搜档网
当前位置:搜档网 › 基础口译教案.doc

基础口译教案.doc

基础口译教案.doc
基础口译教案.doc

基础口译教案

32学时

第一讲4学时GM Rice

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 Long history, unclear future for "golden rice"

音频2 Chinese children used in US-backed GE food trial

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章GM food test worries parents

汉译英2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1转基因技术

音频2转基因监管的漏洞

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章转基因大米

第二讲4 学时Smog Pollution

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 Smog pollution chokes Beijing

音频2 Regional efforts may not fix air pollution

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章Environmental pressures in an urbanizing world

汉译英2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1雾霾锁京城

音频2日本采取措施应对中国雾霾

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章北京春节期间的PM2.5的检测报告

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 Tainted pork renews food safety fears

音频2 Severe penalties in China Clenbuterol pork scandal

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章Online stocks of infant milk powder under pressure

汉译英2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1国务院召开会议研究部署进一步加强食品安全工作

音频2马肉丑闻蔓延整个欧洲

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章重拳出击整治食品安全问题

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 China urges EU to properly handle solar panel friction

音频2 Unusual share dealing keeps focus on Sunteck

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章Is China's PV industry bouncing back

汉译英2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1开发新能源,中国需要开放国内市场

音频2光伏产业面临的挑战

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章光伏产业蓬勃发展

第五讲4学时Alzheimer

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 Experimental drug shows promise

音频2 Chinese scientists help ease Alzheimer's disease

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章Alzheimer

汉译英2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1中国应对日益严峻的老年痴呆问题

音频2 2014年中国痴呆症人口将达到高收入国家痴呆症患者的总数

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章阿尔茨海默症状的疫苗研究

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 High hopes for deep-sea mission

音频2 Deep sea sub's new record

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章7,000 meter record raises China's confidence in deep ocean 汉译英2学时

1听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1中国载人深潜器有望创造新的深潜记录

音频2中国寻找潜航员

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章蛟龙号深潜器

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 China's satellite navigation system has become operational 音频2 Beidou satellite decrease China's dependence on GPS

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章China's Beidou GPS-substitute open to public in Asia

汉译英2学时

1听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1北斗卫星用户迅速增长

音频2中国在亚太地区推出全球导航系统

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章中国启用国产全球卫星定位系统

授课方式:录音练习,讨论点评。

练习重点:熟悉相关词汇,句式。

练习难点:笔记的练习,句式转换。

英译汉2学时

1.听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1 Grand Central, a cathedral for commuters, celebrates 100 音频2 City subway construction decelerates in China

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章London Underground Jubilee line, United Kingdom

汉译英2学时

1听译:每次练习录音的音频长度控制在1分钟左右。

音频1中国一列地铁试运行时脱轨

音频2中国将建造世界最大地铁系统

2.视译:每次练习录音的长度控制在1-2个自然段,准备时间

为1分钟。

篇章中国地铁大跃进,地方财政将枯竭

英语教学设计方案

英语教学设计 名称形容词、副词的比较级 科目英语教学对象学生提供者邓海英 课时第2课时 一、教学内容分析 (1)语法课比较乏味,要以灵活的形式教授 (2)需要反复练习,学生能运用比较级对事物进行比较 (3)本课运用一些明星图片对比,进行一些比较级的练习,体会比较的应用 二、教学目标(知识,技能,情感态度、价值观) 1、熟练掌握形容词、副词的比较级的变化规则。 2、熟练准确应用提到对比双方时,在比较级后用than, 例如It's smaller than the blue one 3、熟练运用所学知识。用所学知识表扬自己。 三、教学策略选择与设计 1.教师运用网络媒体给学生创造一个学习的空间,让同学们自己通过合作探究,自学掌握形容词的比较级。 2.课堂上提出比较话题,让学生回答。 五、教学环境及资源准备 1.本课教材:八年级英语课本 2.教学环境:微机室

