搜档网
当前位置:搜档网 › 中级口译复习资料

中级口译复习资料

中级口译复习资料
中级口译复习资料

中级口译复习资料

1 在这明月中秋的良宵,我们在东海之滨的

上海欢聚一堂,我代表中国政府和人民,向前来参加时代华

纳集团举办的“99《财富》全球论坛”活动的朋友们,表示热烈

的欢迎。 , . , 99 . 本着友好合作、相互促进、共同繁荣的精神,

我谨向您和代表团的全体成员表示最热烈的欢迎,并向您转达

我石化集团全体员工的最诚挚的问

候。 , , . , .

在这月光明媚的夜晚,我们很高兴同怀特先生及其同事在此欢聚

一堂。孔子曾经说过,“有朋自远方来,不亦乐乎。” 怀

特先生是我们的老朋友,是一位美中贸易的开拓者。怀特先生是

上世纪70年代乒乓外交后首批来华的美国商人之一。自从

那年起,我们同威尔逊时装公司签定了26 个合同。尽管贸易额

时多时少,但我们已建立了非常牢固的互利关系。我们目

前的合同下个月到期,明天我们将开始关于新合同的谈判,我想

借此机会,为谈判的成功和我们两家公司的繁荣而干

杯。, . . ,

“ a .” . , a . 1970s , 26 . ,

a , . a .

2 1 1 中国的体育运动经历了几千年的发

展,但是直到1949 年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。

中国政府高度重视发展体育事业。目前,一个全国范围的体育运

动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。

中国发展育运动的目的是在人民中普及体育运动,增强他们的体

质,预防诸如“非典型肺炎”等各种疾病的感染。其次,

是提高整个国家的体育技能,创造新记录,以促进经济、道德和

文化的发展。. 1949, ’s . ,

a

, a , ’s . 2 万

里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从

位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万

里长城。长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵。

统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。

举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,

止于甘肃省的嘉峪关。两千年来几经修整,是中华民族的历史见

证。万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下

用双手修建了这样伟大的建筑真是了不

起。 . , 75

2 . , , 6,700 , , .

2000 , . a . 3 1.上

海外国语学校创办于1963年,隶属于上外,是全国最早创建的

几所外国语学校之一。 1963. . 这

是国家教育部和上海市教委双重领导下的全科类重点中学。学校

有一支优秀的教师队伍,现有35个班级,1300名在校学生。

a . 35 1300 . 我校

开设英,德,法,日,俄等五个语种,多方面为学生学好外语创

造良好的条件。 , , , a . 我校

还开设多种选修课,第二外语课,帮助学生扩大知识面,发展个

性特长,陶冶情操,保证学生在德,智,体,美诸方面全面发

展。,

a , , , , .

2.教育历来是全社会关注的热点。但是,普及教育在农村要比

城市困难,在边缘贫穷地区普及教育困难更大。一个突出

的问题是女孩子的入学问题。农村的女孩子是家庭中的重要劳动

力,既要照看弟妹,又要做家务。不少农民虽然懂得智力

投资的重要性,但是限于经济条件,他们首先要培养男孩子,因

为他们认为,男孩子是家庭中最稳定的成员。而女孩子早晚要出

嫁。 3 为此,我们专门抓了女孩的教育问题。例如,

办一些护士学校和师范学校,可多招收女生,为她们多开辟就业

门路。. , / . ; ,

/ . , , . () , . , , ( ).

