鼠标)点击 2.integrated circuit 集成电路 3.online transactions 网上交易 https://www.sodocs.net/doc/1715621555.html,puter monitor 电脑显示器 5. projector 投影仪 6. screen saver 电脑保护系统 7. virtual currency 虚拟货币 8. computerized system 计算机系统 9. internet distance learning 网络远程教育 10. anti-virus programs 杀毒软件 11. bar code 条形码 12. cordless telephone 无线电话 13. cyberspace 网络空间 14. desktop 桌面,台式机 15. digital television 数字电视 16. video camera 摄像机 17. electronic hearing aid 电子助听器 18. fiber optic technology 光纤技术 19. firewall 防火墙 20. genetic engineering 基因工程 21. hacker 黑客 22. intelligent system 智能系统 23. it-industry 信息产业 24. minicomputer 小型计算机 25. multimedia learning system 多媒体学习系统 26. palmtop 掌上电脑 27. password 密码,口令 28. software package 软件包 29. solar collector 太阳能集热器 30. terminal 终端 文化教育词汇 1. educational background 教育背景 2. educational history 学历 3. curriculum 课程 4. major 主修 5. minor 未成年的;次要的;较小的未成年人副修 6. educational highlights 课程重点部分 7. specialized courses 专业课 8. social practice 社会实践 9. part-time jobs 兼职 10. extracurricular activities 课外活动 11. recreational activities 娱乐活动 12. academic activities 学术活动

中级口译常见四字成语翻译

《中高级口译教程》中的四字格整理了一下。供各位备战学友参考。 繁衍生息 live and multiply/reproduce 改朝换代 changes of dynasties 穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression 雅俗共赏 appeal to both refined and popular tastes 与日俱增 increase with each passing day, be steadily on the increase 极目远眺 look as far as the eye can see 按资排辈 to assign priority according to seniority 求同存异 seeking common ground while putting aside differences 流连忘返 linger on; be too delighted to leave 乐不思蜀 too delighted to be homesick 不屈节操 unyielding moral principle 赴汤蹈火 go through fire and water 殊死奋战 fight desperately; fight to death 可歌可泣 moved one to songs and tears 英勇卓绝 heroic and splendid 插科打诨 comic parts 精微深奥 profound and abstruse 博大精深 extensive and profound 源远流长 run a long history 天下为公 The world belongs to all the people. 天下兴亡匹夫有责 Every man has a duty to his country. 预防为主 prevention first 综合治理 comprehensive control/management 全面推进 entire/all-round push-on 重点突破 breakthrough at key points 亲仁善邻 cordiality, benevolence and good neighborliness 和睦相处 living in harmony with others 强不凌弱 The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor. 协和万邦 All nations live side by side in perfect harmony. 海纳百川有容乃大 One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄 embrace everything that is useful 光阴似箭 Time flies like an arrow. /How time files! 吃苦耐劳hard work and enduring hardship 勤俭持家 run the household industriously and frugally 尊师重教 respect teachers and attach importance to education 当务之急 urgent; imminent 不谋而合 coincide with 莘莘学子 students 青春洋溢 young

中国国情及文化词汇英文翻译

中国国情词汇翻译 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

四字成语英语翻译

(一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead 求同存异seek common ground while shelving differences (二)语意重复 广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision 贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 延年益寿prolong one’s life 灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability 求真务实pragmatic 审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment 誉满全球举世闻名world-renowned 功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat 车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits 大黑扫黄crack down on gangland and pornography

文化特色英语词语翻译

总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

英语翻译的重点词汇词组

英语翻译重点词汇 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇 sum total 总数per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金 international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法

