搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语新视野5翻译答案

大学英语新视野5翻译答案

大学英语新视野5翻译答案
大学英语新视野5翻译答案

Unit one

VI Translation

1. In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the

beautiful, and the good.

2. Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport.

3. The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum

tailored to their needs, learning style and pace.

4. It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to

advance quickly and which ones seem doomed to "difficult" school experiences.

5. It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish

or plants.

6. In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enriching people's lives.

7. The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it.

8. The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history.

9. Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the

examination time.

10. People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals by cooperative

efforts.

VII Translation

The Internet's speed, vast resources, and its ability to directly communicate with others are its greatest benefits. Because the Internet uses the quickness of computers to transmit its data, information can travel at

tremendous speeds. Speed is not the only benefit. The Internet uses hundreds of thousands of computers all

connected to each other to store vast amounts of information. And finally, because the Internet allows individuals to have specific electronic mail addresses, people can easily communicate with one another. VIII Translation

1. 可能除了教会以外,很少有机构做主管下一代正规教育的学校/教育机构那样缺乏变化了。2.来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课堂,但很难适应现今一个10岁孩子的校外世界,3.但变化在我们的世界中是如此迅速和明确,以至于学校不可能维持现状或仅仅做一些表面的改善而

生存下去。

4.在某种程度上,这些科技辅助设施已被吸纳到校园生活中,尽管他们往往只是用一种更方便,更有

效的模式教授旧课程。

5.计算机将在一定程度上允许针对个人的授课,这种授课形式以往只向有钱人提供。

6.我们再也无须花费很长时间查找某个出处或某个人——现在信息的传递是瞬时的。

7.信息和虚假信息轻易地混杂在一起,现在还没有将网上十分普遍的被歪曲的事实和一派胡言与真实

含义区分开来的可靠手段。

8.今天,数以百万计的信息源人人伸手可及,这种情况是史无前例的。

9.一些权威人士坚持认为这些发现应该应用于特定情况中,而另一些人则极力反对在基因信息基础上

所做的任何决定。

10.如果年青人要为自己期望承担的迅速变换的角色作好准备,那么必须培养出新的和富于想像力的方

Unit 2

VI Translation

1. During that battle a large number of men perished from hunger and thirst due to the severe shortage of food.

2. This research project bas further proved that fireworks have originated in China.

3. He is tempted to go there in person and check out how the accident happened.

4. At present, people have not found an effective way to cure this disease, which is still afflicting old people.

5. The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time.

6. With persistent efforts, they finally settled the dispute between the two regions.

7. If Party B fails in delivering goods at a given time, Party A is entitled to terminate the contract and claim for

any loss.

8. It usually takes a week to patent one's invention.

9. A clever politician knows well how to manipulate the public opinion and take advantage of his supporters.

10. The amount of water in tile rivers and lakes will diminish as the dry season continues.

VII Translation

With the 21 st century coming, people have increasingly realized file importance of acquiring round easy

information. If a nation can make effective use of all the information it will benefit In the fields of scientific

research, education, economic development, etc. What the nation needs to do is to establish a nation-wide

"information network", so as to link up scientists, businessmen, educators, etc. If such a network is set up, it

will promote the second information revolution in the country.

VIII Translation

1.几千年来,人们一直想要长寿,想不变老,然而他们总是失望。

2.许多作家总是幻想着有可以长命百岁的福地,在那里,人们以各种办法,多数是左道旁门的招数,

保持着他们的青春和活力。

3.虽然长寿的可能性已经明显加大了,但是在绝大多数有记载的历史时期内,自然界赋予人类的寿命

并没有多大变化。

4.即使主要从理论上探讨,人的寿命在写《圣经》的那个时候就是70岁,到现在也没有增加多少。

5.在出生后的第一年里,婴儿不再会大量死亡,在随后的日子里人们不会因为传染病或者像阑尾破裂

这样的医疗问题而死亡,也不会因为饥饿或过度劳累而死亡。

6.目前衰老研究的重点是寻求有效的方法,确保日益增多的达到最大寿限的人能够在最佳健康状况下

实现长寿,而不是仅仅在慢性病和体力衰退的折磨下再多活几年。

7.但是,即便是对那些遵循这些忠告的人来说,一种健康的生活方式的作用只不过是使他们更有机会

保持就其年龄而言合理的健康状况,而不会减缓衰老的过程。

8. 唯一显示的确能延长臭名的实验是用实验室动物进行的,受试的大家鼠灰色小家鼠接受严格的饮食

限制。

9.衰老过程是一个复杂的事情,涉及到许多不同的基因。但是,人们即使不能消除衰老,最终也能够

用基因疗法减缓衰老。

10.然而,老年可以说是人生戏剧中的最后一幕,当我们疲倦时,当我们已经饱尝人生的一切之后,我

们应该从这最后一幕中消失。

Unit 3

VI Translation

1. As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.

2. The techniques of sales promotion, to work well must gain the trust of middlemen in business as well as

consumers. At the same time, they should be consistent with the local preferences and customs.