六、教学过程 一、师生问候:Hello! Everyone! 问:What's the weather like today?How about yesterday ? 回答:cold\colder\ 或者warm\warmer 通过观察图片引出本课的知识点:比较级 二、呈现新课:(以网页形式展现形容词比较级的变化规则) 1. 构成的规则变化及单词举例 (1)一般在单音节词尾加-er 或-est (2)以e结尾的单词只在词尾加-r或-st (3)只有一个辅音字母结尾的重读闭音节单词, 先双写这个辅音字母, 再加-er或-est (4 以“辅音字母+ y”结尾的单词,先改y为i, 再加-er或-est。 (5)除early 外,以ly结尾的单词,一般在词前加more / most (6)多音节词和部分双音节词在词前加more或the most。 2. 构成不规则变化的单词good / well –better –best ill / bad / badly –worse –worst many / much –more –most little –less –least 指路程更远far –farther –farthest 指意义深远或进一步far –further –furthest 指年龄大小old –older –oldest 指家庭成员长幼old –elder –eldest

口译基础教程对话练习答案 仲伟合

Unit 1 李颖:We are going to ascend the great wall tomorrow morning. So I’d like to go to bed early and have a good sleep this evening. You know climbing the great wall is not an easy job. 明天早上我们计划去爬长城,所以我想今晚早点休息,好好睡一觉。你知道爬长城可不是一件简单的事情。 Jack: Great. The Great Wall is very famous and becomes a must for tourist in Beijing. Would you tell me something about it? 好啊。长城那么有名,是游客来北京必去的景点。你能和我说一说长城么? 李颖:OK. The construction of the great wall took altogether over 2000years.it started in the Zhou dynasty in the 7th century. B.C. And continued until Ming Dynasty in the 15th century A.D. The existing wall was built in the Ming Dynasty. 好。长城的整个建筑过程持续了总共两千多年,始于公元七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。现存的城墙都是明朝修建的。 Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancient people built the wall? 长城的确是中国人民勤劳智慧的结晶,同时也是中国古代文化的象征.那么为什么古代人民要修建长城呢? 李颖:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north. When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm. 修建长城是为了抵御来自北方游牧民族的入侵。敌军逼近时,放哨的警卫就会在烽火台上发送烟雾信号作为警报。 Jack: How did they manage to do so? Can you be more specific? 他们怎么发送烟雾信号作为警报呢?你能说的具体点么? 李颖:Those towers on the wall are spaced at equal distances from each other. When guards in a tower saw the signals from its neighbor, they immediately did the same thing .In this way; the signals would be relayed to the capital. 长城上的烽火台是均匀分布的。如果烽火台上的警卫看到相邻烽火台上发出的信号,他们就会立刻跟着发出信号。这样一个接一个信号就传到了都城。 Jack: what the smart idea the ancient people had! I was told that in china. People usually call the Great Wall “Ten Thousand Li Long Wall”. Does it really mean that long? 古代人民的想法真是巧妙啊!我听说在中国人们通常把长城称作“万里长城”。真的有那么长么? 李颖:Yes, exactly. It runs all the way across the eastern half of china with a length of about 6 000 kilometers. 是的,正是这样。长城绵延约6 000公里,穿越了中国的东半部。 Jack: 6 000 kilometers! It is unbelievable. 6 000公里!难以置信。 李颖:The Great Wall is said to be the only building on the earth that can be seen from the outer space. 据说万里长城是从外太空可以看到的地球上唯一的建筑。

英语教学设计(模板及范例)

一、 教材分析 :Analysis of the Teaching material 二、教学目标:Teaching alms and demands: 三、教学重难点 :Teaching keys and difficulties: 四、教学方法 :Teaching methods: 五、教学工具 :Teaching aids : 六、教学过程:Teaching procedures: 七、板书设计 : Blackboard Design. 八 教学评价与反思 一份正规的高中英语教案主要应该包含上面的八个要点,也是作为一份教案应该具有 的基本格式。 课题: 《My name ’s Gina! 》教学设计 科目: 英语 教学对象: 初一( 3)班: 1 课时 提供者:单位: 江 西南 昌经开中学 一、教学内容分析 该 部分学 习内容贴近学生的生活,谈 论 的主题 是 结 交 生在轻松、愉快的学习氛围中熟识新伙。 二、教学目标 采用 Practicing, Listening for specific information 和 Role playing 的学习策略,使学生学会打招呼和介绍自 己、 询问他人姓名的基本句型 What's your/his/her name ?My/His/Her name is ? 。 ”培养学生结交新朋友的 能力。 三、学习者特征分析 1