4 1.几百年来,中国向全世界传播了其在5000年的历史长

河中所积累的医疗保健知识。今天中国传统的保健方法,如太

极拳,气功和按摩等,正日益显示其重要性。据中医理论,

保持身心平衡是健康的要素。太极拳,气功和按摩就是以该理论

为基础的。今天世界各地学打太极拳,气功和按摩的人越来越

多。这些健身之法不仅对人体健康有效,而且对心脑健康和减肥

都有很好的疗效。, 5000 ? . , , , , . ,

a . , . , . ,

. 2.最近,中国第一次采用国际普查标准,得出了爱滋病在

全国蔓延程度的最精确估计。根据卫生部和世界卫生组织的联

合调查,在中国,有八十四万人感染爱滋病毒,其中八万人病症已

相当严重。有关卫生部门共抽样调查了来自七个组别的十

万余人,其中包括吸毒者、黑市卖血者等高危人群。 4

为了控制爱滋病在国内传播,政府每年都要投入大量的人力和财

力。目前看来,在群众中开展大规模的教育运动是一个行之有效

的方法。, a (), 840,000 80,000 ()

100,000 , ,

a . , () / / a . 5 1

上海是世界上最大的海港城市之一, 也是中国最大的工业, 商

业, 金融, 航运中心之一. 这里有着世界上最快的陆地交通工

具磁悬浮列车和亚洲最高的高塔东方明珠塔, 它们标志着上海

的速度和高

度. , , . , , . 随着经济改革的日益深化, 这座昔日被誉

为远东金融, 经济和贸易中心的城市正在为促进长江三角洲的

经济发展起着龙头作用. 与此同时, 上海以她独特的风韵吸引

着数以百万计的海内外游客. 作为一座国际大都市, 上海的国

际航班可直达世界上60 多座城

市. , , , ,

a . , . a , 60 .

以东方明珠闻名于世的上海是中国通向世界的东大门. 早在唐

宋时期, 上海便是中国东部的一座外贸商镇, 与日本, 朝鲜和

东南亚各国之间有着商贸关系. 到了清朝乾隆, 嘉庆年间,上海

成了中国东南部的大都市和海运中心. 那时候, 申城里万商云

集, 浦江上千帆斗艳, 好 5

一派繁荣兴旺的景象! , , ’

s . ,

a , . , . ,

. ! 2 . a 7

1,580 , , a 17 . 19 ,

a . , . a a

19 . 10 . a . , 85 ’

s . . . 24 , . 300,000 . 6 1. 城市急剧膨胀,人口增长过速,农村人口

大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。城

市人口的迅速增长,将对公共卫生、淡水供应、医疗保健、食品、

住房、交通和就业造成极大压力,并且带来一些恶性社会问题。

同时,于城镇发展而失去优质农田、日益严重的空气和水质的污

染使农作物受到损害。农业发展将更加步履维艰。地球资

源目益匮乏,这也是一个不容忽视的问题。看来解决人口过激增

长的问题,是摆在现代人面前的一项艰巨而迫切的任

务。,

a , , , , , , ,

6 , . .

a . a . 2.当今世界,

环境保护已成为各国政府和各界人士共同关心的问题。在过去的

10年中,海平面升高和森林被砍伐的速度都是前所未有的。

生态恶化、物种灭绝、臭氧层破坏、温室效应、酸雨、土地沙漠

化等一系列环境问题已经严重影响到人们的生存环境和身体健

康。环境问题已经成为人类的最大威胁之一。环境恶化造

成的问题之一就是缺水。目前,全世界40%以上的人口,即24

亿人面临缺水问题。据预测,未来25年全球人口将60亿

增长到80亿,环境面临更大的压力。人类在解决环境与发展问

题上面临的困难还很多,道路还很长。, .

a . .

A , , , “ ”,

a . . a . , 40 ’