3. TO launch this new product into the European market, the company gave away 10,000 free samples for the

local consumers to try.

4. As their life has been bettered, going on tours/trips out in the holidays has become a fashionable/stylish

pastime for quite a few people.

5. The purpose of waging the war is, in nature, to control the oil resources in the area.

6. Sales promotion is effective in helping consumers become acquainted with a new product when it is first

introduced to a market.

7. The new administration has realized that economic reforms must be deepened in conjunction with effective

measures taken to ensure the basic conditions of employment and daily life for those poor people.

8. Towards its sales objective this year, the company offered a training course to enlighten consumers

about

its latest products.

9. To effectively raise our productivity, we should bring in advanced management experience from other countries.

10. Professor Wu's lecture helped the students become acquainted with the use of this software product. It also

gave them an idea of software development.

VII Translation

With the development of a market economy in China, techniques of sales promotion have been more and more widely employed. The popularity of varied and numerous promotional activities such as discounts, bonuses, and promotional parties has grown steadily. The reason is that they not only help manufacturers and

businesses earn higher and quicker profits, but also help consumers become acquainted with the products

involved and get some practical benefits. However, if these techniques are used to promote products of inferior

quality, both the manufacturers and the businessmen will be made to pay for that.

VIII Translation

1.一项问卷调查显示,除去食品以外,有70%的购物行为源自于顾客在超市内一时冲动的决定。2.为了使当地人能够了解该产品,该培训课程运用了大量图例,以适应他们较低的文化水平。3.有些国外零售商不大愿意接受产品厂家提供的打折赠券,因为他们担心厂家不会补偿其在打折销售

中损失的款额。

4.贸易活动中经常不加区分地使用这一概念。商务人员在说“推销’时,实际上指的是“促销’。5.促销不仅可以刺激消费者的需求,也可以鼓励中间商加大对销售产品的支持。

6.有五分之三的公司开始增加对非媒体宣传的投入,如在产品交易会摆设摊位,使顾客能直接购买产

品。

7.一家航空公司向顾客赠送打折卡,用这种卡在一家有名的服装公司购买大衣,价格会低很多。8.为了将百威啤酒打入英国市场,啤酒公司运用了·美国’主题,在7 月4 日和感恩节播放由美国演

员在加利福尼亚拍摄的电视广告片。

9.同时,该美国公司还得说服这些泰国中间商不要在冰箱中储存其他公司的产品,并且不要为了省电

而在夜间拔去冰箱的电源插头。

10.正如同营销活动的其他诸多方面一样,促销手段也需改进。要使所用手段产生效果,就应使其迎合

当地人的喜好。

Unit 4

Translation

I. Those who lead a miserable life often fail to recognize the inherent virtue of work in earning and sustaining

their dignity.

2. With the life bettered and levels of education higher, the work ethic is diluted now.

3. The young generation has much difficulty understanding why their ancestors had to focus their minds upon

work as the central concern of existence.

4. According to Maslow, different classes and ethnic groups are positioned at different stages in the work hierarchy.

5. In developing countries, many talented young intellectuals flock in droves to America, which forms the

so-called "brain drain".

6. If a country is prone to high inflation, then its currency will have to be dued to maintain the price competitiveness of its exports.

7. One expert in sociology believes that work is a means for people to build relationships. In that sense, the

workplace performs the function of a community.

8. The desire to "fulfill themselves", a harmless and even worthy enterprise, may sometimes degenerate into a

selfish discontent.

9. To most Americans today, the blow of being laid off seldom carries the life-and-death implications it once

had.

10. Modem workers may have a lot of complaints. But they will feel better when they know that their predecessors did work under a far more brutal condition during the early stage of the Industrial Revolution.

Work is not only a means of sustaining life. More importantly, it is the way through which people display

their talent, realize their ambitions, build relationships and establish social status. If you understand this intrinsic value of work, then however dull or hard work may be, it becomes bearable if it helps build up a

reputation, whether in the world at large or only in one's own circle. Updating one's aim is one of the most

essential elements of self-fulfillment in the long run, and for most people this comes chiefly through their work.

