搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语第二版4课后答案cloze-翻译中英文

全新版大学英语第二版4课后答案cloze-翻译中英文

全新版大学英语第二版4课后答案cloze-翻译中英文
全新版大学英语第二版4课后答案cloze-翻译中英文

全新版大学英语第二版4课后答案cloze-翻译中英文

Unit1.

Cloze 1:

When hilter decided to launch his (1) invasion of russia .he thought that nothing could (2) stand in the way of his armies.(3) Conquest,it seemed,was inevitable . He had surprise on his side , (4) catching Stalin off his guard by (5) launching his attack without a (6) declaration of war.Hitler expected the (7) campaign to last only a few months. In the event ,it was to (8) drag on for much longer.Like Napoleon before him ,he had made a fatal mistake in failing to (9) reckon with the severity of the Russian weather.Many German soldiers were to die from the cold as winter set in, (10) bringing the German advence to a halt.

Translation

1). Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.多贝蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。(be engaged in doing in)

2). We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。(underestimate,equip)

3). Having been out of job/Not having had a job for 3 months, Phil is getting increasingly desperate.菲尔已经三个月没有找到工作了,正变得越

来越绝望。(desperate)

4). Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。(efficient,decisive)

5). Since the chemical plant was identified as the source of pollution, the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs.既然已经证实这家化工厂是污染源,村委会约定将其关闭,为此

损失了一百个工作岗位。(at the cost of)

Passage Translation

The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy at night and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. Lucky enough, thanks to the severely cold weather which made the marshland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered.攻势已经持续了

三天,但是我们并没有取得多少进展。师长命令我们营夜晚绕道敌人后方发起

突然袭击。然而,要绕道敌人后方,我们必须越过一片沼泽地。我们很多人担

心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。所幸由于寒冷天气沼泽地都结上冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。地

人敌人没有戒备,不久便投降了。

Unit2.

Cloze 1

Hello,Welcome to your new car .I am your onboard 1) computerized driving

system. From the moment you 2) start up the car ,I will 3) be poised to help you .It is my job to 4) alert you to any 5) hazards that may occur on the road .When you find the driving 6) monotonous and want to relax ,I can 7) take control of the car and 8) steer it in your place .I will guide you from one 9) lane to annother and make sure you arrive at your destination safe and sound. If a car in front of you slows down suddenly ,I will 10) decrease your speed .And I will 11) calculate the data provided by the GPS system and choose the less busy routes so as to 12) eliminate your worries of 13) getting stuck in a traffic jam . When you want to convert back from automatic control to manual control,that is easy.just press the right button 14)mounted on the steering column.But do remember not to take any alcoholic drinks .If I 15) detect the presence of alcohol in the 16) vapor of your breath,I will stop the car whether you like it or not.

Translation

1). There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance.空中有一种不寻常的寂静,只有远处传来大炮的

声音。

2). The expansion of urban areas in some African countries has been causing a significant fall in living standards and an increase in social problems.在某些非洲国家城市的扩展已经引起生活水平相当大的下降和社会

问题的增多。

3). The research shows that atmospheric carbon dioxide levels are closely correlated with global temperature.研究表明大气中的二氧化碳的含量与全

球温度密切相关。

4). The frequency of the bus service has been improved from 15 to 12 minutes recently.最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到

12分钟一班。

5) the diver stood on the edge of the diving board, poised to jump at the signal from the coach.那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出

信号便会立刻跳下。( poised to,signal)

Passage Translation:

Automobiles have since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business. On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities. However, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents. For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine. They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce your chances of getting stuck in traffic jams. 汽

车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远的改变了人们的生活,

旅行和办事方式,但另一方面也带来了危害,尤其是公路死亡事故。然而现在

由于计算机和电子传感器的使用。有可能消除大多数交通事故。例如,装在你

汽车上的电子传感器能检测到空气中的酒精雾气并拒绝启动引擎。同样,传感

器还能通过在轨道上运行的卫星发出的信号检测路况并大大减少你陷入交通拥堵的可能性。

Unit3.

Cloze

What is the best way to impress a 1) prospective employer when you go for a job interview? 2) As I see it ,the best things is to demonstate that you have 3) done your homework and know all about the firm 4) beforehand .You should make every 5) endeavor ,for example,to show that you know something about the 6) structure of the company ,including the different lines of products it turns out and the chief business 7) partners it is working with. 8) Respond in a spontaneous manner and let the interviewer know that you are not frightened by new challenges,but are willing to 9) take a crack at anything.Try to look at the situation 10) from the standpoint of the person offering the opportunity of employment.What sort of qualities is he likely to be looking for ?Enthusiasm, certainly.So don not leave your application waiting until just before the deadline.Apply early.Another thing that can 11) make a difference 12) follow up your interview with a letter expressing your enthusiasm to join the company.