本单元的主题是熟识新伙伴,同时引导学生采用 Practicing, Listening for specific information 和 Role playing 的学习策略,学习一些新词汇,掌握一些重点句型,在小组合作学习的过程中,进一步促进学生 之间的相互了解。 四 、 教 学策与设计 采用 Practicing, Listening for specific information 和 Role playing 的学习策略,使学生学会 打招呼和介绍自己、询问他人姓名的基本句型 What's your/his/her name ?My/His/Her name is ? 。” 培养学生结交新朋友的能采用 Practicing, Listening for specific information 和 Role playing 的 学习策略,使学生学会打招呼和介绍自己、询问他人姓名的基本句型 What's your/his/her name ? My/His/Her name is ? 。”培养学生结交新朋友的能力。 五、教学重点及难点 specific information Role playing 六、教学过程、 教学 找出在预备篇中所学的单词,学习打招 利用插图或实物卡片让学生找出在预备篇 呼和介绍自己、询问他人姓名的基本句型 中所学的单词, 然后教师引导学习打招呼和 介绍自己、询问他人姓名的基本句型 “What ’ s your/his/her name? My/His/Her name is ? "---What's your /his /he name? My/His/Her name is ? ”. 熟练掌握句型 2.让学生听对话,练习对话并模仿对话,结 2.练习对话并模仿对话,结识班级的其他同 识班级的其他同学 学。 一 1、播放 2a 部分的录音让学生听, 引导学生通过 1.通过听对话熟悉人名 "Ton 》Tom 听对话熟悉人名 "Tony TomJenny Bob Bruce Jim" , Jenny Bob Bruce Jim" ,完成 2a, 2b 部分 完成 2a,2b 部分的教学任务。 的教学任务。 2. 引导学生重复他们所听到的, 模仿对话结识班级 的其他同学,完成 2c 部分的

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼 单元全

句子精炼( Sentences in Focus ) Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问) 1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。) 2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。) 3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。) 4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。) 5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。) 6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.) 7. 我是海通集团人力资源部经理。(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.) 8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。(We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.) 9. 今晚我们设宴为您洗尘。(We will host a reception dinner in your honor this evening.) 10. 我在你们的酒店预订了一间双人间,有确认函。(I have made a reservation for a double room with your hotel. And here is the confirmation letter.) 11. 提前10天预定房间可以享受8折优惠价。(You will have a good rate with 20%off when you make a reservation 10 days in advance.) 12. 我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求。(We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.) 13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。(Without Ms. K eland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.) 14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。(Like all other Chinese regional cuisines, Ben bang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.) 15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。(These dishes are absolutely tasters′ choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.) 16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸,让我们共同举杯,祝各位身体健康,事业有成,阖家幸福。(I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everybody present.) 17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说就是“走马观花”。(First of all, we will take a bird’s-eye view of the Park. And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we will “cast a passing glance at flowers while riding on a horseback”.) 18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体质接轨的经济区域。(The high-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.)

英语口译 课程标准

《英语口译》课程标准 课程名称:英语口译 课程类别:专业必修课 教学学时:32(理论)+32(实践) 课程学分: 4 先行课程:高级英语听力,英语视听说,基础英语等 适用专业:英语专业 参考教材:1、《英语口译实务》,外文出版社,2009年1月(主编:梅德明) 2、《实战口译》,外语教学与研究出版社,2004年9月(主编:林超伦) 3、《英语中级口译证书考试:中级口译教程(第4版)》,上海外语教育出版社,2014年3月(主编:梅德明) 4、《英语中级口译证书考试:中级听力教程(第4版)》,上海外语教育出版社,2014年3月(主编:周国强) 一、课程性质 《英语口译》是英语专业三年级翻译系列课程中的一门必修课,也是英语专业的核心课,着重口头翻译训练。口译是一项实践性很强的语言交际活动,通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转化成另一种语言形式,进而达到完整并及时传递交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化,跨民族交往的一种基本沟通方式。表面上看,它似乎是一种被动,单一,机械性的语言传达活动,其实不然,它是一种集语言信息,语境信息,文化信息,心理信息等于一体的综合交际活动,是一种综合运用视,听,说,写,读等知识和技能的语言操作活动。准确、流利是衡量口译优劣的两条基本标准。 本课程旨在帮助学生掌握与专业相关主题的有关词语、表达方式及句型;让学生更好地了解中国的基本国策及国情,同时也能了解其它国家的历史、政治、经济、文化等概况。本课程要求学生具有扎实的双语基本功,了解口译活动的基本过程,口译过程中大脑的反应,对笔记的要求,各类句式的处理,各类意外情况的处置,以及基本的社交礼仪(着装,提前到场,文具准备)等。本课程以英汉互为口译为主,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法,口头概述,口译笔记,及公众演讲技巧以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译。 二、课程目标 本课程的授课对象是英语专业学生,属英语类专业技能课。学生通过学习该课程掌握良好的口语水平和娴熟的口译技能。通过该课程的学习,学生能了解口译基本理论,掌握口译技巧,并运用到不同情景的口译实践当中,可从事一般的生活翻译,陪同翻译,涉外导游以及外事接待等翻译工作。 (一)专业能力目标: 在对语言理解和运用方面,以英语录音、录像、电影电视、多媒体教学片的形式进行教学,通过观赏英文电影、电视、多媒体教学片等,使学生能够增加对语境和语用场合了解;能较好地复述所观看的故事情节,讲述自己的理解和分析,具备用英语讲述和组织语言的能力;能针对特定语境和语用场合中的若干话题,进行模仿、对话、讨论等,具备用英语解决实际问题的能力、较强的上口能力和正确的语音、语调和较快的语速。经过系统

