搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语阅读教程(四)课后答案

全新版大学英语阅读教程(四)课后答案

College English Reading Course (Book IV)
Unit 1
1 The campers at Kitty Hawk
Key to multiple-choice questions
1.D 2.C 3.D 4.B
Suggested versions of translation exercise
1903年12月7日,曾任《宗教瞭望》报编辑的兄弟联合会主教莱特先生在他位于俄亥俄州代顿市霍桑街的木头房子里收到了他儿子威尔伯和奥维尔发来的电报。他们突发奇想,去了北卡来罗那州海岸沙丘上的一个小宿营地度假,给自己匆忙赶制的滑翔机做一些修补。
他们来到了吉蒂霍克,在向南往阿尔伯马勒海峡近海的哈特拉斯角延伸的大沙丘和沙岸上,有一片辽阔的海滩,海滩空荡荡的。只有一个海岸警卫队的哨卡,几座渔民的小屋,还有沙丘后面马唐草丛里成群的蚊子、扁虱和恙螨,头顶上掠过海鸥和向下俯冲捕食的燕鸥,傍晚,鱼鹰和鹤拍打着翅膀飞过盐沼,有时,莱特兄弟的目光追随着在天空翱翔的鹰,一如几个世纪前列奥纳多睁大锐利的双眸,以领悟飞行的原理。
开车往返于城市之间的人民驶过田头,听到老式的莱特发动机发出连续不断的怦怦声,看到白色的双翼飞机像一对摞在一起的的熨衣板在空中足足飞了50英尺,这时他们总是惊奇地把脖子伸出窗外张望。
随着飞行时间的延长,莱特兄弟找到了赞助人,官司缠身,他们每晚躺在床上不能入睡,仿佛听见数百万美元在哀嗥,这比吉蒂霍克的蚊子还要烦人。

2 Treading lightly
Key to multiple-choice questions
1.D 2.A 3.C 4.B
Suggested versions of translation exercise
不是,德拉克鲁兹先生和他的队员们在维护丛林,他们就像在竖一块巨大的“禁止入内”的标牌。
酷爱环保的旅游公司和游览区小旅馆在地球上仅存的几块保存完好、货真价实的原始林区开辟旅游点,给游客提供一个走马观花的去处。他们正在以这种方式保护仅存的几片原始森林。
在许多发展中国家的议会和总统府中更有说服力的是旅游者所带来的利润,而不是宣传拯救雨林对环保的重要性的讲座。
但是,“如果不把野生动物变成商人赚钱的资本,你就没法保护他们。”
“20年前,这里风行的信条是发展经济的惟一出路就是走西方发达国家走过的路。”

3 Why Leaves Turn Color in the Fall
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. B 2. B 3. C 4. D
V. Suggested Versions of Translation Exercise
我们终于渐渐领悟到了---- 秋天拖着寒冷的夜晚, 阴惨的节日, 还有绚丽夺目, 美的动人心魄的叶子蹒跚着如期而至了.
它丢下叶子以便存活下去, 这样, 到了晚秋时节, 输送液体的木质部上就只有为数不多的细小纤维还能把叶子固定在茎上.
动物及花朵变色是有原因的 ---- 适应环境 ---- 可是秋天的叶子变得如此绚丽多

彩, 就像天空和大海一片蔚蓝一样, 却不是为了适应环境.
它们就像我们临终前所期望的身后的归宿; 不是消亡, 而是从一种美的境界升华到另一种美的境界.
它们是一双双翅膀, 会随着微弱的旋风或上升气流振翅飞翔, 旋转着从一座庭院飘到另一座庭院.
Unit 2
4 Which Way to Energy Utopia?
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. A 2. B 3. D 4. B
V. Suggested Versions of Translation Exercise
想象一下这样的世界:人们可以无限制地使用能源,不再依赖石油,燃油所带来的烟雾和导致温室效应的尾气排放都已成为历史。
它是石油依赖症的主要根源。鉴于石油供应极易受到石油输出国国内争端
和政治骚乱的影响,发达国家都想减少对石油的依赖。
3. “如果你打算改用一种真正无污染的技术,那为什么在转换的过程中又把污染捡回来了呢?”总部设在旧金山的环保组织———西艾拉俱乐部———的全球变暖及能源项目负责人丹?贝克说.。“这就像那一点儿致癌的尼克丁。”
4. 但是,批评者们认为,设立甲醇配给网点并不能使我们渐渐接近多数人认定的最终目标:氢能源系统。
5. 但是由于目前人们对两种储存装置都持有浓厚的兴趣,许多业内人士深信定能攻克氢电池的难题。