In that sense, work is the most vigorous, vivid sign of life --in individuals and in civilizations.

1.对于那些勉强维持生活的人来说,劳动有其固有价值这一观点显得荒唐可笑。

2.首批移居美国的人,其劳动的主要动力是为儿孙们创造更好的生活,这样的动机使他们从劳动中

获得了一种强烈的自尊。

3.如果某大公司关闭了一家工厂,将该厂大量工人抛向失业者的行列中,那么人们更多地将其归罪于

疲软的经济而不是个人。

4.同过去相比,今天的劳动者受教育的水平提高了,因而,他们期待更高,兴趣各异。

5.那些雄心勃勃的移民至今依然拥向美国,为安全感而奋斗,而那些试图“实现自我’的自私的当地

部落在三代人以前就得到了这种安全感。

6.那些因工作造成精神缺陷而情绪消沉的美国工人,往往意识不到工作带来的个人尊严有多么重要。

7.弗洛伊德认为,成功人士是那些能够付出爱心和劳动的人,原因是有了这种能力,任何人都能做一

些有益于社会的事情。

8.从历史上看,劳动总是同奴役、罪行以及惩处相联系,但所有劳动都有其固有的价值,除非是不诚

实的和破坏性劳动。

9.为了生计而劳动,为了创造未来而劳动,使人们的努力具有坚强的和道德上的纯朴性。10.工人之

间需要聊天、需要往来、需要建立关系,这些需要使劳动场所成了一个社区。

Unit 5

Translation

1. The firm will slash its employees from 5,000 to 3,000 because its business is slack.

2. We should treasure and maintain the cordial relationship established with them in 1990.

3. The patient died after he was infected as a result of a hospital blunder.

4. To do simuRaneous interpretation of speeches needs special training and sldlls.

5. Ifyou don't follow the objective law, you will be destined to fail.

6. It was clear that the government failed to revive the economy or reform the social institutions last year.

7. The miners' strike in July showed how quickly workers' anger erupted.

8. Whenever you visit the city, on a rainy day or on a sunny one, it gives a scene of an industrial flavor as cheerful and busy as ever.

9. He realized that it was difficult to inhabit this barren island any longer.

10. Overweight people are often lured by modern food products which claim to be able to help

them lose weight.i America was once troubled by employment crisis. Now in this land, there are employees, those who have lost their jobs and those who will never find a job. For decades, the government took no notice of the changes in its economic base and their effect on employment and lifestyle. As a result, many people lost job opportunities. Many experts came up with various ideas to address unemployment. However, what is most important now is to stimulate consumption.

1.人们在参观温哥华期间,会反复地听人说这座城市是多么的年轻,广阔的加拿大西部有人定居也就是近期的事。

2.一个月之后,一名美国人沿着哥伦比亚河向内陆方向航行,这为口后美国索取西北部的大片土地奠定了基础。

3.在发生了许多变化的地方,很难想像200年前这里竟是一片原始森林。

4.温哥华有今天的地位,得益于它的周围环境,而在兰定能让人最先饱览这一景色。兰定是一个购物中心,这里的陈旧库房和办公室已得到修复。

5.公园中的森林与这座“钢铁和玻璃”构成的城市界线分明,强烈地向人们展示着温哥华当初

是如何在这片美丽的土地上崛起的。

6.格兰维尔岛的管理人员所称的市区公园是一个独一无二的地方。

7.之后,随着原先落户海岛的工厂——和作坊的迁出,留下的是破旧不堪、被人遗忘的土地。8.其目的是“为了使在TF-从早上八点工作到下午四点而中午提着午餐随处乱跑的工人和那些

在此段时间来海岛购物的富豪保持和谐’。

9.格兰维尔岛一切如故。今天,所有建筑物的外墙面都是金属构造,与当年的工厂相同。

10.举目注视第一批探险者落脚的海湾,远望斯坦利公园,那原始森林的一切都留存如故。Unit 6

Translation

1. The crime was exposed, and the chief criminal was prosecuted and convicted.

2. His international contacts could contribute greatly to their hitherto isolated effort.

3. Medical service would be free to the patients, and the financial transaction would take place between the two departments.

4. Police are hunting two youths who snatched a handbag from a woman in broad daylight.

5. During the ensuing twenty years, his far-sighted management brought great prosperity and

turned the company into the largest clothing business in the country.

