搜档网
当前位置:搜档网 › 英语综合教程第二版2【英语翻译】(1)

英语综合教程第二版2【英语翻译】(1)

英语综合教程第二版2【英语翻译】(1)
英语综合教程第二版2【英语翻译】(1)

汉译英

1.当今中国社会非常缺少蓝领工人。

Nowadays, China has a serious shortage of blue-collar

workers。

2.本市蓝领工人的月平均工资在3000元左右。

The average monthly pay for blue-collar workers is

around 3,000 yuan in this city。

3.杰凭是一位富有经验的机械工,当机器出故障时能保持冷静。

As Jack is an experienced mechanic, he can keep

calm when the machine breaks down。

4.学徒往往是在工作中学习的。

Apprentices always learn everything on the job。

5.许机械操作如今靠计算机程序来实现。

Many mechanical operations are carried out by the

computer programs。

6.那个水管工的年收入在十万以上。

The annual income of that plumber is more than

S100000。

7.这家社区院在过去的五年中一直在扩大规模。

This community college has been expanding in the

past five years。

8。安装这台机器需要多人协作。

Installing this machine requires the coordination ot

many people。

1.那个地方的人对保护环境没有给予足够的关注。

People there have paid inadequate attention toenvironmental protection.

2.政府要求关闭那家工厂以确保这一旅游胜地不受污染。

The government required that the factory be closed tomake sure that the tourist attraction would not be polluted.

3.他们尽可能避免发出噪音,真的很体谅人。

It's really considerate of them to make as lttle noiseas possible.

4.小明熄致个处理废水的好办法。

Xiao Ming hit on a good idea to deal with the polluted water.

5.该工厂努力将污染控制在最低限度内。

The factory tried its best to keep pollution at aminimum.

6. 使用高科技产品对环境会产生某些意想不到的副作用。

The use of high-tech products may produce someunexpected side effects.

7.这个城市的卫生环境增添了它的吸引力。

The city's clean environment adds to its attraction.

8.我们倾向于在街道的两边种植一些花和树。

We are inclined to plant trees and flowers on bothsides of the street。

1.这家小店供应的饮料有茶、可乐、雪碧、矿泉水,等等。

The grocery provides such drinks as tea, Coke, Sprite,mineral water, and so on.

2.就西式快餐而言,我最喜炊江堡。

I like burgers most when it comes to Western fast food.

3.顾客在点菜时应该明白无误地告诉服务员自己需要什么。

The customer should tell the waiter/waitress loud andclear what he/she needs.

4.那家饭馆十分重视菜肴的质量。

That restaurant places a lot of emphasis on thequality of food provided.

5.本店的特色菜是香酥鸭。

Our restaurant's special is crispy duck.

6.我用子不习惯吃辣的食物。

My son is unused to spicy food.

7.学生对这种类型的饭菜很感兴趣。

Students are very much interested in this type of food.

8.这道菜看上去像一盆花。

The dish looks like a pot of flowers.

1.手机的发明为我们提供了各种方便。

The invention of cell phones provides us with all kindsof conveniences.

2.人们现在已经意识到使用手机也有- -些弊端。

People are now aware of some problems with the useof cell phones.

3.有关张东的电话号码,你可以查阅他所在学校的网页。

You can refer to Zhang Dong's school website forhis phone number.

4.拒绝使用现代通讯技术的人会在竞争中落伍。

Those who refuse to use modern technology ofcommunication will fall behind in their competitionwith others。

5. 互联网对社会管理部门带来了很多挑战。

The Internet has raised many challenges to socialadministrations.

6.本市的因特网用户去年几乎增加了一倍。

The number of Internet users in this city almost doubled last year.

7.我们不能指望因特网告诉我们一切。

We cannot rely on the Internet to tell us everything.

8.除了打电话外,我们还可以使用电子邮件保持联系。

To stay in touch, we can write emails apart frommaking telephone calls.

1.年轻人与他们的父母之间在用钱问题的看法上经常存在某种差距。

There often exists some gap in the views on the use ofmoney between the young and their parents.

2.对于年长者来说,年轻人是否尊重他们这一点很重要。

To the old, whether the young respect them or notmeans a lot.