Translation

1). Despite the inadequate length of the airstrip in this emergency landing, the veteran pilot managed to stop the plane after taxiing for only a short while.尽管在此次紧急迫降中,飞机跑道(airstrip)不够长,但经验老道的飞行员还是让飞机滑行了很短一段时间后就停了下来。(veteran ,taxi, inadequate)

2). Grilled by the reporters, the movie star eventually blurted out that she had undergone plastic surgeries.在记者的反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。(plastic surgeries.)

3). We have the technology and our partner has the capital. Working together, we’ll have the future in our hands.我们有技术,我们的合伙人有资金,一起干,我们就掌握了未来。(partner,in our hands)

4). If I had known beforehand that you would bring so many friends, I would have made better preparations. You see, I have barely enough food and drinks for a snack.要是我事先知道你会带这么多朋友回家,我会好好准备的,你看,我现在有的食品和饮料连小吃一顿(a snack)都不太够。(preparation, barely,beforehand)

5). People gave generously upon learning that new school rooms with stronger structures were to be built in the earthquake-stricken area.当人们得知地震灾区(the earthquake-stricken area)将要建造结果更加牢固的新校舍时,纷纷慷慨解囊。(structure,generously)

Passage Translation

Well begun, half done, as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to do his homework while seeking employment. From my standpoint, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success.

I have a friend who is earning somewhere in the neighborhood of 100,000

dollars a year in a computer software company. He told me that from his own experience the decision makers who interview prospective employees like people who are well prepared. Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don’t have much of a chance of success.常言道,好的开始是成功的一半。在求职时,求职者事先做好充分的准备是非常重要的。我认为事先做不做准备显然会影响求职者的成功机会。

我的一个朋友在一家大型计算机软件公司供职,年薪十万美元左右,他根据自己的经历告诉我说,那些面试未来雇员的具有录用权的人喜欢有充分准备的人,那些没有在了解未来雇主方面尽全力的人很难有成功的希望。

UNIT 5

Cloze 1

You see that young man swimming out at sea ?He is trying to swim out to the beacon and back .He must be 1 insane to have committed himself to such a thing .The 2 current is far too strong .To be 3 candid ,I would not attempt it .I dare say few swimmers are 4 capable of such a feat .I met him on the beach before he set out.I donot mind telling you that I 5 was taken aback when he told me what he was going to do ,because he didnot look 6 in good condition at all.Far from it .He may have had a good 7 constitution once,but he had clearly let himself go8 go all to pieces .However it seems like he had no choice .He told me that he had 9 gone broke,not a penny left,and that old Burton would only find him a 10 vacancy in his firm if he did the swim .That was another surprise.Burton seems such a 11 mild -mannered man ,kind to everybody .Perhaps he thought the young man would not have the courage,that he would funk it.Then ,again,perhaps Burton knew he was sending the young man to his desth,but was too cold-blooded to care.It only goes to show how 12 deceptive appearances can be.

Translation

1.

1). I have an instinct that Henry will seek to join in the expedition, because he is something of an adventurer.我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他有一点冒险家的气质(omething of,instinct)

2). He is capable of sticking to the task at hand, even if he is exposed to noises.即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。(capable ,sticking to)

3). The trademark was registered in accordance with the laws hitherto in force.这个商标是依据迄今有效的(in force)法律注册的。(hitherto, in accordance with )

4). Oddly enough, many people volunteered to help organize the meeting, but only a few turned up.奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议,但是只有少数几人到场。(Oddly enough,turned up)

5). The teacher’s affectionate words, along with his candid comments, changed the awy Mike perceived the the society and himself.老师那充满

关爱的话语,以及坦诚的评价改变了迈克对于社会和他自己的看法,(affectionate,candid)

Passage translation:

For my own part, I find that appearances are all too often deceptive. For instance, you might be wrong if you judged by appearances only people like Edward Hyde Burton. In appearance, he seemed a man all of a piece. He eas a tiny little fellow with white hair and mild blue eyes, gentle and candid. Nevertheless, he turned out to be very cruel. He insulted and fooled Lenny who was down and out and made him commit himself to an insane venture. What was still more surprising was that he was completely indifferent to Lenny’s death. Without doubt, Burton was a man with a heart of stone.就我来说,我发现外表往往是靠不住的。譬如,要是你仅凭外表去判断诸如爱德华*海德*波顿这样的人,你就错了。外表上。伯顿像一个表里一致的人。他个子很小,满头白发,有着一双温和蔚蓝的眼睛,文雅且坦率。然而,他原来却是一个十分的残忍。他侮辱和愚弄穷困潦倒的伦尼,让他去做那样的蠢事。更让人吃惊的是,他对伦尼的死全然冷漠无情。毫无疑问,他是个铁石心肠的家伙。

Unit 6

Cloze 1

Can you 1 switch off from the cares of life and relax?Many people today cannot.They feel instead that they are 2 obliged to be 3 on the go all the time.The pace of life seems to grow ever faster.As a result, feelings of stress are common as people struggle to 4 cope with what they see as a 5 shortage of time .Such wi despread feelings are in part caused by the 6 large quantity of information that comes 7 pouring in on us."All men ,"said Aristotle," 8 by nature desire to know." But it is no longer possible,as it was in the past ,for an individual to master the whole range of human knowledge.Instead,any individual,no matter how smart he is,can only command a 9 fraction of the total knowledge available.It may be argued that it is 10 futile to even attempt to do so .We should learn to set more realistic goals for ourselves if we are to hope to escape from the tyranny (专制)of time .

Translation

1)They are exploring the new frontiers of medical science in an attempt

to find remedies for incurable diseases / cures for diseases that are beyond remedy so far.他们正在探索医学研究新领域,试图治疗那些目前还无药可治的疾病。(frontier,remedy)

2)Her unique teaching methods apart, Ms. Wilson, my math teacher, never

tried to cram knowledge into my head.我的数学老师威尔逊女士不仅教学方法独特,而且她从不试图往我脑子里硬塞知识。(apart,cram)

3)The regular weather forecast by the Central TV Station keeps us up

with the changes of weather where we go on a trip.中央电视台的定时

天气预报使得我们旅行时不管走到哪儿都能知道天气变化。(keeps us up with ,forecast )

4)The appalling explosion started a big fire and caused the partial

collapse of the building.可怕的爆炸引起一场大火,并造成这栋大楼部分倒塌。(explosion,appalling)

5)In the modern world, there are more ways than ever to waste away time,

and all kinds of distractions are eating into our precious time.在现代社会里,浪费时间的方式比以往任何时候都要多,各种各样的娱乐销售(distraction)正在吞噬我们宝贵的时间。(eating into,waste away )

Passage Translation

Today we are under constant pressure to work longer hours, to produce more, and to possess more. Lots of people hold the wrong perception that happiness lies in working hard and earning well / good money.

Many women today feel the same stress to work and get ahead and, at the same time, to nurture their offspring and shoulder the burden of domestic responsibilities.

Research shows that workaholism tends to distance us from our immediate families. It forces us to toil longer and longer hours, leaving a minute fraction of our time to be physically and emotionally available to our loved ones. Intimacy among family members is doomed to die in the process.当今我们处于持续的压力之下,要工作更长的时间,要生产更多,拥有更多。许多人有一种错误的认识:幸福就在于拼命的干,使劲的赚。

许多妇女今天感到同样的压力,要工作,要出人头地,而与此同时,又要养育子女,承担起家庭责任的负担。

研究表明,工作狂(workaholism)往往使我们与家人的关系疏远。它会迫使我们长时间辛苦劳作,仅留微乎其微的时间与我们的亲人呆在一起,交流感情。家庭成员间的亲密关系在此过程中注定要消亡,

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

大学英语4课后cloze及翻译原题带答案整理完整清晰

大学英语4课后cloze及翻译原题带答案Cloze1 In the 21st century, clouds and stormy weather no longer automatically bring operations to a halt or force a change in targets(目标). Technologies such as the Global Positioning System now allow cruise missiles(巡航导弹)and other smart weapons to home in on(瞄准并飞速接近)their targets. But the weather still is a factor that must be reckoned with, especially with precision-guided weapons that must be highly accurate (高度精确)to be effective. Fortunately, the ability to obtain weather forecasts will get better. In the next few years, remote weather sensors(传感器)will grow rapidly on unmanned vehicles. This will create a network of observing platforms that will give commanders an instant overview of weather in

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014年6月大学英语四级翻译 试卷一:中餐 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