5 How Animals Know Which Way to Go
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1.B 2.C 3.D 4.C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
他做的雀科小鸣鸟幼鸟的实验表明:鸟必须在幼龄时开始观察夜空才能记住星座图,而且个别的鸟可以学会利用地极上方的一小群星座中的不同星星作为参照来定位。
定向迁移只需要在适当的时候对准适当的方向,而且可以通过遗传基因编码为这样一条简单的规则“当白昼开始缩短的时候就向南飞”。
他论证道,通过迁徙飞行和局部探测活动,动物对于远远超出它的通常活动范围的区域的地貌特征都有一个大致的了解。
这样的地方很多都处在从候鸟的起飞点吹过来的盛行风的风道上,而且正如贝克、杰罗德和其他人指出的那样,经过长途探索,这样的终点最初可能很简单地就碰巧被找到了。
沿着梯度变化曲线移动将会使个体从未知的起点找回它们的家园。我们知道鸟类、或许还有一些陆地哺乳动物都能探听到次声,尽管其中是否有利用这种能力来导航还有待认识。
的确,至少有两名进行动物辨向航行研究的权威—洛克菲勒大学的唐纳德格里芬和罗宾贝克—都主张我们需要摆脱传统的个体生态学观点,即所有动物多多少少都会对外部刺激做出自动的反应的观点;应该认识到动物能够仔细地评估由环境提供的一系列信息并根据这些分析做出敏感的决定。
6 “

Is Everybody Happy?”
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. B 2.D 3. C 4 .D
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 然而,我们真的好像笃信幸福是用钱可以买到的。当我们拥有足够金钱的时候,我们就都进了天堂了。
2. 他们在呼吁美国人,权当是爱国之举,马上掏出自己尚未挣到的钱购买自己并不是真正需要的汽车,而且他们还必须在第二年新款上市的时候厌倦旧车。
3. “幸福”这个概念是难以琢磨的,根本无法轻易给它下个定义;你顶多可以试着为这一概念找几个极端的例子,然后在其中找到一个折中的说法。
4. 梭罗当然不赞成绝食,但是他在维持生计方面所投入的精力仅限于使自己活着,以便做更重要的事情。
5. 如果他们能够预见到当今的幸福市场的话,他们就会强调这样一个基本的事实:幸福在于追求本身,在于对能启迪人生的终生事业的有意义的追求;也就是说,在于成就。
Unit 3
7 The Real Sherlock Holmes
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1.A 2.D 3.D 4.B
V. Suggested Versions of Translation Exercise1. 只要看一眼, 你就能从一个人的脸上看出他的国籍,从他的手中看出他的职业,从他的步态、 怪癖、
纹身图案、表链饰物、鞋带以及粘在衣服上的棉绒中 发现他的其他情况。
尽管道尔觉得这件奇闻轶事在情节上还需要添加一条副线,在人物上还要加几个嫌疑人不让读者一下子就看出逃兵乐手就是凶手;他还是觉得可以以这件事作为核心内容编造一个引人入胜的故事。
他说明这一点的通常做法包括,在每一班医科新生面前举起一个装满了琥珀色液体的大玻璃杯,一本正经地说笑话。
当然,我们可以轻而易举地给它作个化学分析,可是我想让你们根据气味和滋味来检验它。我不会让我的学生做我自己不愿意做的事,所以在把杯子传下去之前我先来尝尝。
就这样,柯南 道尔苦熬五年的医科学生生涯以及跟随他不可思议的苏格兰导师几个月的工作经历给了他这个人物的创意并为他提供了大量的创作素材,使他成为世界闻名的作家。