s . 25 , . a a 7 1. 1980s ,

a .\\\\

.\\\\ , , 2008

2010 .\\\\

7 , , . 自从20世

纪80年代中国实行改革开放政策以来,中国与其他国家的贸易

关系发展迅速,一直是世界的焦点。很多外国商人发现中

国是世界上经济发展最快的国家之一,也是他们投资最理想的选

择之一。如今,美国商人渴望更多的了解,特别是中国入

世、申办2008 年奥运会和2010 年世博会成功之后的,在华贸

易和投资的机会。很多美国商人和他们的律师现在认识到,

为了更有效地和他们的贸易伙伴做生意,他们必须研究中国法

律,贸易惯例和文化传统。 2. a , , ,

a , , 4 ,

96 a , a . 作为一个有责任

心的民族,我们十分关注要使全球贸易与投资尽可能地做到自、

公正与开放的。过去五年中美国贸易稳定、持续增长,占

我国经济增长的三分之一以上。如果要继续在我国创造良好的

就业机会和更高的收入,我们这个人口仅为世界人口4%的国家

必须继续向另外96%的人口出售更多的商品。中国作为一

个拥有世界人口四分之一、经济发展最快的国家,能够而且也应

该成为我国商品和服务的大市场。 8 1. ,

I .

8 .\\\\ , , .\\\\

,

a .\\\\ , . 女士们,先

生们:今天我只想谈谈全球化这个话题。世界变化飞快,为了促

进本国国民经济的发展,各国都在争取建立或扩大与其他国家的

商务来往。\\\\ 于现代科技的迅速发展,国际旅游日趋频

繁,各国之间的通讯便利捷达。\\\\ 国际金融网络的建立,

使货币流通冲破了国界,国与国之间的经济关系成为制定外交关

系的一个重要因素。\\\\ 随着世界经济全球化的实现,有

着不同文化和传统背景的商人将分享现代科技给他们所带来的

好处。

2.. ,

a . ,

. . 美国微软电脑公司宣布将在未来

三年来印度投资 4 亿美元。投资包括信息技术教育和用于当地

市场的软件开发。其中的一部分投资将用于当地学校,涉

及350 万学生和8 万教师的信息技术教育。用于软件开发的投

资将在印度南部提供300 个工作岗位。这是微软在美国以外最

大的投资。微软总载比尔。盖茨指出,印度有重要的战略地位。

他不同意世界范围内的软件业在增长会缓慢/走下坡路这种说

法。3.,

9 , , , , “ .” , .

a , , , . , . 因特网急速普及,技术不断创新,使我们

真正地进入了信息时代,深刻地影响并改变着我们的生活和工作

方式。因此,有些国家有了自己的“硅谷”,有些国家则

正在创建自己的“硅谷”。但美国正统硅谷的龙头地位未受到威

胁。那么美国硅谷为何会如此与众不同呢?首先,硅谷有

着全球最密集的优秀电脑专业人才和最佳支持性服务系统,并且

毗邻世界一流的科研机构。再次,硅谷鼓励冒险精神。所

以失败并不可怕。相反,那些电脑专业人才会再接再厉、加倍奋

斗/下次会更加努力。中高级口译笔试十大句型

1. ... ... 要么...,要么...

★ . 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们

要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 30s a . 年过三十,要么成婚,要么单身。 2. 引来某事物的人或事★ , , . 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。10

【DF】2011年3月上海中级口译真题及答案

沪江英语绿宝书之 2011年3月上海中级口译考试 听力原文及解析 SECTION 1: LISTENING TEST (45 minutes) Part A: Spot Dictation Directions:In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE. My topic for today?s lecture is communication, culture and work. When most people use the word culture, they think of people from different national backgrounds. National cultures certainly do exist and they play an important role in shaping the way people communicate, but there are other dimensions of culture too. Within a nation, regional differences can exert a powerful influence on communication. New Yorkers and Alaskans may find one another?s styles of behaving so different that they might as well be from different countries. Race and ethnicity can also shape behavior. So can age. The customs, values and attitudes of a twenty-year-old girl may vary radically from those of her parents who were raised in the 1960s or her grandparents who lived through the Great Depression and World War Ⅱ. Still, other differences can create distinctive cultures. Gender, sexual orientation, physical disabilities, religion and socio-economic background are just a few. All of these factors lead to a definition of culture as a set of values, beliefs, norms, customs, rules and codes that lead people to define themselves as a distinct group, giving them a sense of commonality. It?s important to realize that culture is learned, not innate.A Korean-born infant adopted soon after her birth by American parents and raised in the United States will think and act differently than his or her cousins who grew up in Seoul. An African American who grew up in the inner city will view the world differently than he or she would if raised in the suburbs or in a country like France where African heritage has different significance than it does in the United States. The norms and values we learn as part of our cultural conditioning shape the way we view the world and the way we interact with one another. In short, culture has such an overwhelming influence on communication that famous anthropologist Edward Hall once remarked, …culture is communication and communication is culture.?