6. His strong belief that she was withholding things from him did not have any basis in fact.

7. Over the past few weeks, his every waking moment has been spent poring over his medical books.

8. We were given advance warning, so we were able to minimize the effects of the storm.

9. Such organizations have had only limited success in averting conflicts between states.

lO. She was hounded out of public life by the persistent aaacks of the popular newspapers.

The crime of identity theft is on the rise. Recent surveys show there are currently 10 million

victims each year, greatly exceeding our earlier estimates. Using a variety of methods, criminals

steal Social Security numbers, driver's license numbe~, credit card numbers, and other pieces of

an individual's information such as date of birth. They use this information to buy as many things

as they can in their victim's name in as short a time as possible. Identity theft is a serious crime. People whose identities have been stolen can spend months or even years cleaning up the mess

the thieves have made of their credit record.

1.打电话的是一家银行的调查员,他用严厉的口吻质问柯林斯——一位在大学里工作的物理学

I 家——为什么前一年在弗吉尼亚买了一辆价值27,000。美元的汽车,却逾期付款。

1 1.在接下来的几个月里,他和妻子得知有人假胃他们的名义又买了四辆车和28 件其他物品,总价值为113,咖美元。

1 3.这就是成为身份盗窃——一种虽非暴力,但让人害怕且增长迅速的犯罪——的受害人的后

I 果。

1 4.专家认为,主要问题在于社会保险号码现在成了确认身份的普遍方式——而它原来只用于领

I 取退休养老金和纳税,

1 5.尽管你不必偿还这笔债款,但是你必须清除不良的信用记录。这就意味着你首先必须得到一份警方的报告和一份假冒合同的复印件,然后凭着这些材料把关于你的诈骗行为的不实记录从你的信用报告中删除。

1 6.依法建立了一个专门的政府办公室,用来帮助受害者恢复他们失去的信誉以及允许警方在全

I 国范围内追踪调查来提高其办案效率。

1 7.维护消费者权益的人士认为,这一做法会有所帮助,但是解决不了根本问题。

1 8.目前已经有几项法律提案试图在商业活动中限制使用社会保险号码以保护个人稳私,防止欺诈。

1 9.“信用页眉”上列有顾客的姓名、地址、电话号码、母亲的姓氏、生日和社会保险号码。20.“除非你在任何情况下对个人信息守口如瓶,否则总有被人盗用的可能,”有专家这样说。“但是也有办法将危险降到最低程度。

Unit 7

Translation

--BI

1. Cyberspace communication is expanding by leaps and bounds, with millions of people

browsing websites daily.

2. The Chinese media are formulating new plans in order to increase their presence on the

Intemet to meet the challenges of the virtual era.

3. The new system now allows faxes to be sent round the world with minimum effort and

maximum security.

4. Because of its interactivity and accessibility, the Intemet has activated new interest in

homestudy

programs.

5. The invention of the electronic word processor was as startling an information revolution as

the invention of the printing press.

6. Digital cameras aren't available for everybody -- at least, not yet. While cheaper than before,

they are by no means cheap.

7. Aworkaholic is a person who works too much. Aworkaholic lives to work, rather than works

to live.

8. It is not cheap to raise pets in the city. In the case of a dog, registration may be obtained from

the city's Dogs Supervision Office for a fee of about 2,000 yuan a year.

9. Recently, we have witnessed a number of young people who, for a variety of sociological and

psychological reasons, have become attached to their computers, and are exploiting their

potential in a criminal manner.

10. Whether it is worth investing in the long term is still in doubt.

Let's assume you are a sports fan. What is your first reaction when you find in your e-mail

an attachment called "Anna Kournikova.jpg.vbs'? Curiosity tempts you to open the document to have a look at the Russian tennis star. But if you open it, the virus will be activated and will copy the attachment to every e-mail address in your "Outlook Express", spreading the virus even

farther. E-viruses, which flood the Intemet through dubious e-mails with fancy bait, make production of anti-virus programs a profitable business.