3.对于许多年长者来说,健康是首要考虑。

For many old people, health is the first concern.

4.有些父母对孩子缺乏足够的信心

Some parents do not have enough confidence in theirchildren.

5.他担心自己的选择会遭到父母的反对

He feared that his parents would be against his choice.

6.代沟形成的主要原因是父母与孩子之间缺乏足够的沟通。

The major cause for generation gap is the lack ofcommunication between parents and children.

7.两代人在许多重要问题上优先考虑的问题不一样。

The two generations have different priorities on manyimportant matters.

8.年轻队在与父母发生意见分歧时要注意使用- -些策略。

Young people need to use some strategies when theirviews are different from those of their parents.

1.一些女性抱怨说重要岗位都被男性占据着。

Some women complain that important posts are alloccupied by men.

2.男性与女性在社会中应该相互支持。

Men and wom should be nutually superior in society.

3.在我看来,男性与女性都不比对方优越。

In my opinion,neither men not women are superior to the other.

4.目前的一个变化是,一些女性担任国家元首了。

A current change is that some women have becomethe heads of their countries.

5. 我们的最终目的就是要结束对妇女的不公正待遇。

Our ultimate goal is to bring to an end unjusttreatment to women.

6.与男性相比,女性有时会缺少安全感。

Unlike men, women sometimes lack the sense ofsecurity.

7.我们都假定男女应该同工同酬。

We all presume that men and women should beequally paid for what they do.

8.众所周知,在对陌生人的判断上,男女有一点细微的差别。

It is known that there exist slight differences betweenmen and women in their judgement about strangers.

英译汉

1.most ocupations that can be referred to as"bluecollar"depend on some kind of skills…… theseworkers even make much more than the averageAmerican worker.

对于大多数可以被称为“蓝领"的职业而言,从业人员需具有一定的技能、接受过培训和拥有相关的技术知识。在今天的就业中,有几个行业深受劳动力大军的欢迎,而技能最高的那些工人将在这些行业中得到最好的工作机会。更重要的是,这些职位的薪酬与所谓的白领职位的薪酬几乎一样多,而且很多时候,视行业而定,这些工人的工资甚至要高于美国工人的平均工资。

2.Apparently,we are safe neither at home nor in the ?business office. …… in such seeminglyharmless activities as cleaning one's house.

显而易见,我们在家里或办公室内都不安全。我们在这两个地方都会用水,但上面提到的研究指出,为杀死有害细菌而添加在我们当地供水系统中的化学药剂会带来不良的副作用。这些化学药剂会经由饮用以及清扫屋子等看似无害的活动而引起潜在的危害

3.Nowadays fibre is considered to be an essentialpart of a healthy diet. That is why modernexperts on "healthy eating”place a lot of emphasison the eating of vegetables.

如今,纤维被认为是建康饮食必不可少的-部分。许多蔬菜和未经加工的面粉中含有大量纤维。然而,在诸如白面包这样的食品中纤维就被去除了。在有些国家,日常饮食含有大量粗加工的面包和蔬菜,某些疾病的发生率就很低。这就是为什么如今的“健康饮食”专家提倡吃蔬菜的原因。

4.Incoming email, if not managed properly, ……. benefits is to manage it properly.

新邮件如果管理不当就会带来大问题。用户的注意力一旦被一些邮件干扰就很可能会忽视一些更加重要的邮件,从而大大地影响工作效率。用户的邮箱里塞满了成百上千的新邮件,从而要花越来越多的时间去“灭火”,工作.上其他事情的效率越来越低。邮件堆积得越多,对于用户及其公司而言就越没用处。要想充分利用电子邮件的优点,唯一途径就是恰当地加以管理。

5.Western parents try to respect their children'sindividuality……can ever take away.

西方的父母更加尊重孩子的个性,鼓励孩子去追求自己的梦想,并支持孩子的选择,尽可能给予好的环境。相比之下,中国人认为保护孩子的最好方式是为孩子准备好未来、让孩子了解自己的能力,以及训练孩子的技能和工作习惯、培养孩子内在的自信,因为这些别人永远拿不走。

6.What produces and breeds aggression in little boys?……to fosterindependence.