【中口-中级口译】(笔试时间安排)+(口试要求)+(复习建议)

突然想到9月中我也该考中口了...再不开始准备就太对不起这个暑假了~ 麦刀终于开始学术了~ 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试 5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 考试时间安排 笔试:全程考试时间为150分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为45分钟(Section 1),阅读部分时间为45分钟(Section 2),翻译部分时间为60分钟(Section 3&Section 4)。 以下为笔试详细流程: 时间考试流程 13:30 考生可以入场 13:40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率 14:00 考试正式开始,电台开始播放录音 14:00—14:45 考生做Section1 听力部分听力部分时间为45分钟 14:45—15:30 考生做Section2 阅读部分阅读部分时间为45分钟

15:30—16:30 考生做Section3和Section4 翻译部分 翻译部分时间为60分钟 16:30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸 这张表格很重要! 科目 时间长度 题目 类型 建议 听力(2: 00开 始,共约45分 钟) 约5分 钟 Part A: Q1-Q20 Spot Dictation 预读:大意、接近的空格、长词、题号顺序 检查:名词、动词单复数、词性、拼写 约25分 钟 Part B: Q1-Q10 Statements 预读选项:话题-高频词、词组; 考点-句子成分差异处 Part B: Q11-Q30 Talks And Conversations 预读选项(同上); 听题:程度副词、转折词、观点 约15分 钟 Part C: Listening And Translation Sentence Translation (5句) 笔记:数字+并 列信息 笔头:常识补充, 务必成句 Passage Translation (2段) 笔记:框架+数字+并列信息 笔头:常识补充,务必成段 阅读(2: 45-3:30) 约45分 钟 Section 2:Q1-30 选择题 先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、先易后难 翻译(3: 30-4:30) 30分钟 Section 3 第一篇 英译汉 认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文;

英译中笔记方法

英译中笔记方法 我历年的实践,发现学友们在学习口译上最大的难点在于笔记问题。因此我整理了一条实用的(E-C)英译中笔记方法,提供初涉口译的众学友学习。 首先,这里需要指出的是,大多数同学并没有意识到口译笔记的基本类型。在此为大家简述一番,其实口译笔记可以按照“源语和目标语”分为两类,在此以英语(论坛)和汉语为例。比如:“E-C”和“C-E”是两个不同的体系。(E-C即英译中;C-E即中译英)。 关于“C-E模式”的笔记,在中译英时口译者并没有听力上的挑战,所以在记录笔记时我们大都可从容应对;把握脉络、大意、关键词,并选择性的记录;而且还能保证主要意思都能记在脑中;即使没有系统训练过笔记法的学友,也可以通过强记和速写,把信息记全。 所以说,中高级口译考试时的“C-E模式”的句子或段落的笔记可以是挑选性的(selective); 也可以做得“面面俱到”(every single point),而这时的要求就是你手写速度,清晰度(legibility), 合理逻辑的布局和排列。 在这样的背景下,C-E模式的笔记体系就引入了大量的“符号”以简化速记的强度,提高速记的质量,使译者有更多的时间脑记。 比如这段符号:“中 e ↗+” 表示“中国经济的强劲增长。” 笔者纵观了各种专业课程、比较了热门的口译笔记法书籍,口译论坛和网站上的有关信息,发现对于这些“符号”并没有一个有明确的、规范的统一写法。完全是不同专家和从业者的各种个性化的笔记,加上一些共性的元素。比如:“全球”这个概念, 有时会写“w”;有时也写成“⊙” 。写法各异,但都属于认知常识范畴。 对于这一情况,我也反复告诫学友,口译上常见的表达和词汇,要用符号,因为用熟悉的“固定符号”更加容易想象到这些信息,所以大家就得掌握熟记这些符号,这样才可以在考试中赢得更多翻译和口译的时间。