1.无法使用互联网传递信息或者互联网传递的信息无法保证其可靠性,就可能危及商业活动。

2.如果互联网无法运作,随之而来的损失最终可能会高达数百{乙美元,而不是数百万美元了。

3.令专家们震惊的是,这种病毒能够在极短的时间内迅速地在商业、政府和军事领域的系统内

进行传播。

4.用户需要小心处理从互联网上获得的信息,避免仓促打开附件,无论是来自于认识的用户还

是不认识的用户,尤其是后者。

5.它的发生给政府和私营部门都敲响了警钟,提醒他们重视恶性病毒在互联网上传播所带来的

威胁。

6.因为编写和传播破坏性病毒轻而易举,所以预防病毒最有效的方法就是阻止人们从事这种活

动。

7.要让蓄意传播类似梅利莎病毒的电脑罪犯知道,他们一定会受到迅速严厉的惩罚。8.病毒的快速传播是通过发送超过电子邮件系统处理能力的信息,使电脑网络功能退化,或使

其运行受阻。其结果是,一些网络被迫中止服务,因为从系统中清除该病毒时,那些网络必须关闭。

9.令人恐惧的是,这些宏命令可用来使受害者电脑在其不知情的情况下通过电子邮件把硬盘驱

动器上存放的敏感和秘密文件发送给他人。

10.至今我们还不能确切估算出与该病毒有关的工作效率损失和其他破坏所造成的累计经济损失

Unit 8

Translation

1. Children were asked to complete many compulsory pieces of work each week.

2. I commended the girl on the excellent job she had done. I later wrote to commend her to her

employer.

3. Everyone with a mortgage realized the government's economic strategy was not working.

4. Absurd though it may seem, it is quite likely that Mr. Smith and his companions genuinely

believe all this.

5. He aggravated his condition by leaving hospital too soon.

6. By patient questioning we managed to elicit enough information from the witness.

7. During your flight you can relax with a drink from the duty-free bar, and a meal or light

refreshments will be served according to the time of day.

8. I was in a dreadful plight -- I had lost my money and missed the last bus home.

9. One of the witnesses was bribed to give false evidence.

10. Despite repeated assurance(s) he failed to repay the money he had borrowed.

-- l

Changes in the American family structure are evidenced by increased rates of separation and divorce. In certain areas of the country these trends have resulted in a growing number of

singleparent

families and remarried parents. This does not indicate, however, that the institution of

marriage is crumbling. It is estimated that four ont of five divorced couples eventually remarry other people. These shifts in family relationships may be interpreted as a breakdown or as an adaptation of the American family to changing roles, attitudes, and values. The changes,

according to the more traditional viewpoint, represent a breakdown in the family structure, a disintegration of values, and a decline of morality.

1.这些教师为丢失现金者显而易见的吝啬而感到愤慨,于是他们就主动为那男孩募捐·日2.很明显,诚实与善良这些品德已经变成了商品,像其他任何东西一样,也会受到通货膨胀

影响。

3.回想起此事,人们禁不住想问一问这些老师,究竟他们认为多少钱才算得上够份量的酬谢·

4.一份酬谢就是一件礼物:任何一件礼物至少都应该被认为是出于赠与者的真诚感激之情

5.我记不清我那13岁的儿子跟我唠叨过多少次了,说某某同学每次在成绩报告单上得了“Ao 都会得到10美元——向我暗示如果他哪天得了A,我也应该照办不误。

6.作为一个社会来说,我们好像几乎丧失我们的内在控制力,也就是指导我们的行动和感情的道德界限。

7.无论什么事情再也不能按照其自身价值决定其成败兴衰。

8.同理,展示一连串无休止的奖励会腐蚀掉我们感受真正内心安宁(或内心的冲突)的能力。9.尽管也许有人会说,蔬菜本身并不需要给它抹黑,我把这一情况归之于多年来吃冰淇淋的缘故。

10.世界从我们身边飞驰而过,我们哪还有耐心等待有人对我们的善行做出回报。

高级英语三杯茶课后翻译答案

Lesson 8 Three Cups of Tea (Excerpts) Translation 1. 当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。 2. 在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。现在一所小学已经屹立在山顶上。 3. 他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。 4. 展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。 5. 温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。 6. 这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。 7. 当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。 8. 村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。 9. 志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。 10. 登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。 参考译文 1. When he was saved from the river, he was more dead than alive. 2. On my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain. 3. As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out waht had happened and why he was lying there. 4. At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors. 5. People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse. 6. This writer came from a large, prominent family whose genealogy streches back fifteen generations. 7. Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God. 8. The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid. 9. The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground. 10. The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation. 1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。(dismiss as) He dismissed the story circulating on the Internet as a joke. 2.马克?吐温的《竞选州长》是一篇着名的短篇故事。(run for) Mark Twain’s “Running for Governor” is a famous short story. 3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。(reach out to) We should reach out to those who suffer from disasters without reservation. 4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。(given) Given their lack of experience, their work should be considered as quite good. 5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。(predominantly) She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin. 6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。(justify) Being in a bad mood cannot justify your rude attitude toward your colleagues 7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。(dismiss...as) The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