什么培养了小男孩好斗的品质呢?很久以来,人们一直认为雄性荷尔蒙使然。不过,今天,科学家们认为,雄性荷尔蒙只是部分原因。他们说,男孩好斗的性格也是母亲造成的。通过观察以及同一些母亲聊天,科学家们了解到这些母亲对待男孩和女孩的方式不一样。母亲会让女孩留在身边。但是,为了培养男孩的独立意识,她让男孩远离自己。

1-4单元综合测试翻译部分

一些人似乎学语言很有天赋。在学习新词、掌握规则或语法、用所学语言写作方面,他们都比别人快。既然他们似乎并不比别人更聪明,那么是什么因素让他们的语言学习更为轻松呢?如果我们更近距离地观察这些成功的语言学习者,也许会发现原来有一些技巧可以让他们的语言学习更为轻松。)

5-8单元综合测试翻译部分

在美国,家庭正在发生变化。传统家庭与现代家庭之间存在几个重要的差别。第一个重要差别涉及男人的角色。传统家庭中的丈夫是一家之首,原因是他是家里唯一在外面工作的人。然而,在当今许多家庭里,丈夫和妻子都在外工作赚钱。因此,他们分担家长的角色。此外传统家庭里的丈夫通常在家庭开支方面做主,而在现代家庭里丈夫与妻子共同做主

现代大学英语第二版第二册课后翻译

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens. 随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exists different views and interests among nations 我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library. 那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。 That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres. 这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers. 国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people?s lives is really improved. 虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.

基础综合英语_1-5单元课后翻译

作文翻译 Unit 1 李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。 但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen. Unit 3 食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的

英语综合教程课后翻译

like people who are well prepared. Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don't have much of a chance of success. Unit4 Professor Huntington's paper greatly inspired me. According to him, in a plural / pluralistic society, there will inevitably be different opinions. The key is to deal with them in such a way that they can play a constructive rather than destructive role. He argues that in a plural/pluralistic society we must stress/attach importance to interper-sonal relationships, cooperation, and looking at issues from the perspective of other people. If some groups regard themselves as superior and treat other ethnic groups or religions with disre-spect, the whole society may be paralyzed. I am convinced that if we put into practice the ideas mentioned above, then there is the possibility of creating a new civilization. Unit5 For my own part. I should certainly hesitate to hire a clerk on his face/appearance alone. Appearances are all too often deceptive. For instance, you might well commit an error in judg-ment if you went by appearances only with people like Edward Hyde Burton, the character created by Maugham. As far as appearance and manners were concerned, Burton seemed a man all of a piece. He was a tiny little fellow with white hair and mild blue eyes. Kind, gentle and candid, he was described by many as one of the most respectable people on earth. Nevertheless, he turned out to be cruel to a friend in need of his help. He insulted and fooled Turner who was down and out and made him commit himself to an insane venture. What was still more surprising Unit6 There is no question that today we are under constant pressure to work longer hours, to produce more, to possess more, and to become a success. Workaholism, a modern addiction, has thus arisen. The cause of workaholism is the perception that by working longer hours and com-pleting more projects, we will enhance our self-worth. Many women today feel the same stress to produce and get ahead and, at the same time, to nurture their offspring and shoulder a variety of domestic responsibilities. Research shows that workaholism tends to distance us from our immediate families. It forces us to labor longer and longer hours, leaving a minute fraction of time to be physically and emotionally available to our loved ones. Intimacy among family members is doomed to die in the process. Unit7 A severe earthquake occurred all of a sudden at 10a.m. yesterday in a rural area, about 200 kilometers east of the city. Initial reports coming out of the region indicate the earthquake has caused widespread devastation/damage and heavy casualties. Many adolescents were among those injured or killed. Yet it remains obscure exactly how many people were hurt and killed as the entire area has been enveloped in rubble. However, one thing is certain: many of the survivors may face years of pain and suffering. Local people were clearly shaken by this reminder of their mortality. Some religious ones have gathered to pray that it will never recur. Unit8 Last Wednesday my classmate Caroline and I visited Zhouzhuang, a well-known town looped all around by streams. When we arrived at the town, Caroline was so excited that she darted towards the first bridge she saw and began singing loudly there. Suddenly her voice hushed when she found that she had startled a flock of ducks not too far from us. Now as Caroline was dying for a boat ride, we decided to tour the town by boat. Now loud, now soft, Caroline talked to all the creatures in the stream and was fussing about everything while I looked at the boats gliding over the water in all silence. Though we did not see anything spectacular, we enjoyed every minute in the town that lies out of the range of the heavy traffic and noise of the large city. Zhouzhuang is worth visiting and, time permitting, I'd like to go there again.