英语教学设计及范例

一、教材分析:Analysis of the Teaching material 二、教学目标:Teaching alms and demands: 三、教学重难点:Teaching keys and difficulties: 四、教学方法:Teaching methods: 五、教学工具:Teaching aids: 六、教学过程:Teaching procedures: 七、板书设计:Blackboard Design. 八教学评价与反思 一份正规的高中英语教案主要应该包含上面的八个要点,也是作为一份教案应该具有的基本格式。

《Making Apologies》说课稿 关于课文 本篇课文选自中等职业技术学校教材《基础英语》第一册。 教学目标和要求 本课是第2课时,教学目标主要是对课文中的对话进行阅读、巩固和拓展。要求通过学习,学生能达到以下要求: 1.知识目标

能够牢固掌握好课文对话中的重点词汇词组;阅读对话并且根据提示完成对话,运用已经学会知识让学生分角色进行口语练习,特别要求记忆Sarah所说的话并能当堂表演对话。能够拓展对话,根据图片内容创作一段对话。 2.能力目标 能够独立阅读课文对话,能够正确理解课文对话并根据提示完成对话,能够用英语表达歉意和接受道歉并学会为工作中所犯的错误致歉。能够拓展对话,完成看图说话并把每张图片的对话内容连在一起形成一段对话。 3.情感目标 通过小组讨论,培养同学们的交际能力和团队合作精神; 不同的教学目标和要求 A. 对于基础相对好的同学,能够阅读对话并且根据提示完成对话,运用已经学会知识让学生分角色进行口语练习,能当堂表演对话,能够拓展对话,根据图片内容创作一段对话。 B. 对于基础中等的同学,能够完成课文对话,分角色进行口语练习,能当堂表演对话。 C. 程度较弱的同学,要求能够熟练掌握课文中的生词和词组,能够正确完成课文对话。 教学重点 英语道歉和接受道歉的词汇及表达;学习英语在工作中犯错误的表达;根据提示完成对话;表演对话; 教学难点 根据提示完成对话,表演对话,拓展对话,根据图片创作对话。