8 The Deadliest of the Sins
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. C 2.C 3.B 4.A
V. Suggested Versions of Translation Exercise1. 它不是突然发生的,毫无戏剧性可言,因此它就有了一个极大的优势;它悄悄地一点一点地吞噬我们的
心灵,一旦被它完全控制,我们甚至很难看出是什么在折磨我们。
2. 当然,与这些人相反的并不是那种做事凭一时的热情、感情用事、或是盲目痴迷一切新鲜事物的人。
3. 我们都很清楚,感情太多思考太少的人会陷入怎样的困境,然而我却更同情那成千上万的另一种人,他们以一种令人窒息的、营养不

良的方式苦思冥想却什么也感觉不到,致使人生变成了一出小小的悲剧。
4. 它们当然不会永远这样。它们会改变,如果你心怀感激地珍惜它们,而不是把它们当作上天因感激你宽宏大量地屈尊来到地球上居住而赠予你的大量礼物,它们就更有可能朝好的方向转变。
5. 别在乎看起来是否威严、高贵,别担心你会因快乐而行为失检,可悲的是我们总是用行为举止这个没用的东西来代替真正的尊严。

9 The Monster
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. D 2. B 3. C 4. A
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 他从来没有意识到,不是他碰见的每一个人都对他以及他所做的事情有着浓厚的、近乎痴迷的兴趣。
2. 他写了大量的信件恳求别人借钱给他,有时碑躬屈膝厚颜无耻,有时又傲慢地授予他未来的捐赠人掏钱养活他的特权;如果收信人谢绝了这种荣幸,就极大地冒犯了他。
3. 一旦他预料到他的某部歌剧有可能上演,他就开始大把大把地花钱,花掉的钱数高达他预期得到的版税的十倍。
4. 一旦他们让他失望 – 哪怕仅仅是拒绝应邀出席一次晚宴 – 或是对他不再像从前那么有用,他就毫不犹豫地抛弃他们。
5. 令人惊叹的是,他居然在短短七十年的生命旅途中取得了这么大的成就,这一切就是伟大的天才也难做到。难怪他没有时间做个普通人。

Unit 4
10 More than Just a Shrine: Paying Homage to the Ghosts of Ellis Island
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1.B 2.C 3.B 4.B
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 我告诉他,在我看来,能将背景、身世和观点截然不同的人联系在一起的惟一东西就是他们的家人都是在一个叫做埃利斯岛的地方登陆的。
2 .我想我心里一直都很明白,我对此不感兴趣在很大程度上是因为我不愿意对此感兴趣:我是美国人,于是这些地方就成了我的历史。但它们不是我的。
3. 有些人已无处可回,或者说回去只有死路一条;而另一些人是来冒险的,如果回去就会被当地人看作是笨蛋和失败者。
4. 我不知道他们都想了些什么,我的祖父母,因为他们不是爱张扬的人,也不罗曼蒂克;他们不愿意去回想那段“艰难岁月”,而他们飘洋过海的旅行是一生中唯一的一次冒险行动,登陆以后他们把全部的精力都投入到追求稳定、体面的生活以及适应新环境的努力中去了。
5. 但是我想,做一个美国人就得经历一个确定自己是美国人的过程———一个多少有点令人厌烦但又始终是自我接纳的过程。

11. Leading Men
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. B 2. D 3. D 4. A
IV.. Suggested Versions of Translation Exercise:
撇开这些有明确记载的史实不谈,我