Unit5课文翻译

第五单元Section A 1a 1.我想我要与凯伦和安一起去参加聚会。 d.如果你那样做,你将会玩得很愉快。 2.我想我要穿着牛仔裤去参加聚会。 a.如果你那样做,老师们不会让你进去。 3.我想我要乘公共汽车去参加聚会。 b.如果你那样做,你会迟到的. 4.我想我要待在家里. C.如果你那样做,你会后悔的。 1C A: 我想我打算呆在家里。 B: 如果你那样做,你会感到很遗憾的 2a 准备考试 帮我组织它 太早 做一些食物 周六下午 玩聚会游戏 2b 1.如果他们今天举行聚会,将会发生什么事? 半数的学生将不会来。 2. 如果他们明天举行聚会,将会发生什么事? 学生们将会提前离开去准备考试。3.如果他们在聚会上看录像,将会发生什么事? 一些学生将会变得无聊。 4.马克打算组织什么活动? 马克打算组织一个聚会游戏。 5.安德里亚打算做什么? 安德里亚打算做一些食物。 2C A: 哦,举行聚会的最佳时间是在什么时候? B: 我们今天举行吧。 A: 如果我们今天举行聚会的话,一半的学生将不会来Grammar Focus 1.我想我将骑车去。 如果你那样做,你会迟到的。 2.我想我打算呆在家里。 如果你那样做,你会后悔的。 3a 岁末聚会/年终聚会 我想要你们记住关于学校聚会的纪律。 不要穿牛仔裤。 如果你穿的话,我们不会让你进去的。 不要把食物带进聚会上。 如果你带的话,老师们会将它拿走的。不 要把其他学校的朋友带来。 如果那样的话,老师们会要求他们离开。

聚会期间不要离开体育馆。 如果那样的话,老师们会给你们的父母打电话。在聚会上不要乱跑乱叫。 如果那样的话,你将不得不离开。 请带上你的身份证。 如果你没有身份证的话,你就不能参加聚会。 凯伦:你将要参加学校的聚会吗? 迈克:是的我将要去。我将要穿上我的新牛仔裤。凯伦:你不能那样做。 迈克:如果我那样做会发生什么事呢? 凯伦:如果你穿的话,老师们不会让你进去的。 你应当穿上你那条很棒的长裤。 迈克:这是个很好的注意。 3b A:我将去参加学校的聚会。 B:我也是。我们带些零食去吧。 A:哦,我们不能那样做。 B:真的吗?为什么不能呢? A:如果我们们带零食,老师们会把它拿走。 4 A:如果你去参观老人院,你将怎么做? B:如果我去那家老人院,我会带一些花去的。 Section B 2a 高兴 环游世界 上大学 赚许多钱 出名 接受教育 学费 2b 1. 如果你加入雄狮队,你将会成为一名伟大的足球运动员。 2. 如果你成为雄狮队的一员,你将会周游世界。 3. 并且如果你确实很勤奋,你将会出名。 4. 如果你成为一名职业足球运动员,你将永远上不了大学。 5. 但如果我现在不这样做,我将永远做不了。 2C A:我认为你应该上大学。 B:但是如果我上大学,我就永远不能成为一名很棒的足球运动员了。 3a 如果我成为一名运动员,我会高兴吗? 对很多年轻人来说,成为一名职业运动员似乎像是一份梦想的工作。 如果你成为一名职业运动员,你将可以(通过)做一些你喜欢的事来谋生。如果你成名了,全世界的人们都会知道你。 很多运动员捐钱给学校和一些慈善机构,并且做许多工作来帮助人们。这是一个很多人没有的好的机会。 然而,职业运动员也有很多问题。 如果你出名了,人们会一直关注着你并且到处跟着你。