口译课教学大纲

《口译》教学大纲 英文名称:Interpretation 一、课程目标 1. 课程性质:《口译》为英语专业学科基础课程的后续课程,为英语专业本科四年级必修课程。口译活动是集听、说、读、写、记为一体的复杂言语交际活动,因而必须以精读、泛读、听力、口语等课程为基础,在掌握这些课程所传授的技巧的基础上才能顺畅完成教学任务,是培养英语专业学生的综合语言能力的课程。此外,口译课涉及内容大多与现实生活的方方面面相关,因此除了注重词汇、句式积累,该课程注重学生的知识面拓展,努力提高学生的语言综合及运用能力,该课程将为社会培养基础实用人才。 2.教学方法:课堂教学为主,课后练习为辅 3.课程学习目标和基本要求 《口译》课旨在通过讲授口译基本及其和逻辑推理能力训练,并结合口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关及其的这运用能力、认知、推理能力及相应的心理素质。 课堂教学应以学生为主体,教师为主导,改变以教师为中心的教学模式。注重培养学生的学习能力,学习兴趣和语言应用能力。在教学中开展以任务为中心,形式多样的教学活动。教师更多采用采用启发式,讨论式,发现式和研究式等教学方法,充分调动学生的学习积极性和主动性。在精心组织课堂教学的同时,结合口译技巧教学部分开展丰富多彩的课内外实践活动,如英语讲演,辩论,田野采集等方式,并积极探索利用现代化的语言教学手段丰富课堂教学内容。 4.课程学时:36学时 5.课程学分:3学分 6.课程类型:学科专业课 7.考核方式:考试 8.适用专业与年级:英语专业本科四年级 二、课程结构 Chapter One A brief introduction to Interpretation(学时数: 2) 知识点:1) the history of interpretation 2) the criteria of interpretation 3)the process of interpretation 4)the patterns of interpretation 重点:the history of interpretation; the criteria of interpretation; the process of interpretation; the patterns of interpretation, etc 难点:interpretation skills, the cultural elements in interpretation Chapter Two Ceremonial interpretation and public speeches skills(学时数: 4)

《口译教程》参考译文-10

Lesson 10 10.3 中与欧盟的关系 女士们、先生们、朋友们: 今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。 欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。 目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。 欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。 欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币使人们出门旅行、对比价格更为容易,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。 到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。 欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。 欧盟正抓住当前大好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。*** 这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。 我的话讲完了,谢谢大家!

10.4 中国与东盟的关系 A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。 A:What is the area that ASEAN covers? How man languages are spoken in this region? What is the total population? B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口总数在2000年有5.12亿。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,政治联系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。1994年的贸易总额从120亿增加到235亿美元,其中中国出口额109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳务合作和项目建设方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。 A:The relationship is very good economically, but how about

口译2教学大纲

《口译2》课程教学大纲 课程代码:070141032 课程英文名称:Interpretation 2 课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0 适用专业:英语 大纲编写(修订)时间:2017. 10 一、大纲使用说明 (一)课程的地位及教学目标 本课程为英语专业第六学期口译课,为英语专业三年级的主要课程,是一门综合性的英语知识与技能课,主要讲授口译基础知识,训练包括听、说、读、记、译在内的口译能力;帮助学生建立合理的知识结构和获得运用英语语言的基本能力;提高学生的听、说、译等综合能力;为高级英语和其他专业课的学习打下坚固的基础。 (二)知识、能力及技能方面的基本要求 本课程主要讲授口译基础知识,对学生进行全面、严格的听、说、读、记、译基本技能训练,培养学生实际运用语言的能力,即:正确、自然、流畅地运用本阶段所学的语言,恰当、灵活地予以使用。并通过基础训练与实例讲解分析,使学生逐步提高口译能力,了解英语各种问题的表达方式和特点,扩大词汇量和熟悉英语常用句型。同时,培养学生养成良好的学习作风和正确的学习方法,提高学生的逻辑思维能力和独立工作的能力,丰富学生社会文化知识,增强学生对文化差异的敏感性。 (三)实施说明 本课程为英语专业本科生第六学期课程,共计16学时。改变过去以教师为中心的课堂模式,展开形式多样的教学活动,鼓励学生成为课堂主体,培养学生的学习能力和研究能力。采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,激发学生的学习动机。引导学生主动积极地利用现有图书资料和网上信息获得知识,掌握查阅文献、检索资料的基本方法。 (四)对先修课的要求 无 (五)对习题课、实验环节的要求 各类原版英文视听材料为基本,使学生达到在一般及个别专业翻译场合能胜任外事翻译。专业八级以上难度的段落及篇章。 (六)课程考核方式 1. 考核方式:考查 2. 考核目标:在考核学生对口译基础知识掌握的基础上,重点考核学生具体场合口译能力。 3. 成绩构成:本课程的总成绩由两部分构成:平时考核(包括出勤、课堂表现等)占30%;小测验、作业占70%。 (七)主要参考书目: 《高级口译教程》,梅德明、戴炜栋编,上海外语教育出版社,2010 《口译教程》,梅德明编,上海外语教育出版社,2008 《翻译精要》,陈定安编,中国青年出版社,2004 《翻译变体研究》,黄忠廉编,中国对外翻译出版公司,2000 《轻松掌握英语翻译》,马光编,中国书籍出版社,2002

