搜档网
当前位置:搜档网 › 2017翻译硕士考研要点:合并句

2017翻译硕士考研要点:合并句

2017翻译硕士考研要点:合并句
2017翻译硕士考研要点:合并句

2017翻译硕士考研要点:合并句

一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。合并常用于以下二种情况:

(一)简单句与简单句的合并

把原文中的两个或两个以上的简单句合并成一个句子。例如:

(1) She is intelligent,ambitious and hard-working. She is also good at solving problems.

她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一)

(2) The door was unlocked. She went inside and sat in a stupor. She was near collapse,barely able to move her swollen feet.

门没锁上,她走了进去,呆呆地坐了下来,极度的衰弱几乎使她无力挪动她那红肿的双脚。(三句合一)

(3) I pulled up a chair and sat down. I sat with my legs wide apart at first. But this struck me as being irreverent and too familiar. So I put my knees together and let my hands rest loosely on them.

我把椅子挪过去坐下,开始两脚分开,但我突然觉得这样显得不尊重,太不拘礼节,便把两膝并拢,把双手随便地放在膝盖上。(四句合一)

(二)复合句的合并

把原文中的主从复合句或并列复合句译成一个简单句或词组。例如:

(1) We are going to have to be prepared to operate with people who are nuts.

我们将不得不应付那些难对付的家伙。

(2) And he found himself trying to suppress a bitterness that was soul-destroying.

他发现自己在竭力抑制损伤灵魂的苦涩。

(3) Many people have married whose chances to do so were much inferior to Miss Martha's.

许多条件远不如玛莎的人都已结了婚。

(4) The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt.

每次看病的诊断似乎都和我所有的感觉完全相符。

凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;

信念:让每个学员都有好最好的归宿;

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;

激情:永不言弃,乐观向上;

敬业:以专业的态度做非凡的事业;

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。

2017考研英语翻译真题精析(20)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译真题精析(20) 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 And home appliances will alsobecome so smart 0.5分//that controlling and operating them will result in 0.5分//the breakout of a new psychological disorder0.5分—//kitchen rage0.5分. (25 words) 词汇要点: 1) home appliances //家用电器 2) result in //导致,出现 3) breakout //n.爆发,出现,发作,发生 4) disorder//n.混乱,杂乱,紊乱;失调,疾病 结构要点: 1) …so …that …结果状语从句; 2) 破折号后面的kitchen rage 是在解释a new psychological disorder 。 汉译逻辑要点: 1) smart 翻译为“聪明”不太符合汉语习惯,因为上文主语是home appliances(家用电器),家用电器“智能化”或者“精巧、小巧”都可以。 2) psychological disorder 翻译为“心理疾病,心理失调,心理紊乱”都可以,但是前面还有new 修饰,翻译为“新的心理疾病”才适合。 3) result in the breakout of a new psychological disorder ,意思是“导致一种新的心理疾病的爆发”。“导致…爆发”就是“引发了这种疾病”。 4) kitchen rage 是对前面的a new psychological disorder 这种“新的心理疾病”的解释,rage 本来是“愤怒”,既然是心理疾病,那就是“狂躁症”。road rage 叫“路怒症”是指开车的人不规矩,一上路就狂躁。kitchen rage 是指人一进厨房就狂躁。 完整译文: 家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病——厨房狂燥症。