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5)

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5) 香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓不过立。中大校园占地 134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不但有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。// The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963. It is a research-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//For more than 40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system. s 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’ s fa culty and students come from all corners of the world. It has more than 5200 staff members,approximately 10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some 2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

上海中级口译考试流程

中口考试流程

整体思路 一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快” 听得懂 复习思路:听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象 练习内容:VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习 记得住 复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆 练习内容: *0709-030910套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling) *听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements) *昂立版预测试卷(8套) 写得快 复习思路:强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断 专项练习 SpotDictation 复习思路:记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16) 评分标准:20题,每题分,共计30分。只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分 17%oftheemployees分) 请对以下答案模拟打分: 卷面回答一:70%oftheemployees 卷面回答二:17%ofemployee 卷面回答三:17%oftheemployers 保底分数:70%,21分 潜力指数:★★★★ 重要性指数:★★★★ 对三类单词的不同处理 本身难度较大的词 syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃 发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption 通读补全 常考的核心词 communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写 对考试难度的正确理解:以0703中级真题的部分答案为例 atfault coverup

中级口译真题+参考答案

9月中级口译真题+参考答案(4) Questions 16-20 We are moving inexorably into the age of automation. Our aim is not to devise a mechanism which can perform a thousand different actions of any individual man but, on the contrary, one which could by a single action replace a thousand men. Industrial automation has moved along three lines. First there is the conveyor belt system of continuous production whereby separate operations are linked into a single sequence. The goods produced by this well-established method are untouched by the worker, and the machine replaces both unskilled and semiskilled. Secondly, there is automation with feedback control of the quality of the product: here mechanisms are built into the system which can compare the output with a norm, that is, the actual product with what it is supposed to be, and then correct any shortcomings. The entire cycle of operations dispenses with human control except in so far as monitors are concerned. One or two examples of this type of automation will illustrate its immense possibilities. There is a factory in the U.S.A. which makes 1,000 million electric light bulbs a year, and the factory employs three hundred people. If the preautomation techniques were to be employed, the labour force required would leap to 25,000. A motor manufacturing company with 45,000 spare parts regulates their entire supply entirely by computer. Computers can be entrusted with most of the supervision of industrial installations, such as chemical plants or oil refineries. Thirdly, there is computer automation, for banks, accounting departments, insurance companies and the like. Here the essential features are the recording, storing, sorting and retrieval of information. The principal merit of modern computing machines is the achievement of their

