搜档网
当前位置:搜档网 › 西班牙文化与西班牙语教学

西班牙文化与西班牙语教学

西班牙文化与西班牙语教学
西班牙文化与西班牙语教学

西班牙文化与西班牙语教学

张 珂

(北京第二外国语学院 北京 100024)

摘 要:随着外语教学的发展,人们越来越认识到文化在语言教学中的重要地位。不了解所学对象国的文化,就很难掌握好该国的语言。本文以西班牙语为例,对文化与语言的关系作一简要阐述,并从中看出文化在教学中的重要地位。

关键词:西班牙语;文化;西班牙语教学;天主教

[中图分类号] F590 [文献标识码] A [文章编号] 1003-6539(2006)08-0080-04

Abstract:With the development of foreign language teaching,the im portance of culture knowledge is gaining m ore and m ore atten2 tion.I f we don’t know well the culture of one country,it’s im possible that we could learn its language well.In this article,taking S panish as an exam ple,we’ll analyze the relation between S panish and S panish culture,and then we can know that in foreign language teaching,the culture plays an im portant role.

K ey w ords:S panish;culture;S panish teaching;Catholicism

随着外语教学的发展,人们越来越认识到文化在语言教学中的重要地位。不了解所学对象国的文化,就很难掌握好该国的语言。因此本文以西班牙语为例,从西班牙的历史、宗教、文学等对语言的影响,对文化与语言的关系作一简要阐述,并从中看出文化在教学中的重要地位。

一、文化与语言

文化一词内涵丰富,是人类所创造的一切物质财富和精神财富的统称,包括饮食、器具、房屋、社会组织、政治制度、经济制度、风俗习惯、学术思想等等,语言也在其中。

许多学者认为,“文化”这一概念应有广义和狭义之分。广义的文化是指人类在社会历史过程中所制造的物质财富和精神财富的总和,抑或是指一切精神文化、物质文化以及由二者形成的价值观念、生活方式。价值观念和生活方式通常称之为深层文化。狭义的文化仅仅指文学艺术。这一阐述较为贴切,从整体上把握住了文化这一概念的基本特征。

语言,一方面,是指人们在交际过程中所用的一种符号系统,如汉语、西班牙语,由语音、语法、词汇等构成;另一方面,也指人们在交际过程中说出的话,写出的书信、文件、文章。

语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,文化的传授和传播必须借助语言。语言受文化的影响,反过来又对文化施加影响。

许多西语学生,由于对西班牙或拉丁美洲的文化知识缺乏了解,常常对一些谚语类或有一定文化背景的句子不理解。如下面几个例子:例1:la rev olución de terciopelo;(实际指的是和平演变)

例2:en tiem po del rey Perico:Perico是一位人人尽知的国王;现在用这句话比喻很久远的事情。

例3:…Y o me pelaría las mías-dijo don Qui2 jote-en tierra de m oros,si no remediase las vues2 tras.(Cervantes,1998:1164)(“如若不帮诸位去掉胡须,”堂吉诃德说道,“在下即揪光自己的胡须,一如摩尔人那样。”)(董燕生,1995:623)

[作者简介]张珂,祖籍山东曲阜。现为北京第二外国语学院西葡语系副教授,北外博士生在读。研究方向:翻译,跨文化。

读到这里,我们不禁要问,为什么说像摩尔人那样,揪掉胡子?原来西班牙人把生活在北非的阿拉伯人称为摩尔人。据说,摩尔人遇事,一着急就揪自己的胡子。

如若不了解西语对象国的有关知识,很难理解上面几个例子的含义。

二、西班牙历史与语言的形成

要了解一个民族现在的生活习惯、价值观念的形成,离不开历史,历史与现在息息相关,是现在许多文化现象的根源所在。一个国家的语言总是在漫漫历史中变化发展,有些词随着历史的发展而消亡,大部分词随着历史的发展而发展变化,保留至今。

西班牙的民族、文化和语言是由印欧文化的多个民族及语言和的阿拉伯人的灿烂文化及其语言在伊比利亚半岛上融和演化形成的,经历了漫长而又复杂的过程。得天独后的地理位置使得西班牙文明伊始就成为欧洲和非洲文化的天然纽带。这也使其在漫长的历史进程中不断遭受外族的入侵。

公元前218年罗马大举入侵西班牙,并于公元前206年占领了整个伊比利亚半岛。罗马人入侵后,与半岛人通婚,西班牙民族经历了一次混血过程。罗马人把他们的影响扩大到西班牙的各个领域。同时,也把他们的拉丁语带到了西班牙,沿海居民首先接受并使用了拉丁语,内地人则较多地保持自己的语言,或使用夹杂着拉丁语的土著语。但由于罗马在政治、文化上较为先进,拉丁语在西班牙很快推广普及。为了便于贸易往来,当地的居民尽量使用拉丁语,拉丁语成了半岛上最早的共同语言。这为现代西班牙语的形成奠定了基础,使得西班牙语成为拉丁语系的一支。

如Espa a(西班牙)一词的由来,众说纷纭,但其中一个广为人知的说法是:由于半岛上野兔很多,当地人称之为I-Shephan-im(意思是:兔子出没之地),后来罗马人沿用了这个名字,并将该词合称为Hispania,我们今天所用的Espa a一词正是在此基础上变化而来的。

在罗马人长达6个世纪的统治中,西班牙的政治、经济、社会、文化不断的罗马化(R omanización)。罗马人按照自己的城市模式,将西班牙的许多居民点建造为城市,所以大多数的西班牙城市都有罗马渊源。而梅里达(Meri2 da)城市的命名正是源于罗马皇帝Emerita之名。罗马人还在各个城市中修建了具有罗马风格的寺庙(tem plos)、圆形剧场(anfiteatros)、竞技场(circos)、凯旋门(arcos de triun fo)、引水管道(acueductos)等。这些词都是由罗马人当时的命名演化而来的。

公元5世纪,日耳曼人的一支西哥特人入侵西班牙,赶走了罗马人,开始了对西班牙300多年的统治。伊比利亚半岛上的语言又经历了一次较大的变化。由于日耳曼人勇敢善战,军事较为发达,因此军事词汇丰富,许多军事词汇先为拉丁语吸收,而后演变成西班牙语,如:botín(战利品),guerra(战争),tropa(军队),tregua(停战),ganar(取胜),espía(奸细)等。