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

19翻硕考研--调剂广西大学经验分享

19翻硕考研--调剂广西大学经验分享 拟录取消息收到也有一段时间了,近期将学校事务和实习事务打理完毕了以后才有时间写这篇帖子,希望能够对2019年mti考研的学弟学妹们、想了解广外mti考研备考情况、西大mti复试情况的同学们有所帮助。 首先介绍一下楼主的情况。本人男,广西南宁人,本科是广西师范大学翻译专业,一志愿广东外语外贸大学英语口译专业国际会议传译方向,初试成绩346分(国家线A区345,B区335):第一科政治59分,第二科翻译硕士英语69分,第三科英语翻译基础107分,第四科汉语写作与百科知识111分。四科分数都不是很突出,甚至有些落后。在广西大学复试期间(今年广西大学一共通知32人参加英语口译复试,录取13人,包括少干计划1人)初试分数排名17,复试排名6,总排名9,现已拟录取。 拿到分数后的第一时间,查看排名,大约在180名,就知道自己肯定录不上了,因为广外口译大约招40人,按照1:1.2的复试资格比例我是肯定没戏的,于是马上开始着手准备调剂。因为楼主是南宁本地人,广西大学(以下简称西大)又是省内唯一211,所以西大自然是调剂的首选,也算是备考期间筛选出来的Plan B之一。调剂很重要的一点是考生还需要自己去积极地收集信息,联系学校。因为当时国家线也还没有出来,很多落榜的考生也都在焦急地等待,只能说尽可能地上网收集导师信息、调剂意向学院的信息,然后不停地给他们发邮件打电话,但是确实和许多人的遭遇一样,我的邮件和电话都是石沉大海毫无回音的。即使接通的电话也是以国家线未出无法知道招生情况而拒绝透露信息的。但是从我角度而言,调剂就是考研战争的一部分,也是一个生死攸关的时刻,所以决不能轻易放弃。 今年国家线在3月15日中午14点公布,比往年要晚一些。看到国家线的那一刻我就开始尝试给西大研招办和西大外院研招办打电话,但是一直都是占线,一直到下午5点多左右才打通了。西大的调剂是给你一个机会在电话端登记姓名和专业的,但是目前没有发现这个功能有什么作用,大概是给他统计一下名额,好计算放多少同学进入复试吧。登记完了之后学院方面交待照旧等到23号调剂系统开启再进入系统登记。 每年的调剂系统开启前几天研招网都会有一个预调剂系统,一方面学校公布缺额、学生了解信息,另一方面是学生可以在预调剂系统填写调剂志愿,23号调剂系统开启之后可以一键转入,节省时间。需要注意的是,预调剂系统虽然是10个平行志愿可填,但是都不能修改!23号晚上0点,调剂系统正式开启。当然我也预想到了这个时间因为调剂人数太多调剂系统肯定是进不去的。于是放松心情的小憩了一下,到1点多的时候再起来填写(考生可以同时填报三个平行调剂志愿)。第一志愿我填写的是广西大学英语口译专业,第二志愿我填写的是广西师范大学,也就是我的母校的英语口译专业。但是由于是第一次填写调剂志愿,备注那一栏什么都没有写!提醒一下大家因为备注填写字数有限,请在备注处填写自己最拿的出手的奖项!包括各种过级证书、专业证书、获奖证书等等。填写完毕之后就开始了36个小时(固定解锁时间)的焦急等待。首先给我抛来橄榄枝的是我的母校,在24号快中午的时候,临近自动解锁之前给我发来了复试通知,我点击了接受,母校还是非常关照自己的学生的。广西师大的复试时间定在3月31日在育才校区(老校区)举行,为期一天。但是令我非常沮丧的是到了自动解锁时间西大还是没有理我,群里同样填写了西大的同学却已经收到复试通知了。不甘心的我在25日1点自动解锁了之后再次填报了广西大学,这次楼主把自己的获奖情况加上去了,四级592分、六级532分,专四良好,参加过第五、第六届全国口译大赛,最好成绩是西南赛区优秀奖。等待了7个小时后。25日晚8点31分给我发来了复试通知!时间定为28/29日两天,地点在西大外语学院(逸夫楼)。收到信息的我欣喜若狂!马上订了第二天回家的票,整理好了之前准备的给西大的复试材料,收拾心情进入复试备考阶段。

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

2017年 考研英语二真题全文翻译解析(华明网校版)