口译教学案例

口译教学案例 模块I.口译概述 Purpose of offering interpretation course: 1. General purpose: On some occasions to some degree students can better serve as interpreters. 2. Requirement of Students: a. conquering words & phrases in different fields b. mastering some interpreting skills c. improving listening ability, oral English & Chinese d. enhancing transferring ability of different codes e. strengthening memory of information & responding speed Definition of Interpreting: Interpreting is a service activity with a communication function. (Gile) It is usually a face-to-face communicative act. ●Way of communication ●Communicating through sounds ●Rendering from one language into another keeping the meaning intact ● A task-based activity cutting across receptive and productive skills Types of interpretation: Classification on nature: ●Conference Interpretation 会议口译 ●Personal/Escort Interpretation 随行口译 ●Liaison Interpretation 联络口译 Classification on operation form: ●alternating interpretation (交替口译) ●consecutive interpretation (CI) (连续/逐步口译) ●simultaneous interpretation (SI)(同声传译) ●whispering interpretation (耳语翻译) ●sight/on-sight interpretation (视阅翻译/视译) General Interpretation process Accepted in Classroom Practice: I. Lead-in Activities 导入活动 II. Interpretation Practice on Different Topics 不同话题口译 III. Other Classroom Activities 其它活动 IV. After-class Assignment 作业布置 模块II.口译技巧 1. Interpreting similar word orders 顺句驱动 根据源语的句子顺序,把整个句子切分成多个信息单位或意群单位,再用连接词把这些单位连接起来,译出整体的意思。 顺句驱动的优点:减轻记忆的压力 e.g. 所有人//都可以借助互联网资源//来学习,不论他们是哪个民族、//何种性别、//何种肤色、//

(完整word版)口译基础教程对话练习答案--仲伟合

Unit 1 ?李颖:We are going to ascend the great wall tomorrow morning. So I’d like to go to bed early and have a good sleep this evening. You know climbing the great wall is not an easy job. ?明天早上我们计划去爬长城,所以我想今晚早点休息,好好睡一觉。你知道爬长城可不是一件简单的事情。 ?Jack: Great. The Great Wall is very famous and becomes a must for tourist in Beijing. Would you tell me something about it? ?好啊。长城那么有名,是游客来北京必去的景点。你能和我说一说长城么? ?李颖:OK. The construction of the great wall took altogether over 2000years.it started in the Zhou dynasty in the 7th century. B.C. And continued until Ming Dynasty in the 15th century A.D. The existing wall was built in the Ming Dynasty. ?好。长城的整个建筑过程持续了总共两千多年,始于公元七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。现存的城墙都是明朝修建的。 ?Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancient people built the wall? ?长城的确是中国人民勤劳智慧的结晶,同时也是中国古代文化的象征.那么为什么古代人民要修建长城呢? ?李颖:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north. When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm. ?修建长城是为了抵御来自北方游牧民族的入侵。敌军逼近时,放哨的警卫就会在烽火台上发送烟雾信号作为警报。 ?Jack: How did they manage to do so? Can you be more specific? ?他们怎么发送烟雾信号作为警报呢?你能说的具体点么? ?李颖:Those towers on the wall are spaced at equal distances from each other. When guards in a tower saw the signals from its neighbor, they immediately did the same thing .In this way; the signals would be relayed to the capital. ?长城上的烽火台是均匀分布的。如果烽火台上的警卫看到相邻烽火台上发出的信号,他们就会立刻跟着发出信号。这样一个接一个信号就传到了都城。 ?Jack: what the smart idea the ancient people had! I was told that in china. People usually call the Great Wall “Ten Thousand Li Long Wall”. Does it really mean that long? ?古代人民的想法真是巧妙啊!我听说在中国人们通常把长城称作“万里长城”。真的有那么长么? ?李颖:Yes, exactly. It runs all the way across the eastern half of china with a length of about 6 000 kilometers. 是的,正是这样。长城绵延约6 000公里,穿越了中国的东半部。 ?Jack: 6 000 kilometers! It is unbelievable. 6 000公里!难以置信。 ?李颖:The Great Wall is said to be the only building on the earth that can be seen from the outer space. 据说万里长城是从外太空可以看到的地球上唯一的建筑。