在西班牙的人名和地名中也留下了日耳曼人的痕迹。现在西班牙人常用的人名Alfons o(阿方索)、Fernando(费尔南多)、R odrig o(罗得里戈)、G onzalo(冈萨罗)、Adolfo(阿道夫)等。西班牙南部Andalucía(安达卢西亚)这一地名也是在西哥特的征战中形成的。

西哥特人在西班牙的统治日益腐败涣散,最终被以“圣战”之名大举进攻的阿拉伯人。公元711年,除北部地区之外,西班牙已是M oros (摩尔人,西班牙将生活在非洲北部的阿拉伯人称为摩尔人)的天下了。从此西班牙人开始了长达7个世纪的反抗摩尔人的光复运动。1492年基督教国王的军队胜利开进了G ranada(格拉纳达)城,将摩尔人的最后一个国王驱逐出西班牙。

阿拉伯人的入侵占据西班牙中世纪的大部分历史。在阿拉伯人统治的决大部分时间里,两个民族和睦相处,交流合作,创造出了辉煌的文明,将西班牙推向欧洲文化的顶峰。在民族融合中,西班牙语吸收了大量的阿拉伯语词汇。“Al”是阿拉伯语的冠词,西班牙语中的许多以al开头的词都来源于阿拉伯语,如:alcalde(村长), alm ohada(枕头),alba il(泥瓦匠),aldea(村庄),alfombra(地毯)等,连地名Alcalá也是来源于阿拉伯语。许多阿拉伯语的习惯用语也渗透到了西班牙语中,如中世纪西班牙人常说的be2 sar la mano o los pies de alguien(吻某人的手或

脚),便是阿拉伯人向有权势的人表示礼貌的一种方式,后来成为西班牙书信末尾的客套话。还有如西班牙人至今常用的aquíestásu casa(直译为:这就是您的家),这句话是主人对到自己家里的客人说的,意思是:别客气,就像在自己家一样。这当时是阿拉伯上流社会使用的一句客套话。

至今西班牙语中仍广为流传一些与摩尔人有关的谚语,如:A m oro muerto,gran lanzada.(面对死虎,百倍英雄)。Hay m oros en la costa.(直译为:摩尔人上岸了!)是用于告戒人们行事小心谨慎。A más m oros,más ganancia.(直译为:打死越多摩尔人越光荣。)现指困难越大,战胜困难后的荣耀越大。

传统上来讲,西班牙是一个农业国家,人们崇尚土地面包,有了这些,就意味着生活有了保障。所以西班牙人言谈之中,常常会提及面包(pan)或以面包作比喻。比如当他们看到一位个子很高的人,常会惊叹或戏谑地说:Este hombre es más larg o que un día sin pan.(直译为:这人长得比没有面包吃的一天还长。)当然这也反映了西班牙人幽默的性格特点。当他们夸赞一个人心肠好,常说:Es tan bueno com o un pedazo de pan. (直译为:他像一块面包一样好。)。他们还以Ese ni o nace con un pan debajo del brazo.(直译为:这孩子是胳膊下夹着面包出生的。)来形容出生在高贵富裕家庭中的孩子。还有诸如:Aún les dura el pan de la boda.(直译为:他们婚礼上的面包还没吃完呢。)指新人还在靠父母或亲友的馈赠度日,还未真正开始用自己的劳动来维持生活。N o sólo de pan vive el hombre.(直译为:人不单靠面包活着。)是指人活着不仅要靠物质,还要靠精神支持。

对于上述一些与历史联系紧密的单词、短语,我们在教学过程中,一定要给学生讲述它们的来源,这样既便于学生记忆,也可增加教学的趣味性。

三、天主教与西班牙语

自从罗马人入侵西班牙并把基督教传播到西班牙,基督教在西班牙广为接受并深深扎根。16世纪兴起的新教并未在西班牙取得成功。所以可以说西班牙是一个传统的天主教国家,至今国内仍有93%的人是天主教徒。

天主教对西班牙语的影响不言而喻。与许多欧洲国家一样,几乎所有的西班牙人的名字都是按圣经里圣徒的名字而取的,如:Juan,José, Carlos,Luis,María,Ana,T eresa…而且每个城市乃至每个村庄都有自己的保护神,这些保护神也大都来自圣经里的人物,如马德里的保护神是San Isidro(圣?伊西德罗),每年5月,马德里都会举行盛大的庆祝活动以纪念他们的保护神。

在日常言谈中,人们也常会说出一些与宗教有关的话语,如:当一个人打了一个喷嚏,在场的其他人则会说:Jesús!(耶稣),实际是要表达祝你身体好之意。estar hecho un Adán(直译为:他变成亚当了)是指那些衣衫破烂、不修边幅的人,因为在伊甸园中亚当是全身一丝不挂的。tan viejo com o Matusalén(直译为:像麦图撒冷一样老。)这是用来比喻长寿之人,因为麦图撒冷是亚当的后代,是圣经众人物中最为长寿的一位。再如当要比喻把好东西给不识货的人或对不值得的人施恩讲礼,则会说:echar margaritas a los puercos(直译为:把珍珠丢在猪面前)。

四、班牙文学与语言

与世界其它各国人民一样,西班牙人也为本国的文学创作倍感自豪,文学作品中的人物也常常被用于日常的谈话中。

《熙德之歌》是一部创作于12世纪中期的史诗,它以西班牙人抗击摩尔人的斗争为背景,描写了一位民族英雄熙德克服种种困难,勇于抗击摩尔人的故事。现在Cid(熙德)这个名字已经成为了英雄、完美的绅士的象征。

《堂吉诃德》是部家喻户晓的世界名著,其中的主人公D on Quijote(堂吉诃德)这一名字已成为爱管闲事、热衷理想、维护正义的人的象征。书中的一些语句也在民间广为流传,如“情人眼里出西施”这句话,则是源于书中人物桑丘论及婚姻问题时,顺嘴说出的一长串俗话:E l am or mira con unos anteojos que hace parecer oro al cobre,a la pobreza riqueza y a las lega as perlas (即:情人眼里铜变金,穷变富,眼屎成明珠)。当西班牙人征求别人意见、要对方直言不讳时,常说:Debajo de mi manto al rey mato(即:在自己的大衣里,我连国王都敢杀。),这句话是来自

《堂吉诃德》前言作者的一句话。

唐璜(D on Juan)是不务正业的风流浪子的象征,最早他是西班牙喜剧作家蒂尔索?德?莫利那(T irs o de M olina)1630年所创作的戏剧《塞维利亚的诱惑者》中的一个人物,一个好勾引女人的淫乱之徒。后来拜伦以此为题创作长诗,莫扎特也有唐璜的歌剧,于是唐璜成了玩弄女性的代表。