【资格考试】2019最新整理-中级口译听力试题分析

——参考范本—— 【资格考试】2019最新整理-中级口译听力试题分析 ______年______月______日 ____________________部门

纵观本次3.19中级口译考试听力部分,难度基本与05年9月持平,低于最难的05年3月试题。文章体裁虽呈多元化趋势,但即使略 有难度的金融类(如ATM取款机)、商务类(如工作午餐)、教育类(如继续教育)却都与生活息息相关,广大考生也可得心应手。 Spot-dictation几乎没有超出六级范围的词汇,因此对大多数考 生来说生词不是难点,相反一些其它的因素制约了我们得到满分的几率。比如由于在考场的紧张情绪而没有能够按照预定的计划在听写之 前进行抢读,导致不能进行有效预测,部分空格多填或少填单词而造 成失分。 针对Statement部分,相对以往,原句长度略微有所增加,但并 没有如托福考试那样出现中国考生不熟悉的本土化词组搭配;同时转 折题型多次出现,对于这样的考点,我们在培训过程中已有应对准备,考生通过反复操练已经形成了对“but”的条件反射;另外,因果题、 观点题也有明显引导词,只要听时注意句子的重心所在,题目也就能 迎刃而解。此外,本次考试第三题后半句“There goes my social life”也是此次听力照搬《中级听力教程(第二版)》(P.404,sample test 5, statement第二句)原文的情况了,如此一来,原先,面对与教材多处雷同的听力考试,很多同学会走只不听听力、只看 tape script的捷径,现今,这样的窍门已经不再适用,当下中级口译听力明显关注实际听力能力的考察,因此通过课堂上的大量练习、提 高实力还是重中之重。 对于Talks & Conversations的解题,并不存在有意设置的难点。细节题相当平实,有些与托福相似,可以利用特定场景的特定思路来

2013年3月上海中级口译考试翻译真题及答案解析汇总

2013年3月上海中级口译考试翻译真题及答案解析汇总 【原文】 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 【参考译文】 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis. A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 【评析】 该篇翻译属于经典话题,类似于上海城市介绍,考生如果熟悉教材,注意积累相关句型词汇,特别是对“朝气蓬勃、充满活力dynamic, diverse and stimulating、缩影epitome、遗迹heritage、城市风貌cosmopolitan feel、万国建筑varied architectural styles”等常考的表达,应该可以顺利取得高分。 If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been the plaintiff or the defendant. Being on a jury reminds me why I can’t tolerate talk radio. We Americans seem to have lost the ability to talk about anything but our own experiences. We can’t seem to generalize without stereotyping or to consider evidence that goes against our own experience. I heard a doctor on a radio show talking about a study that found that exercise reduces the incidence of Alzheimer’s. And caller after caller couldn’t wait to make essentially the opposite point: “Well, my grandmother never exercised and she lived to 95.”We are in an age summed up by the saying: “I experience, therefore I’m right.”Historically, the hallmarks of an uneducated person were the lack of ability to think critically, to use deductive reasoning to distinguish the personal from the universal. Now that seems an apt description of many Americans. 【参考译文】 如果你曾经当过陪审员,你可能会注意到一件有趣的事情:一旦关上了门,所有人就开始谈论他们自己。他们会讨论,如果自己是原告或被告的话会做什么。担任陪审员的经历让我明白了我为什么无法忍受谈话性的广播节目。我们美国人似乎只剩下了谈论自己经历的能力。我们似乎无法抛开固有的成见进行总结,也无法客观地分析与自身经历相悖的证据。 我曾听过一位医生在之声节目上讲述一项研究,该研究发现锻炼能降低阿兹海默症(老

2001年9月英语中级口译真题答案及听力原文

2001.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION 1:LISTENING TEST Part A: Spot Dictation 1. human relationship 11. cover up 2. sum up 12. intend to do 3. in office 13. their feelings or intentions 4. find out 14. automatically 5. know them better 15. telephone number 6. looking and listening 16. stand or speak 7. behavior and actions 17. more time together 8. ignore 18. share more 9. the way he speaks 19. deeper and stronger 10. afraid to show 20. what we hear Part B: listening Comprehension 1—5 B D C DD 6—10 C B D A D 11—15 D B C CD 16—20 B BA B A 21—25 C CA D B 22—30 C B D DA Part C: Listening and translation Ⅰ. sentence Translation 1. 老年人口的数量在急剧增加,原因是人们比过去更加长寿。这在发达国家更是如此。 2. 在我们造出产品和提供服务,可以改善我们生活条件的同时,我们可能会毁坏自然资源和环境。 3. 根据我们的记者报道,加拿大北部下了大雪。许多道路被封闭,交通严重堵塞。 4. 在苏格兰,又发生了一场火车事故。四人死亡,至少有十人受伤。相当数量的火车误点。 5. 我们的家庭和社会更加强盛。犯罪率是25年以来最低的。而且,700万以上的美国人摆脱了贫困。 Ⅱ. Passage Translation Passage 1 我们与中国同行刚刚签下一份新的合同。我们认为这份新的贸易协议会给欧洲的农民、制造业主和服务行业带来数以百万元计的销售额,尤其是食品和饮料业。然而,来自欧洲产品的强力竞争会导致中国方面的人员失业,特别是在国有企业内。 Passage 2 在英国,教师们担忧在不久的将来,他们可能会无法进行教学,除非采取措施,恢复课堂上的纪律。在许多学校,一小部分青少年学生调皮捣蛋,完全不受管束。结果是,教师无法把课教好。课堂比足球场还要嘈杂,上课已完全失去其教育开导、令人欢愉的体验。 SECTION 2:STUDY SKILLS 1—5 D B C CB 6—10 C B C CD 11—15 C A C B D 16—20 C B D BB