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)真题 Section I Use of English Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word (s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) People have speculated for centuries about a future without work. Today is no different,with academics,writers,and activists once again 1 that technology is replacing human workers. Some imagine that the coming work-free world will be defined by 2 . A few wealthy people will own all the capital,and the masses will struggle in an impoverished wasteland. A different and not mutually exclusive 3 holds that the future will be a wasteland of a different sort,one 4 by purposelessness:Without jobs to give their lives 5 ,people will simply become lazy and depressed. 6 today’s unemployed don’t seem to be having a great time. One Gallup poll found that 20 percent of Americans who have been unemployed for at least a year report having depression,double the rate for 7 Americans. Also,some research suggests that the 8 for rising rates of mortality,mental-health problems,and addicting9 poorly-educated middle-aged people is shortage of well-paid jobs. Perhaps this is why many 10 the agonizing dullness of a jobless future. But it doesn’t 11 follow from findings like these that a world without work would be filled with unease. Such visions are based on the 12 of being unemployed in a society built on the concept of employment. In the 13 of work,a society designed with other ends in mind could 14 strikingly different circumstances for the future of labor and leisure. Today,the 15 of work may be a bit overblown. “Many jobs are boring,degrading,unhealthy,and a waste of human potential,” says John Danaher,a lecturer at the National University of Ireland in Galway. These days,because leisure time is relatively 16 for most workers,people use their free time to counterbalance the intellectual and emotional 17 of their jobs. “When I come home from a hard day’s work,I often feel 18 ,” Danahe r says,adding,“In a world in which I don’t have to work,I might feel rather different”—perhaps different enough to throw himself 19 a hobby or a passion project with the intensity usually reserved for 20 matters. 1. [A] boasting [B] denying [C] warning [D] ensuring 2. [A] inequality [B] instability [C] unreliability [D] uncertainty 3. [A] policy [B]guideline [C] resolution [D] prediction 4. [A] characterized [B]divided [C] balanced [D]measured 5. [A] wisdom [B] meaning [C] glory [D] freedom 6. [A] Instead [B] Indeed [C] Thus [D] Nevertheless 7. [A] rich [B] urban [C]working [D] educated

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析 来源:文都教育 2017年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的2017考研英语(二)真题翻译答案解析,供广大考生参考: 【原文题目】 My Dream My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!【参考译文】 我的梦想 我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程。然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的。于是,我断定到这条路走不通。在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。 【翻译解析】 1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 参考译文:我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。 句子分析:这个句子是简单句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是状语。难点的地方在于状语部分somewhere in an area between fashion and publishing, 这里somewhere不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。 2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and

华北理工MTI_MTI考研+调剂经验贴

2018级于同学调剂经验帖 已被华北理工大学拟录取,终于都松了口气。 我想着如果自己考上了一定要写一篇帖子来帮助学弟学妹们。我明白大家考研的不易,一路走来的艰辛,只要坚持住不放弃一定可以的!我两次考研都是报的英语笔译专业,不得不说翻译硕士越来越火了,尤其是今年,甚至b区的一些学校都不招收调剂了,一志愿上线人数太多了,明年考研的人就可想而知了。我一战报的上海交通大学英语笔译,总分358,单科没过国家线,连调剂都没有资格,大家一定要知道,如果你没有过一志愿报考学校的校线,但是过了国家线,那么你是有资格去调剂的,就是你有上学的资格了,这其中还要分a区和b区,没过a区过了b区可以调剂到b区的学校,b区的要是没过那就凉凉了。不管单科和总分都要过线,否则调剂系统不会对你开放的。关于政治这门,我只想说,作为过来人,紧跟着肖爷爷吧,我今年就买了肖秀荣的全套系列,精讲精练,1000题,看完一章精讲精练就做一章题,1000题要刷几遍的,还有最经典的肖秀荣八套卷和四套卷,个人建议把八套卷的选择题掌握了,大题不用全背的,但是也需要看看,掌握知识点,要是有能力的同学可以背背,看个人了。四套卷很重要很重要,选择题和答题都要掌握,大题考试前一直背一直背,总会压中几道的,去年就几乎全压中了,今年虽然没有原题,但是材料出题方向都大同小异的,不至于一头雾水。