五、民族性格在语言中的体现

也许是独特的地理位置、明媚的阳光和炎热的夏季造就了西班牙人热情奔放、待人随和、不拘小节的性格。这些性格特点自然在语言上有所反映。

当他们想表达欢迎你去他家吃饭做客时,常会说:Aquíen casa siem pre tienes paella.(直译为:在我家总有你的八宝饭。)这是表达他们随时欢迎你去做客之意,并不一定总是要请你吃八宝饭,八宝饭是西班牙的最具代表性的特色饭菜,许多人家都有周末围坐在一起吃八宝饭的习惯。这里八宝饭的使用同时也表达了西班牙人热情好客、为客人准备最精美的饭菜之意。在西班牙朋友之间还常会听到这样的话:Aquísim pre tienes una cama en casa.(直译为:在我家你总是有一张床。)意思是说:当你来到这里时,可以住在我家里。

西班牙语在名词、形容词或副词的后面加上“ito”或“illo”可把该名词小化,称为变小词,变小词的使用主要是表达亲切、喜欢、委婉之意,当然小词在欧洲其它语言中也存在,但在西班牙语中小词被极为广泛的使用,不仅用于人名,而是广泛用于各种事物上。如:Ana(安娜)变为Anita,Juan(胡安)变为Juanito,Francisco (弗朗西斯科)小称为Paco,José(何塞)小称为Pepe等。在日常生活中,常会听到这样的说法: Estoy malito.(我不太舒服),Estoy s olita.(我有点孤独),Estás un poco g ordita.(你有点胖),这些小词的使用使语句变得亲切委婉,不显得生硬突兀。

与许多欧洲语言一样,西班牙语中也有第二人称单、复数的尊称形式,即:usted(您),ust2 edes(诸位),这多用在双方初次见面或表示对对方的尊重。但一般情况下,两个陌生人见面不久,就会提出“tutearse”即“以你相称”,这样他们觉得比较随意并拉近了双方的距离。

语言与文化密不可分,本文仅就西班牙文化的几个方面对其语言产生的影响进行浅显的探讨,但也足以看出了解对象国的文化对语言教学、研究、翻译至关重要。因此,在教学中,我们一定要结合课本,多讲解有关语言对象国的知识,使学生对该语言的产生、发展及相关背景有一定的了解,这样才能更好地掌握对象国语言。

参考文献:

[1]Bello,Pedro.Didáctica de las Segundas Lenguas—Estrate2

gias y Recurs os Básicos.Santillana,Madrid,1990.

[2]Edward T.Hall.Más alláde la cultura.Editorial G ustav o

G ili,S. A.Barcelona.1978.

[3]K urt S pang,Fundamentos de retórica.Ediciones Universi2

dad de Navarra,S.A.Pam plona.1979.

[4]Marcos Marín,Francisco.Metodología del Espa?ol com o

Lengua Segunda.Alhambra,Madrid,1983.

[5]廉美瑾.西班牙文化概况.上海外语教育出版社,

1991.

[6]马联昌.西班牙语与西班牙文化.湖南教育出版社,

1999.

[7]盛力、赵士钰.北京98国际西班牙语研讨会论文

集.外语教学与研究出版社,1999.

[8]王福祥、吴汉樱.文化与语言.外语教学与研究出

版社,1998.

中国和西班牙的文化差异

从身势语看中国和西班牙的文化差异 [摘要]身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同。对中、西两国身势语进行比较可以使中国的西班牙语学习者更好地了解两国身势语的异同,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。[关键词]西班牙语身势语文化差异跨文化交际 引言 身势语(kinésica)也叫身体语或体态语,指交际者通过身体各个部位的行为动作来表达一定的信息。身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。研究表明,在情感的表达手段中有65%是靠身姿、手势、表情等身势语完成的,正如david abercrombie所指出的:“我们用发音器官说话,但我们用整个身体交谈。”中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同,同一手势在不同文化中所表达的意思可能差别很大,因此有必要对中、西两国的身势语作一比较,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。 一、中国和西班牙身势语比较 身势语包括基本姿态、基本礼节动作以及人身体各个部分的动作所提供的交际信息。有些身势语行为是与生俱来的:无论是中国人

还是西班牙人在快乐时都会不自觉地微笑,悲伤时也会不自觉地落泪,害羞时会脸红,生气时会蹙眉,受到惊吓时眼睛会不自觉地睁大。也有很多身势语是后天习得的:如西班牙人吃饭时会用餐刀切割食物,再用叉子将食物送到口中,中国人则用筷子夹起食物再将其送到口中。身势语包括的范围非常广泛,我们仅从身姿语、手势语、表情语、目光语、身体接触等方面对中国和西班牙身势语的异同加以比较。 (一)身姿语(postura corporal) 身姿语主要包括交际者的身体动作、坐立姿势、头部动作等等。中西两国许多身姿语具有相似性,比如点头均表示对某观点的肯定和赞同,摇头则表示否定和反对,在正式场合中伸懒腰、打哈欠都是不礼貌的。也有许多身姿语所传递的意义是不同的。跷二郎腿是两国都有的现象,但是这在西班牙是一种自我戒备的姿势,而在中国则是比较普遍的坐姿。需要指出的是不管在西班牙还是在中国腿跷得太高、脚尖指向别人,或者不停地晃动都是不礼貌的行为。另外在中国,小辈或者下级在长辈和上级面前最好不跷二郎腿,否则给人一种不谦恭的感觉。 中国和西班牙人在非正式的谈话或者正式的会议时采取站立还是坐着的姿势也是不同的。比如在朋友聚会时中国人喜欢请客人坐下交谈,而西班牙人将客人迎到家里后,客人便可以随意走动、站立或是坐下,也可随意拿取主人准备好的餐前小点和饮料。在比较