(word完整版)高考及时雨词汇四字成语翻译学生版

高考英语中译英测验1 1. 这位科学家终日废寝忘食地埋首于研究。() ,. 2. 商店的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱。() . 3. 在旧社会,出身贫寒的人很少有受教育的机会。() , . 高考英语中译英测验2 1. 看到她在音乐会上的精彩演出,我们惊讶不已。() . 2. 他为自己食言而感到羞愧不已。() . 3. 出乎意料的是,他对我们采取友善的态度。() , . 4. 如果你能帮我学习英语我将不胜感激。() '. 高考英语中译英测验3 1. 做志愿者的经历让我受益匪浅。() ①. ②. 2. 无论你到何处,都要牢记在心:入国问禁,入乡随俗。() , , . 3. 显而易见,这个国家的人每时每刻都可喝到新鲜牛奶。() , . 4. 这部历史小说引人入胜,我简直爱不释手。() ' . 高考英语中译英测验1. 听到那一激动人心的消息,我情不自禁地大哭起来。() , ' . 2. 她的计划听上去很好,可是我们实施起来将困难重重。() , ' . 3. 这位作家专心致志于写作,以致忘了自己重病在身。() . 4. 警方正在竭尽全力查明火灾的导因。() .

5. 除了等待进一步通知,我们别无他法。() . 6. 大家都束手无策,最后还是彼得想出了个主意。() , . 7. 当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。() . 8. 如果你不将理论与实践结合起来,你的研究将毫无用处。() . 9. 希望这里的志愿者都要精通英语。() . 10. 这次歌咏比赛给了我一次千载难逢的机会挑战自我。() . 11. 就是在那家超市我和过去的班主任不期而遇。() . 12. 他选择勇敢面对失败,而不是自暴自弃。() . 高考英语中译英测验6 1. 即便周围响声很大,他也能集中精力看书。() . 2. 看到银装素裹的群山,孩子们欣喜若狂。() , . 3. 认为现在的年轻人样样都好或者一无是处都是错误的。() ' () . 4. 显然,他们将数量与质量混为一谈了。() . 5. 这条铁路横贯平原.把那个偏远山城与海港连接了起来。() . 高考英语中译英测验7 1. 他要求出国进修,但被公司拒绝了。() , . 2. 由于经验不足,他不知道如何处理这情形。() ' . 3. 她下定决心不惜任何代价不让父母失望。() . 4. 我校正不遗余力地满足学生对课外活动的需求。() 5. 他在外貌和性格上都与妹妹截然不同。() . 6. 请尽早做出决定,不然你会坐失良机。() , ' .

英语专业用词翻译

英语专业用词翻译 *课程代码Course Cod *课程名称Course Name *学分Credits *学时Hours *思想道德修养Morals and Ethics *毛泽东思想概论Introduction of Mao Zedong Thought *马克思主义政治经济学原理Marxist Political Economics *邓小平理论概论Introduction of Deng Xiaoping Theory *马克思主义哲学原理Marxist Philosophy *法律基础Fundamentals of Law *军事理论Military Theory *大学语文Chinese *汉语写作Chinese Writing *高等数学Advanced Mathematics *大学体育Physical Education *计算机文化基础Introduction of Computer Technology *艺术鉴赏(音乐)(选)Art Appreciation (Music) *综合英语Integrated English *高级英语文选Advanced English Reading *英语泛读Extensive English Reading *英语口语English Speaking/Oral English *英语写作English Writing *英美文学选读British and American Literature

*英汉翻译English-Chinese Translation *汉英翻译Chinese-English Translation *英语口译Interpretation *英语视听Audiovisual English *高级英语视听Advanced Audiovisual English *高级英语语法Advanced English Grammar *英美报刊选读Selected Readings of English Newspapers *英语综合技能Integrated English Skills *日语(第二外语)Japanese (as a second foreign language) *论文报告Thesis Presentation *计算机应用Computer Application *外贸函电International Business Correspondence *国际金融International Finance *微观经济学Microeconomics *国际营销学International Marketing *西方会计学Accounting *国际贸易International Trade *英美近代文学作品赏析Modern British and American Literature *美国企业经营管理American Business Management *美国经济概况Introduction to American Economy *国际商法International Commercial Law *英语语言学概论Introduction to English Linguistics *军训Military Training (来源:英语论坛https://www.sodocs.net/doc/1715621555.html,) *翻译实习Translation Practice *毕业设计(论文)Undergraduate Project (Thesis)

相关主题