翻译硕士英语:我一战就是这门栽了,才考了45分,当然除了学校出的题难之外,自己当时确实没好好复习这门。所以我二战在这门上下了很大功夫,首先从单词练起,单词一定要掌握,因为你要是看不懂单词,一切都是白搭。我推荐的书有:华研英语阅读180篇,星火阅读,华研的专四语法,GRE红皮书,刘毅单词10000,刘毅单词22000,还有千万不要只是死记单词,很快你就会忘的。一定要结合阅读一起练习,因为很多单词在不同的语境有不同的意思,在做阅读练习时,遇到不会的单词把它整理在一个本子上,每天翻出来看看,时间一长,你会发现有明显的进步!作文的话,我买的是华研作文模板,但是也没有看多少,因为我觉得作文是考察你的基本功的,平时没事的自己可以练几篇,不用太多,积累些好词好句。这一门每个学校考的内容都不一样,有的可能专四水平,有的就可能是专八水平,所以大家还是尽量要按专八准备吧。而且要做好准备,可能学校出题风格转变,翻译硕士就是这样,有时不按套路出牌。 英语翻译基础:这是重头戏,其中一门专业课,150分,一般考察词条翻译,英译汉,汉译英,个人推荐跨考黄皮书系列,还要关注一些热词,微博上关注卢敏,会定期总结的,可以在11月左右打印出来,没事的时候翻翻。还有,每天要练习一篇英译汉,一篇汉译英,保持手感,推荐张培基散文,篇篇都是经典啊。而且一定要参考你报考学校往年的真题,真题价值是最高的,你可以大致判断出学校的出题方向,有的学校偏政府报告的多一些,有的喜欢出散文类的,还有的喜

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题真题与翻译

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) Could a hug a day keep the doctor away? The answer may be a resounding ―yes!‖ 1 helping you feel close and 2to people you care about, it turns out that hugs can bring a 3of health benefits to your body and mind. Believe it or not, a warm embrace might even help you 4getting sick this winter. In a recent study5 over 400 health adults, researchers from Carnegie Mellon University in Pennsylvania examined the effects of perceived social support and the receipt of hugs6 the participants’ susceptibility to developing the common cold after being 7 to the virus .People who perceived greater social support were less likely to come 8with a cold,and the researchers9that the stress-reducing effects of hugging10 about 32 percent of that beneficial effect. 11 among those who got a cold, the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe12. ―Hugging protects people who are under stress from the13 risk for colds that’s usually14 with stress,‖ notes Sheldon Cohen, a professor of psychology at Carnegie. Hugging ―is a marker of intimacy and helps15 the feeling that others are there to help16difficulty.‖ Some experts 17the stress-reducing , health-related benefits of hugging to the release of oxytocin, often called ―the bonding hormone‖18 it promotes attachment in relationships, including that between mother and their newborn babies. Oxytocin is made primarily in the central lower part of the brain, and some of it is released into the bloodstream. But some of it19 in the brain, where it 20 mood, behavior and physiology.