西班牙语笔译复习资料

复习参考资料 学校:青岛大学西班牙语系时间:2013.1.8 学期:大四上学期期末科目:笔译1.目前,市场商品供应充裕,居民生活质量提高,衣食住行都有较大改善。 En la actualidad, se ve(registra) un abundante surtido de mercancías y se ha elevado la calidad de vida de la población con una mejora considerable en lo tocante a la ropa, alimentación, alojamiento y desplazamiento. 2.国际与国内环保组织呼吁政府禁止残忍的割鱼翅行为,并呼吁民众不要吃鱼翅。 Las organizaciones de protección ambiental internacionales y nacionales han llamado la atención al gobierno para que prohiba la forma cruel de cortar las aletas de tiburón y han pedido al pueblo para que deje de comerlas. 3.发展才是硬道理。 Sólo el desarrollo cuenta. 4.科学发展观第一要义是发展,核心是以人为本,基本要求是全面协调可持续,基本方法是统筹兼顾。 La concepción científica de desarrollo tiene su primera acepción escencial en el desarrollo, su núcleo en la consideración del ser humano como elemento primordial, sus exigencias básicas en un desarrollo sostenible, global y equilibrado, su método fundamental en una actuación con una visión de conjunto. 5.文化基础设施建设和公共文化资源配置要向基层,特别是农村和中西部地区倾斜,推进美术馆、图书馆、文化馆、博物馆的免费开放,丰富人民群众的精神文化生活。 Para enriquecer la vida del espíritu y la cultura de las masas populares, es importante desplazar la construcción de infraestructura cultural y el recurso público de cultural hacia los niveles de base, en particular hacia el campo y la región central y occidental, así como extender la gratuidad de las bibliotecas, los centros culturales, los museos, incluidos los de bellas artes.(?) 6.国家发展,民族振兴,不仅需要强大的经济力量,更需要强大的文化力量,文化是一个民族的精神和灵魂,是一个民族真正有力量的决定性因素,可以深刻影响一个国家发展的进程,改变一个民族的命运。 El desarrollo del país y la vigorización de la nación requieren una poderosa fuerza económica, lo que es más una poderosa fuerza cultural. Como el espíritu y el alma de la nación, y factor decisivo para su fortalecimiento, la cultura es capaz de influir profundamente en el desarrollo de un país y de cambiar el destino de una nación. 7.一年来,我们大力发展公益性文化事业,加快推进文化体制改革,加强公共文化服务体

西班牙语入门教程(附单词表)

西班牙语入门教程第一课 课文 Marisa : Hola, es el 520-3645. Deja un mensaje y te llamo. 您好,这里是520-3645。请留言我将回电话。 Beatriz: ?Hola, Marisa! Soy Beatriz. Voy para el aeropuerto. El avión llega a Granada a las 5:00 de la tarde. No vengas al aeropuerto. Voy directament e al hotel y después a ver a Guillermo. ?Estoy loca por él! Bueno, te llamo ma?ana. ?Hasta pronto! 你好,玛丽莎。我是比亚特丽丝。我将到达飞机场。飞机到格林纳达的时间是下午五点。你不要去机场。我将直接到旅店去看吉杰尔摩。我为他都发疯了!好了,我明天会给你去电话。回见! Beatriz: Hola, soy Beatriz. Por favor, deja un mensaje después de l a se?al. 你好,我是比亚特丽丝。请在信号响过后留言。 Marisa : Beatriz, ? dónde estás ? Llámame. Es urgente. Guillermo es una mala persona. Es un mentiroso. Tiene una historia muy cuestionable. Beatriz, no vengas a Espa?a, por favor. Ten mucho cuidado. Espero tu llamada. Hasta pronto. 比亚特丽丝,你在哪儿?给我打电话。急事儿。吉杰尔摩是个坏蛋。他是个骗子.他的历史很成问题。比亚特丽丝,不要到西班牙来,求你了。当心点儿。我急着等你的电话。回见。 词汇: eres (你) 是 es (他) 是 soy (我) 是 表达 ?Hasta luego! 回见! ?Hasta ma?ana! 明天见! ?Cómo estás? 你好吗? ?Qué tal? 你好吗? adiós 再见 buenas noches 晚上好 buenas tardes 下午好 buenos días 早上好 con permiso 对不起 de nada 没什么 encantado(a) 很高兴见到你 gracias 谢谢 hola 你好 igualmente 我也很高兴

论西班牙斗牛文化

论西班牙斗牛文化 姓名:邹紫君专业:商务英语班级:10商务英语一班学号1040104136 摘要:This passage will include the original and the history of Spanish-style bullfighting and the elaborate details about bullfighting. 关键词:history origin style the aspect of culture prohibit Discussion About the Spanish-style Bullfighting Along with the different classes about the different culture about different countries, I would like to choose Spanish-Style bullfighting as the topic of my passage. As we all know, Spanish is a very attractive country. There are different kinds of culture like Latin language and some interesting traditional festical, I think, bullfighting is the most important and representive one. From our detailed report, Bullfighting traces its roots to prehistoric bull worship and sacrifice. The killing of the sacred bull ]is the essential central iconic act of Mithras, which was commemorated in the mithraeum wherever Roman soldiers were stationed. The oldest representation of what seems to be a man facing a bull is on the celtiberian tombstone from Clunia and the cave painting "El toro de hachos", both found in Spain. Bullfighting is often linked to Rome, where many human-versus-animal events were held. There are also theories that it was introduced into Hispania by the Emperor Claudius, as a substitute for gladiators, when he instituted a short-lived ban on gladiatorial combat. The latter theory was supported by Robert Graves. (Picadors are the remnants of the javelin, but their role in the contest is now a relatively minor one limited to "preparing" the bull for the matador.) Bullfighting spread from Spain to its Central and South American colonies, and in the 19th century to France, where it developed into a distinctive form in its own right. Religious festivities and royal weddings were celebrated by fights in the local plaza, where noblemen would ride competing for royal favor, and the populace enjoyed the excitement. The Spanish introduced the practice of fighting on foot around 1726. Francisco Romero is generally regarded as having been the first to do this. This type of fighting drew more attention from the crowds. Thus the modern corrida, or fight, began to take form, as riding noblemen were substituted by commoners on foot. This new style prompted the construction of dedicated bullrings, initially square, like the Plaza de Armas, and later round, to discourage the cornering of the action. The modern style of Spanish bullfighting is credited to Juan Belmonte, generally considered the greatest matador of all time. Belmonte introduced a daring and revolutionary style, in which he stayed within a few inches of the bull throughout the fight. Although extremely dangerous (Belmonte himself was gored on many occasions), his style is still seen by most matadors as the ideal to be emulated. Today, bullfighting remains similar to the way it was in 1726, when Francisco Romero, from Ronda, Spain, used the estoque, a sword, to kill the bull, and the muleta, a small cape used in the last stage