新视野大学英语读写教程第二版第二册翻译句子

Unint 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unint 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的哪个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to; by no means) The man sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.

基础综合英语unit5textB原文及翻译

Finding your true calling 找寻内心真实的呼唤 The very worst use of time in life is to stay for months or years at a job for which you are completely unsuited. However, a great number of people spend their whole lives doing something during the week so that they can somehow find some thing enjoyable to do on the weekend. 人们一生中利用时间最糟糕的莫过于经年累月地从事自己完全不合适的工作。可是,有相当多的人却一生都是如此度过的:工作日内做做事,周末找些乐子。 In every case, these are men and women with very little future before them.They look upon their jobs as a form of drudgery, a penance they have to pay in order to enjoy the rest of their lives. And because of this attitude, they will seldom advance or be promoted. They will stay pretty much at the same level, moving from job to job, and always wondering why other people seem to live the "good life" while they feel they are living lives of quiet desperation. 从各种情况看,这些人的前途黯淡。他们认为自己的工作是沉重的任务,是他们为了享受余生对自己的惩罚。正是由于这种态度,他们很少会有发展或得到提升。他们总是在原地踏步,工作换了一个又一个,

综合教程翻译

II. Translation 1. We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2. My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3. The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4. Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5. When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. A decade ago,Nancydid what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened/ set up a household device store in her neighborhood. People likeNancymade the decision primarily for the improvement in the quality of their lives. But, to run a small business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income,Nancyhad to cut back on her daily expense. Sometimes she did not even have the money to pay the premium for the various kinds of insurance she needed. Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life. II. Translation 1. Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2. Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3. According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4. Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5. Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. Shortly after he achieved freedom Henson became intent on assisting fugitive slaves. He secretly returned to theUnited StatesfromCanadaseveral times to help others to travel the Underground Railroad to freedom. Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run. He disguised them and successfully avoided capture. Later he built a small settlement inDresdeninCanadafor escaped slaves, setting up a chapel and a school. He held to the conviction that slavery would be abolished, and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed. II. Translation

全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译

Unit 1 Text A Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。 Learning, Chinese-Style Howard Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 中国式的学习风格 霍华德·加德纳 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。 2 The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it. 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 3 Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 4 Now both Ellen and I were perfectly happy to allow Benjamin to bang the key near the key slot. His exploratory behavior seemed harmless enough. But I soon observed an interesting phenomenon. Any Chinese staff member nearby would come over to watch Benjamin and, noting his lack of initial success, attempt to assist. He or she would hold onto Benjamin's hand and,

基础综合英语课文翻译

基础综合英语课文翻译 导语:《基础综合英语》综合听说读写四个方面。每单元前半 部分涉及听说技能,而后半部分突出读写技能。这四种技能都围绕同一主题展开,相互补充,协同提高。下面是由的关于基础综合英语课文第一单元部分课文的翻译。欢迎阅读! 对F的赞美 今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义 的文凭。这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。 最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我 教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学历毕业证书。他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。 在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。在每学期 开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。这种时候学生不会有任何写作障碍!我希望有人能让我停止吸毒,让我学习。我喜欢参加派对,似乎没人在意。我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们 的学力能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。这个办法就是亮出失败的王牌。 我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的 注意。我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关,直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。他坐在 后排和他的朋友说话。她告诉我。你为什么不把他换到前排来?我恳求道,我相信令他难堪的做法会让他安心学习。史蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。我不会换高年级学生的座位。她说,我会给他们不及格的成绩。我大感紧张。我们儿子的学习生涯在我的眼前闪现。之前,没有老师以此威胁过他。我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。到家时,我对此感觉良好。目前这是一种激进的做法,但是,嗯,为什么不这么做呢?她要给你不及格。我告诉我的儿我没有再多说什么。突然英语就在他的生活中成了头等大事。他期末得了一个A。 我知道一个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学