2019年考研英语一翻译解析

2019年考研英语一翻译 Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET.(10 points) It was only after I started to write a weekly column about the medical journals,and began to read scientific papers from beginning to end,that I realised just how bad much of the medical literature frequently was.I came to recognise various signs of a bad paper:the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were1.17times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia.(46)There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which,when taken up by broadcasters and the lay press,generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. 我是在开始撰写有关医学期刊的每周专栏评论文章,并因此而从头到尾阅读相关科学论文之后,才意识到医学文献常常是多么糟糕。我逐渐摸索出了识别拙劣论文的种种方法:这类文章宣称,一周吃一公斤花椰菜的人晚年患恶性贫血的概率要增加1.17倍。(46)这种无稽之谈充斥各类医学期刊,某些广播公司和非专业出版物一宣传,便制造出健康恐慌,掀起短暂的所谓健康饮食狂澜。 Why is so much bad science published?A recent paper,titled“The Natural Selection of Bad Science”,published on the Royal Society’s open science website,attempts to answer this intriguing and important question.It says that the problem is not merely that people do bad science,but that our current system of career advancement positively encourages it.What is important is not truth,but publication,which has become almost an end in itself.There has been a kind of inflationary process at work: (47)nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only10years ago.Never mind the quality,then,count the number. 为何如此多的劣质文章能得以发表呢?英国皇家学会的官方网站最近刊载了一篇题为《劣质科研论文的自然选择》的文章,试图回答这一让人百思不得其解的重要问题。文章称,问题不在于人们要写这种质量低下的文章,而是我们现今的职称晋升评价体系鼓励人们这样做。重要的不是文章是否探讨真理,而是文章能否发表,发表文章本身成了写文章的目的。一股文章高产之风业已形成:(47)现如今,要想申请一个研究岗位,就必须发表两倍于十年前申请同一岗位的文章。文章质量就不用操心了,数量才是重要的。 (48)Attempts have been made to curb this tendency,for example,by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s papers.This is the famed citation index,that is to say,the number of

华中农业大学2018年翻译硕士(MTI)调剂(含非全日制)复试录取工作方案

华中农业大学2018年翻译硕士(MTI)调剂(含非全日制) 复试录取工作方案 根据教育部《2018年全国硕士研究生招生工作管理规定》、《华中农业大学关于做好2018年硕士研究生复试录取工作的通知》等文件精神,外国语学院结合工作实际,制定《2018年翻译硕士(MTI)调剂复试录取工作方案》,具体如下: 一、工作原则 坚持阳光招生;坚持质量为重;坚持全面考察与突出重点相结合。 二、工作要求 (一)确定复试方案 学院制定复试录取工作方案,成立招生工作领导小组、学科复试小组、督导检查小组,明确任务,细化要求,落实责任,确保招生复试工作有序、稳定进行。 1.学院招生工作领导小组 组长:xxx 副组长:xxx 组员:xxxx 2.学科复试小组 组长:xx 组员:xxx 3. 督导检查小组 组长:xxx 组员:xxx 受理考生申诉人员:xxx 受诉电话:xx(研究生院) xxx(外国语学院) (二)严审复试资格

1.确定条件复试资格。学院拟录取全日制调剂志愿研究生若干,非全日制调剂生5名。学院按照不低于招生计划120%的比例,自主划定进入调剂复试资格。结合初试成绩、第一学历专业背景、英语从业资格证书等综合条件,择优而定调剂复试名单。 2.严查考生身份。学院严格审查考生的有效身份证件、学历证书、学生证(应届考生)等报名材料原件及考生资格,留存有关复印材料和证明材料。不符合规定者,不予复试。 (三)确保信息公开 1.公开平台。以中国研究生招生信息网为平台,公布、公开调剂复试相关信息学院官网为平台公布、公开复试录取工作相关信息,经研究生院招生办公室备案。 2.公开内容。坚持政策公开、方案公开、程序公开、成绩公开、结果公开。具体包括:研究生复试录取工作方案、招生计划、复试名单(含初试成绩)、拟录取名单(含复试成绩)、申诉渠道等。 3.公开要求。拟录取名单由学院报研究生招生办公室统一公示,公示时间不少于10个工作日;公示期间名单不得修改,公示内容如有改动,须对改动部分做出说明,并对改动内容另行公示10个工作日;未经公示的考生不得录取。复试小组全体成员要贯彻严格公正、评分准确的原则,严格招生工作纪律。 (三)依规组织调剂 1.严审条件。学院优先组织第一志愿上线生进行复试、未录满时组织调剂复试。及时发布调剂接收调剂考生专业的缺额信息及调剂要求。录取调剂考生比例不高于第一志愿考生录取比例。 2.网上办理。复试录取调剂生必须通过中国研招网“全国硕士生招生调剂服务系统”办理,未经过该系统调剂,录取调剂生无效。校内录取全日制与非全日制互调的考生同样必须通过调剂系统办理。 3.自愿调剂。全日制和非全日制生源可以互相调剂。在复试录取时,