西班牙语基础教程

现代西班牙语第一册课文讲解(1—24课) 其实来这的人都是有一定西语基础的,但在讲课之前呢我还是想罗嗦几句(别拿板砖砸我啊),西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面:1.所有的名词均分为阴阳性(怎么觉得有点中华太极的感觉,一切讲究阴阳平衡),基本上以o结尾的为阳性,而以a结尾的为阴性,修饰名词的形容词要根据名词来变性(不过,它不用去泰国了),2.动词需要根据主语的人称来进行相应变化,西班牙语中共有这样六组人称代词:1.我2.你3.他,她,它,您4.我们5.你们6.他们,她们,它们,您们,既然代词共有六组,那么相应的动词也同样需要6种变化(西班牙语中称之为动词变位),这在以后的课程中会逐渐讲到3.西语的字母发音相对比较单一,因此,我们可以通过单词字母的组成结构,读出其发音(幸福吧,不用背音标了),好了,先讲这么多,下面我们开始看课文. Lección1 我们首先看题目:?Quién esél?,看惯了英文,第一眼看上去,会觉得有些奇怪,没错,你说对了,第一个单词前面确实是一个倒过来的问号,这个是我们应该注意的第一点. 1.西语的问句中有两个问号,问句前一个倒问号,问句结束后才是一个正问号。 2.不光问句如此,感叹句也是由两个感叹号组成,和问句一样,前面一个倒过来的感叹号,结束时是一个正的感叹号,如:?Quélástima! 3.让大伙看不习惯的还有单词的小尾巴′,这个是西语中的重音符号. 相信大家已经背过了单词,那么下面我们来看第一部分: 1.El es Paco,Paco es cubano. 这个句子是个典型的主谓结构,不难理解,但这里面有我们需要掌握的东西,那就是这里面已经体现出上面所谈的西语名词的性了。通过词汇表我们知道cubano这个词是阳性的,那比如我们要说Maria是古巴人怎么说呢,Maria es cubano,这个句子是不对的,因为Maria是女孩名字,那么自然是阴性了,所以cubano这个词要相应的变性,把最后的o变成a,所以正确的句子应该是Maria es cubana.记住了,要变性! 2.El es Pepe,Pepe es chileno. 这个句子和上面的句子构成模式完全一样,那如果现在要你说:Ana是智利人,你会说吗? 没错,当主语为Ana时,相应的名词chileno需要变性,把最后的o变成a,那么这句话应该是: Ana es chilena. 3.第三句需要我们注意一下,因为它出现了se llama这个结构,词汇表解释为:它,他,她,您叫....,那根据这个我们不难翻译这句话:Ella se llama Ana.她叫安娜。那么比如说我叫Ana或者你叫Ana的时候应该怎么表达呢?OK,这个需要大家记住:我叫Ana和你叫Ana分别是:Me llamo Ana和Te llamas Ana.至于为什么,我们以后会讲到,这一课中,要求同学们会使用就可以了。我们接着看Ana es paname?a.那么现在谁能说Paco是巴拿马人,同样,这个时候应该是Paco es paname?o.

西班牙语动词变位总结材料

西班牙语动词变位总结表 述式modo indicativo 一现在时 presente 1 规则动词变位规律 Ej. Trabajar(工作) trabajo trabajas trabaja trabajamos trabajaís trabajan Comer(吃饭) como comes come comemos coméis comen Vivir(活;居住) vivo vives vive vivimos vivís viven 2 不规则动词变位规律 A 无规律 Ir(去) voy vas va vamos vais van Ser(是) soy eres es somos sois son

Ver(看见) veo ves ve vemos veís ven Haber(有;抓住) he has ha hemos habéis han Oir(听到;听说) oigo oyes oye oímos oís oyen Reir(笑) río ríes ríe reímos reís ríen Huir(逃跑) huyo huyes huye huimos huís huyen Leer(读) leo les lee leemos leéis leen B 无规律中的小规律 a,变e为i的 Pedir(请求) pido pides pide pedimos pedís piden Se conjuga como :decir(说digo) medir(测量) vestir(给穿衣服) servir(供职) despedir(解开;抛出) impedir(阻碍)repetir(重复) rendir(使降服) querer(喜欢) seguir (跟随 sigo) elegir(选择;挑选elijo) b,变e为ie的 Sentir(感觉) siento sientes siente sentimos sentís sienten Se conjuga como :mentir(撒谎) requerir(要求) convertir (改变) preferir(偏爱) referir(讲述) divertir(转移注意力) venir(来自vengo) decir(讲述digo) negar(否认) perder (丢失)tener(有tengo)fregar(擦洗) cerrar(关) desconcertar(使迷茫) c,变o为ue的

西班牙美食及文化

世界美食论文 西班牙美食及其文化

西班牙美食概论 西班牙是美食家的天堂,每个地区都有不同的、著名的饮食文化。西班牙盛产土豆、番茄、辣椒、橄榄。它的烹调口味充满地中海风情,烹饪喜欢用橄榄油和大蒜的西班牙人以他们独特的地中海口味征服了来自世界各地的美食家。西班牙的美食汇集了西式南北菜肴的烹制手法,其菜肴品种繁多,口味独特。美食主要有:派勒利、鳕鱼、利比里亚火腿、葡萄酒、虾、牡蛎、马德里肉汤等等。这主要源于西班牙独特的地理位置和历史发展轨迹等诸多的因素。 关键词: 西班牙,地理位置与气候对饮食的影响,传统文化,饮食特色,当地美食 正文 1.西班牙的地理位置 西班牙(西语:Reino de España)是一个位于欧洲西南部的国家,西邻同处于伊比利亚半岛的葡萄牙,北濒贝斯开湾,东北部与法国及安道尔接壤,南隔直布罗陀海峡与非洲的摩洛哥相望。 2.西班牙的气候 西班牙各地气候差别很大。在全国的中心梅塞塔(MESETA)高原,属大陆性气候,多数地区气候十分恶劣,冬季又长又冷,冰冷的

寒风从山里吹来,时而骤雨,时而大雪,夏季干燥炎热,气候直线上升,经常摄氏35度。北部和西北部是海洋性气候。大西洋吹来的风,为冬、夏两季带来充沛的雨水,调节气温,使这里草木繁盛,四季宜人。南部以及地中海沿岸地区,约占全国面积3/4属干燥的亚热带气候,或地中海气候。 3.西班牙的历史 公元前9世纪凯尔特人从中欧迁入。公元前8世纪起,伊比利亚半岛先后遭外族入侵,长期受罗马人、西哥特人和摩尔人的统治。西班牙人为反对外族侵略进行了长期斗争,1492年取得“光复运动”的胜利,1516年卡洛斯一世建立了欧洲最早的统一中央王权的共主联邦的国家。十六世纪是海上强国,以后渐衰。1837年伊莎贝尔二世在通过君主立宪的法案之后将其正式合并为一个国家,决定用西班牙一词命名,自此结束了历经300多年的共主邦联模式。1931年王朝被推翻,成立共和国,1936年成立由人民阵线领导的联合政府。1947年宣布为君主国。 正是因为这种独特的气候、地理、历史文化各方面的多元性,成就了西班牙菜“美味多变”的特点。 4.西班牙觅食地点介绍 (1)海鲜馆子