高级英语5翻译答案

Translation (Unit 1) ?After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point. ?It took us half a year more or less to carry through the research project. ?What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention. ?His new book looks squarely at the contemporary social problems. ?The younger generation today are very much alive to the latest information found on the Internet. ?It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learned in one’s childhood or otherwise. ?Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely. ?Rice, meat, vegetables, and fruit constitute a balanced diet. Translation (Unit 2) 1.One man’s effort is not enough to cope with such a complicated situation. 2.When do you think the new IT regulations will take effect? 3.The chances of winning a prize in a lottery are slim; perhaps only a one-in-a-hundred chance. 4.It is deplorable that many a youngster has fallen victim to the use of drugs. 5.There is virtually no one who is in favor of his proposal. 6.Beware of the swindler with a slick tongue and a smiling face. 7.Don’t touch the bag! Th e explosive in it may blow up at any minute. Your life will be at risk. 8.He looked quite confident about the job, though some doubts lurked in the depth of his mind Translation (Unit 3) 9. 1.He honked his car horn to alert the pedestrians. 10.2.The fast development of Information Technology is an outstanding example of human endeavor. 11.3.Mary groped for the appropriate words to express her indebtedness to her teacher. 12.4.The school principal’s plain words conveyed a message of challenge to the young people. 13.5.Don’t tamper with the wires, or you may cause a short circuit. 14.6.He thought he could beat everyone at the competition, but his excessive confidence failed him. 15.7.What he said seemed simple and clear, but there was an implied meaning that we couldn’t quite fathom. 16.8.He tried to steer the group’s random talk towards some constructive subjects. 17. .Translation (Unit 4) 1.Can I be exempt from the regular physical examination this year? I just had one three months ago before I went to the summer camp. 2.Could you tell me again what I should do next? 3.What you said yesterday has slipped out of my mind. 4.We all assumed that Dave was a trustworthy person, but it turned out that we were wrong.

新视野大学英语第五册课文 翻译partA unit1-6

Unit 1 A Technological Revolution in Education 教育界的科技革命 如果让生活在1900年的人来到我们这个时代,他会辨认出我们当前课堂里发生的许多事情——那盛行的讲座、对操练的强调、从基础读本到每周的拼写测试在内的教学材料和教学活动。可能除了教堂以外,很少有机构像主管下一代正规教育的学校那样缺乏变化了。 让我们把上述一贯性与校园外孩子们的经历作一番比较吧。在现代社会,孩子们有机会接触广泛的媒体,而在早些年代这些媒体简直就是奇迹。来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课堂,但很难适应现今一个10岁孩子的校外世界。 学校——如果不是一般意义上的教育界——天生是保守的机构。我会在很大程度上为这种保守的趋势辩护。但变化在我们的世界中是如此迅速而明确,学校不可能维持现状或仅仅做一些表面的改善而生存下去。的确,如果学校不迅速、彻底地变革,就有可能被其他较灵活的机构取代。 计算机的变革力 当今时代最重要的科技事件要数计算机的崛起。计算机已渗透到我们生活的诸多方面,从交通、电讯到娱乐等等。许多学校当然不能漠视这种趋势,于是也配备了计算机和网络。在某种程度上,这些科技辅助设施已被吸纳到校园生活中,尽管他们往往只是用一种更方便、更有效的模式教授旧课程。 然而,未来将以计算机为基础组织教学。计算机将在一定程度上允许针对个人的授课,这种授课形式以往只向有钱人提供。所有的学生都会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置,以及对先前所学材料、课程的成绩记录。 毫不夸张地说,计算机科技可将世界上所有的信息置于人们的指尖。这既是幸事又是灾难。我们再也无须花费很长时间查找某个出处或某个人——现在,信息的传递是瞬时的。不久,我们甚至无须键入指令,只需大声提出问题,计算机就会打印或说出答案,这样,人们就可实现即时的"文化脱盲"。 美中不足的是,因特网没有质量控制手段;"任何人都可以拨弄"。信息和虚假信息往往混杂在一起,现在还没有将网上十分普遍的被歪曲的事实和一派胡言与真实含义区分开来的可靠手段。要识别出真的、美的、好的信息,并挑出其中那些值得知晓的, 这对人们构成巨大的挑战。 对此也许有人会说,这个世界一直充斥着错误的信息。的确如此,但以前教育当局至少能选择他们中意的课本。而今天的形势则是每个人都拥有瞬时可得的数以百万计的信息源,这种情况是史无前例的。 教育的客户化 与以往的趋势不同,从授权机构获取证书可能会变得不再重要。每个人都能在模拟的环境中自学并展示个人才能。如果一个人能像早些时候那样"读法律",然后通过计算机模拟的实践考试展现自己的全部法律技能,为什么还要花12万美元去上法学院呢?用类似的方法学开飞机或学做外科手术不同样可行吗? 在过去,大部分教育基本是职业性的:目的是确保个人在其年富力强的整个成人阶段能可靠地从事某项工作。现在,这种设想有了缺陷。很少有人会一生只从事一种职业;许多人都会频繁地从一个职位、公司或经济部门跳到另一个。 在经济中,这些新的、迅速变换的角色的激增使教育变得大为复杂。大部分老成持重的教师和家长对帮助青年一代应对这个会经常变换工作的世界缺乏经验。由于没有先例,青少年们只有自己为快速变化的"事业之路"和生活状况作准备。 技术的更深远影响