上海中级口译笔记符号

o表示“人”people/person,因为“o”看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:Jo。 ⅹ表示政府,统治:government,govern;governmental official 可以表示为ⅹo。 ⊙:“通货膨胀”(inflation)因为这个符号酷似一个上升的气球。 A:农业: agriculture. agriculture经常用到,所以用首字母代替。 B:商业:business。 C×:冲突,矛盾(conflict,confrontation) W:工作,职业(work, employ )。 ??Worker employer employee employment i:工业(industry, industrial) 字母i 像只烟囱,所以用来可以用来表示工业。 □:“国家”、“民族”、“领土”(country, state, nation) →□表示进口,□→表示出口;□/□国家之间,国与国 椅子:主持、主办:chair, host, preside over。 ??chairman, host, president U:合同、协议类 (treaty, agreement, contract) 在U中填入1表示: Unilateralism(单边主义) 在U内填入2,就可以表示为bilateral(双边的), 填入3表示为trilateral (三边的)。 填入m (multiple) 表示多边主义。 如果在U上加一个“/”表示谈判破裂。 ︿表示“领导人”:leader, head ??head of government, head of company V 表示victory,success 成功等 ⊙:会议、开会等(meeting,conference,negotiation,seminar,discussion,symposium)

2010.9中级口译真题

2010.9中级口译真题

2010年9月中级口译真题 Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE. British people are far more sophisticated about beverages than they were 50 years ago. Witness the Starbucks revolution and you'll know where ___________ (1) goes. However, spurred on by recent studies suggesting that it can cut the risk of ___________ (2) and retard the aging process, tea is enjoying a ___________ (3). Although tea is available in more places than ever, it remains to be _____________ (4) of a typical British family. If you are invited to an English home,

1997.9上海市英语中级口译笔试答案

1997.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION1:LISTENING TEST Part A: Spot Diction 1. feel healthy 2. content 3. on average 4. six minutes 5. laugh more 6. 400 times 7. adulthood 8. growing up 9. effects of laughter 10. blood and stomach 11. physical exercises 12. facial and stomach 13. jogging 14. pain relief 15. forty university students 16. funny cassette 17. intended to relax 18. tolerate the discomfort 19. humour 20. immune system Part B: Listening Comprehension 1-5 B D C A D 6-10 D D C B B 11-15 B D A A C 16-20 D A B A D 21-25 B D C A C 26-30 D A C B C Part C: Listening and Translation Ⅰ.Sentence Translation 1.这类独特的酒被认为是世界上最好的一种酒。 2.由于他打算扩店,他开价要买下隔壁的房产。 3.我再也不准备容忍你的无能。你被开除了。 4.会上有人提议在委员会里应该有一位教工代表。 5.“广告”这个词最简单的涵义就是“让某事物引起他人注意”。或者“将某事物告知某人”。 Ⅱ.Passage Translation 1. 请各位注意,图书馆马上就要关门了。请把参考书放回原处,如果要外借备用书籍以 便当夜使用,现在可以办理(手续),多谢各位合作。 2. 30年前,我还是个小孩子的时候,我父亲曾安排我去乡下一个农场过了两个暑假。他 认为那对我有好处,他是对的。那使我懂得了不少有关自立的重要意义。那地方非常偏僻,农场主的地位当时肯定已是二十出头的女儿说她从未离开过家门,也未见过火车。