西班牙语阅读教程答案

Unidad 1 Cartas al Ni?o Jesús Texto II IV. 1. 我们哪天都可以谈。眼下,请你们想一想,尤其请你们试着体验一下。 2. 现在是12 月25 日的前夜,我想要提醒一下你们几种过圣诞节的方式。想你们这样的基督徒这个节日过得会很好。 3. 你们这次可不全对。 4. 每当你遭遇不幸时,请面对现实,我和你在一起,你就会想念圣诞节。 5. 向你们的父母,兄弟和朋友问好,向老人们和最不幸的人问好。请你们替我问候所有值得问候的人们。 Unidad 2 Cuento de animales Texto II IV. 1. 天肯定会特别冷。 2. 兔子老哥就出去走了走,一边思考着他面临的两难处境。 3. 兔子老哥想了一会儿,然后就回答说性,但得有个条件。 4. 兔子老哥就对天真的老虎老哥说:“又得去买东西,又得织毛衣,我可没有这个时间。” 5. 日复一日,月复一月,在老虎老哥不知不觉之间,春天都已经到了。 Unidad 3 La cruz del diablo Texto II IV.

1. 时间过去了,人们又恢复了幸福的生活,但是幸福并不完美。白天有阳光的时候,会发生一种奇怪的现象。 2. 等你们靠近岩石,你们就念我教你们的咒语。这是我圣·巴托洛美降魔的咒语。 3. 第二天早上,全镇人都在议论所发生的事情。咒语念完之后,住在城堡里的强盗头子来到了贝尔维。 4. 时间过去了,问题却越来越严重。 5. 他骑着马,手脚被缚。不久之后,他就被关进了监狱。 Unidad 4 Los fantasmas Texto II IV. 1. 孝顺的儿子虽然不明白父亲这么做的原因他还是带着一颗破碎的心满怀忧伤的离开,去了英国。 2. 忙着结婚,搬到宫殿里去住,处理父亲身后的一些事宜,这一切花费了新侯爵不少的时间。 3. 有一天,当他在整理一些文件时,惊恐的发现了当初父亲反对他这桩婚事的原因。 4. 有一天这个小女孩一个人在屋里玩她的洋娃娃。她钻进了一个大箱子里,不料箱子盖突然落了下来。小女孩怎么也打不开,就这样给憋死在里面了。 5. 失去唯一的女儿令他们非常悲伤,心灰意冷,宫殿里再也没有欢乐,没有舞会,没有音乐,也没有了往日的欢声笑语。 Unidad 5 Los indios Texto II IV.

西班牙文化感想

国别与地域文化之西班牙文化感想 李晓帆2017110092 在我还没上吕龙根老师的课之前,我对西班牙的印象仅仅停留在曾经巴塞罗那俱乐部的足球、热情奔放的西班牙女郎,以及十五世纪末影响全球的日不落帝国,可谓是知之甚少。但是吕老师丰富精彩的六堂课使我对西班牙的印象有了极大的改观,也增长了许多西班牙的文化知识,产生了对西班牙文化的兴趣和想要旅行的憧憬。 这篇感想主要从我特别感兴趣的西班牙建筑和美术来谈一谈我的一些浅薄的见解。 一、西班牙建筑 西班牙人曾经评选过“国家12大瑰宝风景”,其中有9个都是著名的建筑,有阿尔汗布拉宫(Alhambra)、萨维利亚大教堂(Catedral de Sevilla)、科尔多瓦大清真寺(Mezquita de Córdoba)、梅里达古罗马剧场遗址(Teatro Romano de Mérida)、萨拉戈萨·比拉尔圣母大教堂(Basílica de Zaragoza)、圣地亚哥?德孔波斯特拉大教堂(Catedral de Santiago de compostela)、圣家族大教堂(La SagradaFamilia)、瓦伦西亚艺术科学城(Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia)和古根海姆博物馆(MuseoGuggeheim)。 其中我对吕老师口中的西班牙建筑大师高迪充满了好奇与向往,于是我也搜集了一些高迪的资料,搜索了许多高迪的作品,他对美的把握,对建筑设计的灵感似乎是与生俱来的天赋,他曾经说过:“直线属于人类,而曲线归于上帝。”在圣家族大教堂中,整个教堂的内

部螺旋、锥形、双曲线、抛物线各种变化组合,完美的呈现了一座充满韵律、动感、美轮美奂的神圣建筑。为什么说高迪是一个真正的天才呢?天才往往是在某一个方面非常突出的,但是建筑是一门非常综合的学科,需要平衡各方面的制约因素以及利弊,所以古往今来,很少能有建筑师能被称作天才,高迪做到了。在圣家族教堂的设计中,有着大量的斜柱和拱,并且倾斜角度和结构的计算非常复杂,高迪是如何解决的呢?他将教堂上下颠倒,用绳子来表示柱子,并在绳子上规律的悬挂重物。这些重物重量不同,对应了不同的建筑材料。更改绳子或重物,模型的形状会得到即时的改变。然后在下面放一面镜子,从镜子中观察到的就是正立的教堂了。Gravity did the maths。这 样的天才之想真可谓前无古人后无来者,堪称美学与力学的完美结合。高迪更为天才的是他对细节的精益求精,他对设计的爱,是深入建筑的每一个角落的,看搜索资料的时候,我看到介绍中对他匠心独运的细节设计赞不绝口,从图片中,我似乎都能看出每一个楼梯的雕刻,每一盏灯的布局,每一面窗户的比例都充满了美感,让人感受到美的力量,高迪的建筑不仅仅是西班牙的瑰宝,更是整个世界建筑史上的无价之宝。 二、西班牙美术 西班牙是一个浪漫的国度,是一个出了塞万提斯的国家,是动听的小夜曲和迷人性感的舞蹈之乡,而历史上,西班牙孩纸少出了四位大师级的大画家。他们就是委拉斯贵兹、戈雅、达利和毕加索。 毕加索自然不需赘述,每一个对美术有一些了解的人都不会不知