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

高一必修一unit5课文翻译

伊莱亚斯的故事 我叫伊莱亚斯。我是南非一个穷苦的黑人工人。第一次见到纳尔逊曼德拉的时候,是我一生中非常艰难的时期。当时我才12岁。那是在1952年,曼德拉是我寻求建议的黑人律师。他为黑人提供法律问题上的指导。他对此从不吝惜自己的时间,在这一点上我很感激他。 我需要他的帮助是因为我只受到很少的教育。我六岁开始上学。学校离家有3英里远,我仅仅在那里读了两年。我不得不辍学,因为我的家庭无法支付学费和交通费。我既不会读,也不会写。几经周折,我才在一家金矿找到工作。可是那个时候你想要住在约翰内斯堡就非得要有身份证不可。非常遗憾的是我没有这个证件,因为我不是在那里出生的,我很担心我会不会失业。 有纳尔逊曼德拉帮助的日子是我一生中最快乐的时光。他告诉我要在约翰内斯堡站住脚,应当如何获取证件。我对自己的未来更充满了信心。我永远不会忘记曼德拉多么善良。当他组织了非国大青年联盟时, 我立即加入了这个组织。他说:“过去30年来所出现的许多法律剥夺了我们的权利,阻挡了我们的进步,一直到今天我们还处在几乎什么权利都没有的阶段。”他说的是真话。当时黑人不能选举或选择他们的领导人。他们不能做自己想做的工作。他们在城里的住宅区都是由白人决定的。他们被打发去居住的城镇之外的地方是南非最贫穷的地区。在那儿没有人能够种庄稼。事实上就像纳尔逊曼德拉所说的: “……我们被置于这样一个境地:我们要么被迫接受低人一等的现实,要么跟政府斗争。我们选择向法律进攻。首先我们以和平的方式来打破法律法规,而当这种方式也得不到允许时……只有到这个时候,我们才决定用暴力反抗暴力。”事实上,我并不喜欢暴力……但在1963年的时候,我帮助他炸毁了一些政府大楼。那是很危险的事情,因为如果我被抓住了,可能要做几年牢。但是我乐于帮忙,因为我知道,这有助于实现我们黑人和白人平等的梦想

高级英语课后翻译习题及答案

II . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1) 一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2) 集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。I really don't know what it is that has made him so angry. 4) 新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5) 在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6) 他们决定买那座带有汽车房的房子。They decided to buy that house with. a garage attached. 7 )教师们坚持对学生严格要求。The teachers make a point of being strict with the students.

大学英语精度第五册课后翻译

Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English; you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind. 掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇量是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清楚它们的确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Unit2 1.我认为向他求助是不现实的。事实上,他自己也需要帮助。 I don’t think it is realistic to turn to him for help. As a matter of fact, he himself is in need of help. 2.越来越多的人正在意识到与空气污染作斗争的迫切需要。 More and more people are being awakened to the urgent need of combating air pollution. 3.有明显的迹象表明一些古老的传统和价值观念不再被年轻人珍视。 There are visible signs that some of the time-honored old traditions and values are no longer cherished by the young people. 4.我们许多人觉得宇宙无限这一概念难以理解。 Many of us find the notion of a boundless universe hard to grasp. 5.因为在法律和规章中有许多漏洞,一小撮投机倒把者一夜之间暴富就没有什么奇怪了。There being so many loopholes in the laws and regulations, it is little wonder that a handful of speculators got rich overnight. 6.旅游事业的空前兴旺使这个从前只住有三百人的边境小镇突然繁荣起来。 An unprecedented boom in tourism brought sudden prosperity to the small border town, which was formerly inhabited by only three hundred people. 7.根据这一信息,该国已经具有制造核武器的能力。 In the light of this information, that country already has the capabilities to make nuclear weapons. 8.他不顾朋友们的反复警告,把所有的钱都投向了高风险企业。 Regardless of repeated warnings from his friends, he staked all his money on high-risk ventures.

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

相关主题