大学英语综合教程一全文及翻译

2020年大一上学期英语期末复习 Diary of a fresher 大一新生日记 Sunday 星期日 1 After a wearisome expedition by car from home, we arrive at my hall of residence, and I check in. The warden gives me a set of keys and a room number. My room is five floors up, and the lift has a sign on it, "Out of order". Finally, with my mother flushed and gasping for breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in. 1 从家里驱车经过一段疲惫的旅程才到达我住的宿舍楼。我进去登记。宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。我的房间在6楼,可电梯上写着“电梯已坏”。等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。我打开房门,我们都走了进去。 2 After one minute, my father climbs out. The room is barely big enough for one, and certainly not big enough for the whole family. I can stretch out full-length on the bed and touch three walls without moving a muscle. 2 但爸爸马上就从里面爬了出来。这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定容不下。我躺在床上,把全身伸直,不动弹就可以碰到三面墙。 3 Lucky my brother and my dog didn't come too. 3 幸亏我哥哥和我的狗没有一起来。 4 Later. My parents have just left. I'm here alone, hemmed in by my books and a suitcase. What do I do next? 4 后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人,周围只有书和一个箱子。接下来我该做什么呢?Monday 星期一 5 There's a coffee morning for first-year students. I meet my tutor, a lofty man with sloping shoulders, who looks determined to be affable. 5 早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。我见到了我的导师,他个子高高的,斜肩,好像打定了主意要平易近人。 6 "Have you come far?" He peers down at me. As he speaks, his head jerks wildly from side to side, which makes his coffee spill into the saucer. 6 “你是从很远的地方来的吗?” 他居高临下地看着我问道。他边说话边晃动脑袋,咖啡都洒到杯托里了。 7 "I live not far from Edinburgh, about six hours away," I explain. 7 “我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,” 我说。 8 "Splendid!" he says, and moves on to the freshman standing beside me. "Have you come far?" he asks, "Splendid," he barks, without waiting for the answer, and moves on. He takes a sip of coffee, and looks thunderstruck to discover the cup is empty. 8 “好极了!” 他说,接着又转向站在我旁边的那个新生。“你是从很远的地方来的吗?” 他问。但不等那人作出任何回答,他就喊道,“好极了!” 然后就继续询问他人。他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。 9 My mother calls. She enquires if I've met my tutor yet. 9 妈妈打来电话,问我是不是见到了导师。 Tuesday 星期二

从零学习英语翻译教程

从零学习英语翻译教程

从零学习英语翻译教程 第一章翻译概述 学时:1周,共2学时 教学目的:了解翻译的实质,翻译的标准以及翻译(笔译)常用的两种方法 教学重点:翻译(笔译)常用的两种方法——直译与意译 教学难点:正确理解句子,运用适当的方法翻译句子 教学内容 第一节翻译的实质和标准 一、翻译的实质 翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字把另外一种语言文字所表达的思 想确切而完善地重新表达出来的实践。二、翻译的标准 清代学者严复明确提出“信、达、雅”三条标准,可以说在所有提法中影响最大。我们认为一切理论都应该坚持对立统一的观点, 都应以“正确”和”通顺”作为准则。

在此基础上,还要注意原文的语言形式和文体风格。 翻译的方法 正确理解句子 要正确理解句子需要三方面的知识:1.词汇知识 2.语法知识 3. 上下文知识 三、直译和意译 直译和意译是翻译中最常用的两种方法. 如果原语的词汇意义、句法结构、文体风格与译语风格一致或相似,即可用直译. 如:Still waters run deep, 译为”静水流深”. 但如果两种语言在表达同一思想内容时,词汇意义、句法结构、文体风格相差悬殊,就只有采用意译手段才能达到翻译标准的要求. 练习题: 1.Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security. 2. It is possible that they never imagined that any considerable amount of public

相关主题