初中英语教学设计详细教案)

.. 初中英语教学设计 教材分析: 在课改的背景下,本套教材避免了传统课程的缺点,强调了学生的兴趣、经验等,能结合实际,贴近生活,插图生动活泼,重视了学生的情感。本节课我强调英语课程要从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力。 设计理念: 以听说训练为主线,通过看、听、说、演练、唱、动手操 作等一系列教学活动,使学生获得最基本的英语听说能力,并在教学中充分激发学生强烈的学习愿望,在注重学生知识能力发展的同时,特别强调学生人格的发展和思维的发展。 设计特色: 强调学生自主学习,培养学生学习英语的习惯。如:预习作业的设计――选择一个你最喜欢的国家(如:英国、美国、日本、法国、澳大利亚等),收集查找相关资料,如:它的国旗、国名、人民、语言、著名人物等,并能用英语做简单介绍。教案流程图: Free talk Learning new words Presentation Say a rhyme Learning new sentences Summary Talking

板书设计: Unit 9 The English Club Lesson 1 W here are you from? I’m from … . I’m … . 教学反思: 1、本课力求通过一系列贴近小学生生活实际的生动活泼的教学设计,激发学生学习英语的兴趣,培养学生自主学习以及团结合作的能力,使学生初步形成该话题的会话能力。 2、教学过程中根据学生的心理和生理特征,采用游戏与教学相结合的方法,同时积极鼓励学生进行情景交际,让学生在教师的指导下通过感知、体验、实践、参与和合作等方式实现人物的目标,感受成功。 3、教学过程中注重环节与环节之间的有机联系,精心设计,努力导入自然,做到环环相扣,步步为营,使学生真正做到学以致用。

英语口译教学大纲

《英语口译》课程教学大纲 一、课程基本信息: 课程代码D0111007 D0111005 课程名称英语口译 课程性质英语专业选修课 适用专业英语专业(含各方向) 开课学期秋季学期 总学时34 先修课程:综合英语1-4 英语听力1-4 英语口语1-4 英语语法翻译理论与实践1-2 英语词汇学跨文化交际学英语语法英国文学美国文学英语语言学英文报刊阅读高级英语1-2 英语国家社会与 文化1-2 平行课程:英语测试英语论文写作教育科学研究方法基础教育英语新教材分析英语教师职业技能商务英语写作商务英语翻译导游业务模拟导游 后续课程:无 课程简介: 口译课是为高年级学生开设的英语基本技能课程。通过讲授口译基本理论、口译背景知识和口译基本技巧训练,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的基本技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲等口译技巧,能够基本准确、流畅地进行汉英双语对译。 推荐教材:《口译教程》(雷天放,陈菁主编。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材,上海外语教育出版社,2006。) 参考书目: 1、钟述孔,《实用口译手册》,中国对外翻译出版公司,1991. 2、吴冰,《汉译英口译教程》,外语与教学研究出版社,1995. 3. 冯建忠,《实用英语口译教程》,译林出版社2002.3 4、林超伦,《实战口译》,外语教学与研究出版社, 2004.9 5、仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2006.1 6、 CHINA DAILY, CHINA TODAY, VOA,BBC,CRI,CCTV-9 等。 二、课程总目标 本课程旨在进一步加强英语专业高年级学生听、说、读、译等基本外语能力,并通过英语口译基本理论知识、基本技巧、口译背景知识的讲解和各种题材的口译练习,使学生初步了解口译的基本理论和基本方法,了解常用题材口译要运用到的词语、表达方式等,了解口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,提高学生综合运用母语和外语的能力,使学生能够基本胜任一般性口头翻译工作;同时结合各项专题口译知识学习,扩大学生知识面,培养工作应变能力,开拓职业合作精神,为社会培养复合型外语人才。在课程结束时,学生对外事联络陪同口译工作有初步的了解,并能基本胜任这项工作。 三、理论教学内容与目标 课程主要以介绍基本口译技巧为主线,技巧主要包括:信息听辩、口译记忆、逻辑分析、口译笔记、公众演讲、数字口译、应对策略等。口译技巧训练不仅能培养从事口译工作所需要的技能,良好的逻辑思维能力、快速的语言组织和表达以及出色的公众演讲技巧,同时也是学生毕业后胜任实际工作的有利条件。

相关主题