词源学在初级西班牙语教学中的应用

词源学在初级西班牙语教学中的应用 西班牙语的形成和发展无法忽视词源学在词汇中的意义和作用,而实践也证明了词源教学在初级西班牙语教学中的可行性。词源学知识对学生理解语言、掌握语言及其规律有很大的帮助,可以提高学生对语言的理性认识,拓展学生的视野。本文从拉丁语词源的角度阐述西班牙语词源的发展及其对初级西班牙语教学的作用。 标签:词源学词汇西班牙语教学 一、词源学 英国著名语言学家威尔金斯(D.A.Wilkins) 在其著作《语言学与语言教学》(Linguistics in Language Teaching) 中曾经说过:“没有语法,人们能表达的东西很少;而没有词汇,人们则无法表达任何东西。”词源,顾名思义,就是词的来源,即词最初的意思或形式。词源学(Etymology)源于希腊词“etumologia”,是专门研究词的来源、历史及其词义变化的学科。词源学属于词汇学的一个分支,它以历时的角度来研究词汇。 在语言学上,通过历史比较语言学的研究,全世界的语言大致可以分为12个语系。每个语系又分为语族、语支,之后才分为一种或多种语言。比如汉语属于汉藏语系汉语族。西班牙语则属于印欧语系拉丁语族。印欧语系的语言特点表现在结构和词汇两方面。从结构上看,印欧语系的语言都有词尾的变化。根据词尾的变化,古希腊人将词汇划分为不同的类别(名词、动词、形容词等)。从词汇上看,印欧语系有共同的核心词根,这种共同的词汇基础使之区别于其他语系。 古希腊和罗马文明对整个欧洲近现代文明的产生和发展有决定性的影响,欧洲诸语言包括西班牙语至今还大量使用希腊语和拉丁语的词汇。由于词源上的相似性,都使用拉丁语系语言的西班牙人和葡萄牙人几乎不用翻译就可以交谈,意大利人也可以明白西班牙人讲话的大意。公元711年,阿拉伯人入侵西班牙,西班牙人随即开始了长达780多年的争取解放的斗争,直到1492年攻下格拉纳达,西班牙人才得以解放。长达八个世纪的长久统治,阿拉伯人给西班牙人带来的不只是精神、肉体上的痛苦,更有文化、语言的影响。至今,西班牙语中仍保留有相当一部分的阿拉伯语词汇。当今社会,应用最广泛的英语也给西班牙语注入了新的活力。 二、词源学对初级西班牙语教学的意义 词源学是语言文化中最稳固不变的元素之一,有利于我们对语言研究进行总结。著名的认知心理学家奥苏贝尔提出了“有意义学习”理论,所谓“有意义学习”就是符号所代表的新知识与学习者认知结构中已有的恰当观念建立非人为和实质性联系的过程。

西班牙语资料学习网址汇总

西班牙语资料学习网址汇总 现代西班牙语第一册教学参考书 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=236042&extra=page%3D1 音频、视频汇总 西班牙语速成上下册FLM音频 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=193673&extra=page%3D1 听这个可以练大舌音或者说弹舌音 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=117493&extra=page%3D2 适合初学者的听力资料 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=189760&extra=page%3D3 西语播新闻 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=196277&extra=page%3D3 在我们外教推荐的网站上下的听力适合初学的 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=194921&extra=page%3D4 听听西班牙的广播 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=195375&extra=page%3D5 西班牙语发音入门MP3 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=127120&extra=page%3D5 新东方西班牙语语音课堂 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=182818&extra=page%3D6 西班牙语语音学习 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=196790&extra=page%3D3 《自学西班牙语语音》 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=196600&extra=page%3D3 美国的西语卡片 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=195050&extra=page%3D6 电脑剧: Destinos (风靡一时的教学片) https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=195051&extra=page%3D6 西班牙语基础阶段口笔语实习课董燕生教授视频下载 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=190112&extra=page%3D7 高级西班牙语音频教程 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=192090&extra=page%3D7 点这个链接可以下载八十个寓言的录音 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=191130&extra=page%3D7 转发一个总统的演讲视频演讲稿与视频同步 https://www.sodocs.net/doc/2910297041.html,/viewthread.php?tid=191373&extra=page%3D9 Linguaphone Spanish allTalk

西班牙语入门常用句型及基础汇总

. 现代西班牙语第一册常用句型整理: 1. Cómo se llama? 您叫什么名字 2. Cómo te llamas? 你叫什么名字? 3. Me llamo... 我叫。。。名字。 4. Esotos+数词这几位 5. Qué+es? 对职业进行提问 6. Ej:Ema,Paco y yo somos amigos. 不管有多少个人,只有在倒数第二和第一个人称之间用“y”连接。并且把“我”放在最后。 7. Ej:soy maestra表示职业,ser+职业,之间不加冠词 8. Ej:Pepe es hermano de Paco. 前置词“DE”表示所属关系,拥有者在后 9. Estar+en 在……地方(表示方位) 10. Estar+al lado de 在……旁边 11. Estar+cerca de 在……附近 12. Estar+lejos de 离……远 13. En……hay……在某处有某物;某人拥有某物用tener(变位)+n. 14. De dónde+ser(变位)是哪里人?=De dónde venir(变位)来自哪里? 15. Dónde+estar 在哪里? 16. De+el=del;a+el=al 17. 以o结尾的形容词修饰阴性名词时,要把o变成a 18. 以e结尾的形容词没有词尾变化 19. 以辅音结尾的形容词没有性的变化

20. Estar后加adj.或adv.表示事物的状态estoy mal我现在状态不好(我病了) 21. Ser后加adj.或adv.表示事物的性质soy mal我是坏的(我是一个坏人) . . 22. 连词“y”在以“i”或是“hi”开头的单词,也变体为“e” 23. 形容词必须要与所修饰的名词保持性数的一致Ej:unos libros nuevos 24. 在西班牙语中,不可同时出现“虽然”(aunque)“但是”(pero) 25. También用于肯定句,而tampoco则用于否定 Ej:Yo estudio chino,Paco también.;No estudio chino,Paco tampoco. 26. 一般说来,以“ción和dad”结尾的名词都是阴性名词Ej:lección,universidad 27. 一般情况下,dentro de和en可以互换Ej:Vuelvo dentro de dos minutos/Vuelvo en dos minutos. 28. Ropa一般都用单数,很多衣服:mucha ropa 29. 裤子一般都以复数形式出现,一跳裤子也是:unos pantalones 30. Aquíallí都是地点副词,前面不加前置词“en” 31. 否定副词nada,置于带“no”的动词后,和不带“no”的动词前 Ej:no hay nada/nada hay.(tampoco也是一样) 32. Cuántos sois en tu casa?你家有多少人?En mi casa somos…我们家有……人 33. Cuántos a?os tiene?您多少岁?Tener+数词+a+a?os表示年龄 34. 表示一个人穿什么衣服,用前置词“de”Ej:Una chica de blusa roja 35. Para+inf.表示为了做某事para+人为了某人 36. Por qué为什么?porque因为,由porque引导的,结果在前,由como引导的,原因在前。Ej:No trabajo,porque hoy es domingo./Como hoy es domingo,no trabajo. 37. 以“es”结尾的都是单复数同行,也就是说没有再变复数形式