2018年考研英语一真题及答案

2018年考研英语一真题及答案 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24

的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 译文】莎士比亚出生之时,欧洲宗教戏剧正在消逝,在古典悲剧和戏剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。 (47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. 【题目考点】定语从句;宾语从句;并列结构 【句子结构】主句主干:no boy…could be ignorant that…。who引导的定语从句修饰boy,that引导为形容词ignorant的宾语从句,which引导的定语从句修饰a form of literature,gave…and might bring honor…为先行词a form of literature的并列谓语结构。 【重点词汇】grammar school 文法学校ignorant忽视literature文学glory 荣耀 【参考译文】任何文法学校的学生都知道戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,也许同样会给英格兰带来殊荣。

2020年考研英语一翻译真题及答案解

析2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。 英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大,这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000年出现过。 如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语)如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。48题,正在引入英语,引入小学课程,有一个单词,(英语),这个单

2017年考研英语一新题型翻译解析

[A] The first published sketch "A Dinner at Poplar Walk" brought tears to Dickens's eyes when he discovered it in the pages of The Monthly Magazine. From then on his sketches which appeared under the pen name "Boz" in The Evening Chronicle earned him a modest reputation. 狄更斯发现他的第一部随笔,《白杨庄晚宴》,在每月杂志上刊登的时候,使他热泪盈眶。从那以后他就用笔名博兹发表随笔,刊登在《夜晚记事》上,让他小有名气。 sketch文学速写,随笔 chronicle编年史 modest轻微的,不太多的 bring tears to sb’s eyes使某人落泪 from then on从那时开始 [B] The runaway success of The Pickwick Papers as it is generally known today secured Dickens's fame. There were Pickwick coats and Pickwick cigars and the plump spectacled hero Samuel Pickwick became a national figure. 《匹克威克外传》的巨大成功,为狄更斯赢得了名声。有匹克威克大衣和匹克威克雪茄,并且那个胖胖的,戴着眼镜的男主人公,塞缪尔匹克威克成为了一个享誉全国的人物。runaway success巨大的成功 spectacled戴眼镜的 plump胖胖的 secure保证 hero男主人公 [C] Soon after Sketches by Boz appeared a publishing firm approached Dickens to write a story in monthly installments as a backdrop for a series of woodcuts by the then-famous artist Robert Seymour who had originated the idea for the story. With characteristic confidence Dickens successfully insisted that Seymour's pictures illustrate his own story instead. After the first installment Dickens wrote to the artist and asked him to correct a drawing Dickens felt was not faithful enough to his prose. Seymour made the change went into his backyard and expressed his displeasure by committing suicide. Dickens and his publishers simply pressed on with a new artist. The comic novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club appeared serially in 1836 and 1837 and was first published in book form in 1837. 《博兹札记》出版后不久,一家出版公司接触狄更斯想让他以每月连载的方式写一个故事,作为当时著名艺术家西摩的木刻画的背景,他最初构想的这个故事。带着特意的自信,狄更斯坚称西摩的版画是为他自己的故事配图。在第一期连载之后,狄更斯给这位艺术家写信让他更改绘画,因为他觉得版画与他的故事不符。西摩做了更改,回到后院,用自杀的方式表达自己的不满。狄更斯和出版商直接换了一个新的艺术家继续工作,这部喜剧小说,《匹克威克俱乐部遗稿》,在1836到1837年以连载的方式出现,并且于1837年首次出版成书。installment分期连载的部分 backdrop背景 originate初始 characteristic独特的,特有的 illustrate给…插图做说明 prose散文 posthumous死后发生的,死后出版的 approach…to向…接洽 be faithful to sth忠实于

相关主题