口译考试准备

上海中级口译考试怎样准备? 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。 考试准备 1.背单词 单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。 我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。 背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。另外这本单词书有不少

200803中级口译试题

SECTION 1: LISTENING TEST(45 minutes) Part A: Spot Dictation ONLY ONCE How did the Olympic Games start? In ancient Greece athletic festivals were very important and had strong _______(1). Originally the Festival was held in honour of .Zeus, the supreme god in Greek Mythology. Eventually the Olympian athletic festival had lost its _______(2) and became an international event. No one knows exactly ________ (3) the Olympic Games go, but some scholars recorded date from 776 B.C. According to some scholars, at first the only Olympic event was _______(4), called a stadium and that was the only event until 724 B.C. After that, other _______(5) were added and sixteen years later in _______ (6) the pentathlon was added and wrestling became part of the games. This pentathlon was a five-event match which ________ (7) running, wrestling, leaping, throwing the discus, and hurling the javelin. The games were held _______(8) and after an uninterrupted history of 1170 years, the games _______(9) in A.D. 394, the Christian era, because of their pagan origin. It was over ________ (10) before there was another such international athletics gathering. In 1896, the first of the modern ________ (11) opened in Athens, Greece. Nowadays, the Games are held in different countries___(12). The host country provides vast facilities such as stadiums and____(13).Many more sports are represented, including the very celebrated event:___ (14). The Olympics start with the arrival in the stadium of a torch, ______ (15) on Mount Olympus by the sun's rays. The torch is carried by ______(16) to the stadium. The Olympic flame symbolizes the _____(17) of the ancient Greek athletic ideals, and it burns throughout the Games until _____(18). The well-known Olympic flag, however, is _____(19): the five interlocking rings symbolize the uniting of all five continents _____(20). Part B: Listening Comprehension 1. Statements ONLY ONCE 1.(A) Diana is fond of outdoor activities. (B) Diana is well-paid for her hard work. (C) Diana dislikes her job because it is tough. (D) Diana considers her income to be mediocre. 2.(A) I'm not sure if you are responsible. (B) I'm not content with the result of the meeting. (C) I know the delay is not your fault. (D) I think the flame of that fire is too high. 3.(A) The refrigerator was repaired by an old man. (B) The refrigerator will be fixed if it is under warranty. (C) Mrs. Green had her refrigerator fixed for nothing. (D) Mrs. Green would have had the refrigerator repaired if she had warranty. 4.(A) George always tells the truth. (B) George lives too far to visit us. (C) It is kind of George to assist me in the filling station. (D) It is worthwhile to make friends with George. 5.(A) The company's budget must be reduced reasonably next year. (B) The company's production cost is expected to rise next year. (C) The company has to stabilize its production cost. (D) The company is likely to go bankrupt because of its limited budget. 6.(A) Prompt delivery of the goods before Christmas is the most important. (B) Top priority should be given to the competitive and reasonable price of the goods (C) During Christmas, there will be a shopping craze for goods with good quality. (D) Nothing is more important than the quality and price of the goods for Christmas. 7.(A) Let's continue the talk over dinner at 9 o'clock tonight. (B) We have to work something out before 9 o'clock tomorrow. (C) I propose a break until 9 o'clock tomorrow morning. (D) I'm sure we'll all calm down before 9 o'clock tomorrow morning. 8.(A) Our products cannot compete on the international market because of their higher prices. (B) Our products exhibit greater competitiveness even though they lack advanced technology. (C) Advanced technology will increase our expense to compete on the international market.

相关主题