们对以刘易斯和克拉克名字命名的探险的两位队长了解越多,他们就益发强烈地激发着我们的想象力。
当克拉克预期的任命由上尉变成少尉时—这是一着多年以后仍让人耿耿于怀的错棋—他们从未告诉过手下,并且始终平等相待,这使他们跻身于组织管理史上少数几位卓有成效的合作首席执行官之列。
就算这次探险毫无成果,她至少使后来的商人和拓荒者受益匪浅,他们被探险队的经历吓坏了,知道了这条路不能走。他们找到了一条更好走的路,即沿着普拉特河穿越内布拉斯加州,再从怀俄明州的南通道翻过去。
但是担任路易斯安那准州州长这一新职务使他深受政务繁忙之苦,他的种种不切实际的抱负无法实现,加之酗酒、或许还有疾病造成的抑郁,刘易斯成了人类历史上写作障碍的典型案例。
克拉克地图上显著地标出了几十个居住在那儿的印第安部落的名称,以黑体字标明,它们在不断地打破西部曾经是无人居住的旷野这一观念。
12 Farewell, My Unlovely
IV. Keys to Multiple-Choice Questions
1. B??? ??? 2. C??? ??? 3. D??? ??? 4. B
V. Suggested Versions of Translation Exercise
?1.今天中午我永远告别了纽约,越来越多的人因为这样那样的缘故认定这个城市已不再合他们的心意,我也加入了这个行列。
?2.我从未遭到过抢劫,也从未遭到任何形式的袭击,可能是因为我的体魄高大,不是强盗理想的目标。
?3.所有这一切也可能发生在其他大城市,实际上也确实发生了,但它们所折射出的缺乏关爱,一种心灵的病态,却让我很难接受也无法忘怀。
?4.有人说因为纽约城大得惊人,所以卑劣的罪行自然也多的惊人, 我无法欣然接受这一论调。
5.这种我似乎总忍不住要重提的冷漠常常使我想弄明白到底是否到了某个极限纽约人会说:“够了。 我再也不愿忍受这一切了。”
Unit 5
13 Pages from the Life of a Georgia Innocent
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. C 2. B 3.B 4. D
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 有时,它甚至会让主人公落泪,但这泪水不是伤心泪,因为它只是用来证明在虚无世界的某个地方,靠从土里刨食勉强度日的某一家人终于过上了比较像样的日子。
2. 那天晚上我几次试图脱衣睡觉,结果都被撞击声惊醒,他老是像没头苍蝇似地往隔在我们之间的那堵薄薄的墙上撞。
3. 在佐治亚州的自耕农农场上,疼痛使一切——人和动物——降至其最低的共性。
4. 比我的胆怯更糟糕的惟一的东西是我的好奇心,他从不会因同情和怜悯而削弱,这在大多数社会里都被视为严重的性格缺陷,然而,当我还是个孩子时,在佐治亚州,它却是个有利于保全心智的优点



14 Miss Brill
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. D 2. A 3. C 4. B
V. Suggested Versions of Translation Exercise
突然传来了一阵长笛般清亮柔和的旋律—真动听呀!-- 宛如一小串晶莹剔透的水珠。她肯定这串旋律会再重复一遍的。果然如此,她仰起头笑了。
她觉得,她已经能非常熟练地做到听着别人的谈话却好像没在听一样,当别人在她附近谈话时,在他们的生活里停留片刻。
有时,一个蹒跚学步的小不点儿会突然从树下摇摇晃晃地跑到空场上,停下,目不转睛地看着,然后突然“扑通”一声坐到地上,直到他趾高气扬的妈妈,像只小母鸡一样,一边责备着,一边冲过来救他。
乐队又换了支曲子,节奏更快了,也比以前更欢快了。和布里尔小姐同坐在一张长椅上的老夫妇站起来走了。那个模样滑稽、长着长长的络腮胡子的老头儿踩着乐点儿费力地往前走,差点儿被四个肩并肩一起走的姑娘撞到。
直到有条棕色的小狗神色庄严地跑过来又慢慢地跑走,像是在舞台上表演一样,又像是被施了麻醉药,布里尔小姐才发现是什么使得这一切如此激动人心。
15. The Gift of Gift-Giving
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. D 2. B 3. B 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
然而,我把自己根本就买不起的东西作为礼物送与别人,或是以礼物表白某种根本就不存在的亲密关系,或是送出的礼物与接收者的兴趣、愿望大相径庭,我的前任女友说得对,这样做的确不合适。
因此,送礼包含着互惠互利的期待,然而我们这些西方世界的聪明人却要回避这一事实:我们用无私忘我以及给予比接受要好得多这类华丽的词藻把它掩盖了起来。
基金会把钱捐给大学或医院建造大楼,而这些大楼又以捐赠者的名字命名;基金会捐钱设立奖学金或教授职位,它们也同样以捐赠者的名字命名;基金会把钱捐给博物馆,它们细心周到地把主要捐赠者的名字镌刻在墙上。
每当有谁对利他主义存在的可能性产生怀疑时,他的脑海里就立即闪现出各种反证。
我们不是诗人,大部分时间都生活在紧张状态之中;我们竭尽全力让孩子接受教育,在圣诞节或其他需要牺牲的场合分享财富,并表现得坦然自若——采取讨人喜欢的仪容举止,遵守社交礼仪的细枝末节——同时一只眼睛期待着,看看我们能拿回什么。
Unit 6
16. Super Mom in the Suburbs
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. A 2. D 3. A 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
然后她像跳华尔兹一样领着孩子们鱼贯而入,看到儿子眼睛上的一绺头发,她做了个鬼脸说:“男孩子就是这样!”
坦白地说,归根结底就是一句话:一个把所