《西班牙-拉美文化欣赏》教学大纲

《西班牙-拉美文化欣赏》教学大纲 本课程为面向全校学生的公选课,向所有专业学生开放。通过内容教学培养学生的自主学习意识和自学能力、创新意识与创造能力以及培养学生的团结、合作精神。通过对西班牙语和拉丁美洲国家文化的学习,既能使学生了解这些国家的历史和社会现状, 又能拓展学生的知识面,提高学生的多元化意识。 三、学时分配 以表格方式说明各章节的学时分配,表格如下: 教学课时分配

四、教学内容及教学要求 第一课、文化概况 (一)本单元教学目的 熟悉西语国家的迷信说;了解西语国家人名构成 (二)本单元主要内容 西语国家的迷信说;了解西语国家人名构成 (三)本单元重点、难点 西语国家的迷信说 (四)本单元参考文献 1)《西班牙-拉美文化概况》,朱凯编,北京大学出版社,2010年,标准书号:ISBN:9787301167687 2)《拉美文化概论》,李多编,上海外语教育出版社,2009 年,标准书号:ISBN:9787544612883 (五)分节主要内容 1.介绍南美洲、拉丁美洲和西班牙语美洲这三个概念; 2.介绍世界上常见的问候方; 3.讲解西语国家的迷信说; 4.拉丁美洲人种;

5.介绍西语国家人名构成 第二课、西班牙文化 (一)本单元教学目的 了解西班牙的文化。 (二)本单元主要内容 西班牙地理、历史,西班牙人的衣食住行 (三)本单元重点、难点 西班牙的民俗活动 (四)本单元参考文献 1)《西班牙-拉美文化概况》,朱凯编,北京大学出版社,2010年,标准书号:ISBN:9787301167687 2)《拉美文化概论》,李多编,上海外语教育出版社,2009 年,标准书号:ISBN:9787544612883 (五)分节主要内容 1.西班牙的地理位置 2.马德里简介与城徽 3.简要介绍西班牙历史 4.简要介绍西班牙政体 5.介绍西班牙的行政区划 6.西班牙是一个多民族国家,多种方言 7.西班牙人民的衣着特点、饮食习惯等 第三课、西班牙节日与人文景观 (一)本单元教学目的 让学生了解西班牙人民的文化生活。 (二)本单元主要内容 班牙人民的文化生活和交往禁忌。 (三)本单元重点、难点 西班牙主要节日与人文景观 (四)本单元参考文献 1)《西班牙-拉美文化概况》,朱凯编,北京大学出版社,2010年,标准书号:ISBN:9787301167687 2)《拉美文化概论》,李多编,上海外语教育出版社,2009 年,标准书号:ISBN:9787544612883 (五)分节主要内容 1.介绍西班牙特色食品和葡萄酒 2.西班牙住宅的特点

西班牙文化与西班牙语教学

西班牙文化与西班牙语教学 张 珂 (北京第二外国语学院 北京 100024) 摘 要:随着外语教学的发展,人们越来越认识到文化在语言教学中的重要地位。不了解所学对象国的文化,就很难掌握好该国的语言。本文以西班牙语为例,对文化与语言的关系作一简要阐述,并从中看出文化在教学中的重要地位。 关键词:西班牙语;文化;西班牙语教学;天主教 [中图分类号] F590 [文献标识码] A [文章编号] 1003-6539(2006)08-0080-04 Abstract:With the development of foreign language teaching,the im portance of culture knowledge is gaining m ore and m ore atten2 tion.I f we don’t know well the culture of one country,it’s im possible that we could learn its language well.In this article,taking S panish as an exam ple,we’ll analyze the relation between S panish and S panish culture,and then we can know that in foreign language teaching,the culture plays an im portant role. K ey w ords:S panish;culture;S panish teaching;Catholicism 随着外语教学的发展,人们越来越认识到文化在语言教学中的重要地位。不了解所学对象国的文化,就很难掌握好该国的语言。因此本文以西班牙语为例,从西班牙的历史、宗教、文学等对语言的影响,对文化与语言的关系作一简要阐述,并从中看出文化在教学中的重要地位。 一、文化与语言 文化一词内涵丰富,是人类所创造的一切物质财富和精神财富的统称,包括饮食、器具、房屋、社会组织、政治制度、经济制度、风俗习惯、学术思想等等,语言也在其中。 许多学者认为,“文化”这一概念应有广义和狭义之分。广义的文化是指人类在社会历史过程中所制造的物质财富和精神财富的总和,抑或是指一切精神文化、物质文化以及由二者形成的价值观念、生活方式。价值观念和生活方式通常称之为深层文化。狭义的文化仅仅指文学艺术。这一阐述较为贴切,从整体上把握住了文化这一概念的基本特征。 语言,一方面,是指人们在交际过程中所用的一种符号系统,如汉语、西班牙语,由语音、语法、词汇等构成;另一方面,也指人们在交际过程中说出的话,写出的书信、文件、文章。 语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,文化的传授和传播必须借助语言。语言受文化的影响,反过来又对文化施加影响。 许多西语学生,由于对西班牙或拉丁美洲的文化知识缺乏了解,常常对一些谚语类或有一定文化背景的句子不理解。如下面几个例子:例1:la rev olución de terciopelo;(实际指的是和平演变) 例2:en tiem po del rey Perico:Perico是一位人人尽知的国王;现在用这句话比喻很久远的事情。 例3:…Y o me pelaría las mías-dijo don Qui2 jote-en tierra de m oros,si no remediase las vues2 tras.(Cervantes,1998:1164)(“如若不帮诸位去掉胡须,”堂吉诃德说道,“在下即揪光自己的胡须,一如摩尔人那样。”)(董燕生,1995:623) [作者简介]张珂,祖籍山东曲阜。现为北京第二外国语学院西葡语系副教授,北外博士生在读。研究方向:翻译,跨文化。

相关主题