有居家用的亚麻织品都染成黑色一节约时间的女人和一个居然还保存着她最小的孩子婴儿时的照片的女人怎么可能融洽相处呢?
她不过是每天在自家车道上来去匆匆的一个模糊的身影。
但是,最要紧的是,一个朋友不会把每一天的每一分钟都看得那么重,还把别人搅得心神不安。
一天下午她突然来访,靠在隔墙上向我倾诉:“我得出了一个结论——人有来世。”

17. The Time Keeper
IV. Key to Multiple-Choice Questions
A 2. C 3. B 4. D
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 这会儿,他们礼貌地沉默着,低头凝视一个天使,天使的脸圆圆的,满面怒容;头上盖着一层齐刷刷的青苔,酷似平头;背上背着一对从耳后长出的带褶边的翅膀。
2. 那一对年轻的夫妇看起来像是要质疑这所谓的繁忙,以及所谓的平常,但想想还是算了,尤其是当他们看到任威克当着他们的面看手表的时候。
3. 任威克对这个城市的浪漫名声既感到骄傲又感到恼火,同样,他对这个地方的神鬼历史也是爱恨交加。
4. 其他人指出忙碌纯粹是个人的选择,大多数中年人一旦开始感到所有的事情都压到身上时,他们就会患有时间强迫症。
5. 一个斯堪的纳维亚人——从她跟其中一个妇女交谈的几句话里就可以听出她说话的声调,但她还是那种绝妙的版本,那种每个国家都有的异域风韵的极致(当然也有相反的极致)——惊人的高挑、健康和貌美——也许还很直率。

18 Diogenes and Alexander
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. A 2. D 3. A 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 他不断地拿起他们的精神硬币,扔在石头上,听其音色,辨其真伪,然后嘲笑刻在上面的虚假铸文。
2 . 他就这么活着——有人说,像一只狗,因为他毫不在乎隐私及其他的人类习俗,也因为他龇牙咧嘴向着那些他不喜欢的人狂吠。
3. 如今,亚历山大在哥林多统领希腊城邦联盟,这联盟是他父亲菲利普在征服了各城邦后为新创建的新马其顿国家体系设的幌子。
4. 亚里士多德使他懂得宽容大度是一个真正胸襟宽阔的人的一种品质,正是怀着这样宽阔的胸襟,亚历山大决心造访狄奥真尼斯。
5. 他们把这当作一个悖论,无非是以一句彬彬有礼的收场话来结束这令人尴尬的小闹剧。但亚历山大说的却是真心话,他懂得犬儒主义,而其他人则理解不了。



Unit 7
19 Cryptography on the Front Line
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. D 2.A 3.A 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1. 英国外交大臣杰克·斯特劳也加入了这场辩论,认为过去竭力反对这些措施的那些人都太“天真”了。
2. 对

密码软件以及保证政府能破解密码信息的软件系统的种种限制无助于挫败恐怖分子的活动。
3. 密码交由第三方保管还有一个问题:即使是以保护国家安全的名义来做这件事, 市场上也不存在对能随意被第三方登入的编码软件的需求。
4. 这些数量有限的密码并不构成具有诱惑力的目标,保管它们所要求的安全防范等级与全面实行由第三方保管密码的制度所要求的安全防范等级差别很大。
5. 考虑到这一点,许多计算机领域的科学家论证道, 我们不应该把注意力集中在如何限制使用编码,而是应该致力于鼓励开发出更加安全的软件系统来保护对国家安全及经济安全至关重要的计算机基础设施。

20 A Space Iliad: The Star Wars War: I
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. A 2. C 3. D 4. B
V. Suggested Versions of Translation Exercise
1.这种又打又捧的手法赋予了这部影片生机与活力。在一个极端现代的外包装下包藏着一个反现代的信息:还有什么比这更时髦?还有什么比这更有趣?
2.导演乔治·卢卡斯采用了足够的特技来装备一打小小的飞行器,使之以接近光的速度高速推进,给这部影片带来了无法抗拒的魅力。
3.在一部以机器为主角的影片中,你希望看到的是特级效果而不是主要演员所带来的兴奋。
4.我们所看到的不过是发生在财神与理想主义、物质与精神之间的英勇斗争中的另一场战役。
5.这部再现了自动装置成就的影片——用机器代替人作为影片的主角——公然反对科技。

21 In Praise of Flattery
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. C 2. A 3. B 4. A
V. Suggested Versions of Translation Exercise
我不想开篇就赞美你们的智慧,因为,像你们这样显然已经功成名就的人是不会被这样的吹捧所打动的。
社会上到处充斥着已大大贬值的公开称赞,正是名人身上所笼罩的光环效应导致了全社会在不该赞美的时候大唱赞歌。
因为卡耐基不仅使美国人的天性从重视性格转向强调个性,他本人也亲身体验到了这种转变。这是从拓荒时期粗鲁的个人主义向作为服务经济基本特征的“祝你愉快”这种自信的转变。
英国小说家罗伯特·史密斯·瑟蒂斯写道:“有些人因受到威逼而改邪归正,但更多的人是因为得到赞扬而变得品德高尚。”
有时,你甚至得称赞某个赞扬的举动,以肯定这赞扬是适时恰当的。




Unit 8
22 Prison of Socrates
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. D 2. C 3. C 4. A
V. Suggested Versions of Translation Exercise
走过古代哲学泰斗们踏过的那些石阶,带着恍惚的神思,我又登上了雅典卫城,眺望现代雅典城。
然而一个人为坚持自己的观点饮鸩而死,和

这全城几百万人一点一点地吸入这致命的浑浊空气,为与技术和物质需求密切相关、已变得不可或缺的生活方式付出代价形成了有趣的对照。
现代雅典人用导致污染的机器所完成的一切从前是由奴隶们完成的。
他固执地将这些难题摆在了他的同胞面前,使他们不至于一味墨守成规,得过且过。
这个世界需要爱找麻烦、令人烦恼的苏格拉底式的思想家,他们使我们不致因懈怠、过度兴奋、自满或仅仅因为摆在我们面前的挑战过于纷繁复杂所导致的气馁而蛰伏自己的心智。

23 Sightseer
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. A 2. A 3. D 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
这一假设是,大峡谷是一个妙趣横生、风景如画的地方,而且如果说大峡谷对卡迪那斯来说有P价值的话,那么同样的P价值也可以传递给任何一位观光客,就像班廷发现的胰岛素,可以输给任何糖尿病患者。
这位西班牙人之所以发出如此惊叹、感到如此喜悦,是因为他对这一奇观本身有着深刻的洞察,逐渐发现它的深度、形态、色彩以及阴影等各个方面,而一个观光客是根据大峡谷在多大程度上符合那个业已定型的综合印象来衡量自己的满意度的。
观光客满意度的最高值不是对眼前景观的独到发现,而是看这景观在多大程度上符合那个业已定型的象征性的综合印象。
他可以用无数种方式重获对大峡谷的新鲜观感,所有这些方式都采取一个共同的策略:避免在指定区域与旅行团及公园服务部的正面遭遇。
在熟悉的景观中悠游,发现不熟悉的东西,由此获得新的观感。

24 Defining Creativity for Everyone to See Wasn’t Exactly Easy
IV. Key to Multiple-Choice Questions
1. B 2. A 3. D 4. C
V. Suggested Versions of Translation Exercise
尽管出现在我们这个系列专题片中的人物都决非等闲之辈,但是从他们非凡的人生中我们多多少少也能看到一点自己的影子。
因为科学本身还没有发展到那一步,就算是牛顿也看不到他所寻求的新的学科体系,即我们今天所说的现代化学。
由于某种原因,他们还保留着孩子般的好奇心,这使得他们一生都能够以新的眼光来看待世间万物。
要是我们从小就能够让自己的童心不停地发挥想象,那该有多好啊!
那些最强硬的怀疑派可能会争辩说创造性是一个“既难听又骄横的字眼”,但他们也承认这是个避不开的话题。

相关主题