大学英语cloze翻译

UNIT 8 Many people are hostile to daydreaming, believing that it can interfere with the pursuit of success. They consider that daydreamers will never amount to much in their chosen careers. Recently, however, some experts have begun to argue that indulging in fantasy can have positive benefits. Daydreaming of success, they claim, can contribute to success. One technique they recommend is to picture yourself as you wish to be. Holding this vision clearly in your mind supposedly helps you make it come true. Of course, you should not neglect necessary study or work because daydreaming cannot substitute for hard work. Merely relying on daydreaming will not help you attain your goal.很多人都敌视白日梦,相信它会阻碍成功的追求。他们认为,daydreamers绝不会在自己选择的职业生涯量太多。但最近,一些专家已经开始认为,沉迷在幻想能有正面助益。成功的白日梦,他们声称,可以有助于成功。他们推荐的一种技术,是把自己描绘为您希望的人。持有这种观点在你的头脑清楚据说可以帮助您美梦成真。当然,你不应该忽视必要的学习或工作,因为白日梦不能代替艰苦的工作。仅仅依靠白日梦不会帮助你实现你的目标。 UNIT 9 The beauty of the music was in sharp contrast with the reality of the lives led by the singers. Amid all their suffering, a group of Jewish prisoners had found the courage to stage performances of Verdi’s Requiem. Despite the difficulties and dangers, they threw themselves enthusiastically into rehearsals, which had to be kept a secret. An additional difficulty was that they had only one instrument, an old harmonium. Their greatest triumph came when they performed before an audience containing the infamous Nazi official, Adolf Eichmann. Their voices swelled with passion as they threw in the faces of the Nazis words which sang of how they would have to pay for their crimes.在优美的音乐是与歌手所领导的生活现实形成鲜明对比。在所有这些他们的痛苦,一个犹太囚犯集团找到了勇气阶段威尔第的安魂曲演出。尽管有困难和危险,他们把狂热地排练,这些都必须保持自己的秘密。另外一个困难是,他们只有一台仪器,老风琴。他们最大的胜利来到时,他们就在一个臭名昭著的纳粹军官包含阿道夫艾希曼的观众演出。他们的声音充满了激情,因为他们扔在了纳粹的话,他们将如何为他们的罪行付出唱的面孔。 UNIT 6 The medicines the doctor prescribed for me tasted horrible. They were supposed to bring down my temperature, but when I heard how high it was I was terrified. I thought I was certain to die. I just didn’t see how I could possibly overcome the illness. I couldn’t stop worrying about it. All day I just gazed into space, feeling miserable. The fever made me shiver and gave my face a flush. I couldn’t take an interest in anything and felt very detached from everything around me. I thought my father must know I was going to die, but had said nothing, wanting me to keep from thinking about it. Finally I could bear it no longer and asked him how much longer I could live. When he explained my mistake, all my worries slid away. Only then was I really able to take it easy. 我的医生处方药品尝到可怕。他们应该打倒我的温度,但是当我听到有多高,也就是我吓坏了。我想我一定会死。我只是没看见我怎么能可能克服的疾病。我无

大学英语四级翻译模拟试题及答案范文

大学英语四级翻译模拟试题及答案 Test1 1. The soldier_______________________________(被指控逃跑)when the enemy attacked. 2. Had he worked harder, ____________________________________ (他就会通过考试). 3.In the U.S., 88% of smokers had started before they were 18, _____________________ ______________________(尽管他们知道贩卖香烟是违法的)to anyone under that age. 4.Ann never dreams of _________________________________(有机会把她送出国)very soon. 5._______________________________(考虑到所有的情况), the planned trip will have to be called off. Test2 1.Americans eat _____________________________(两倍的蛋白质)they actually need every day. 2.What he said just now ___________________________________(与正在讨论的问题没什 么关系). 3.Floods cause ___________________________________(上亿美元的财产损失)annually. 4. Many personnel manager say it is getting harder and harder to________________________ ______________________________(区分诚实的和不诚实的求职者). 5. We agreed to accept _______________________________________(任何一个他们认为是 最好的导游). Test3 1._______________________________(直到天黑她才发现)it was too late to go home. 2.It is essential that _________________________________(这些申请表被送回)as early as possible. 3.It is important that the hotel receptionist ______________________________________ _______________(确信客人们已经正确的登记). 4.In recent years ________________________________________________________(工作重 点大多被放置在)developing the students’ productive skills. 5.The president promised to keep all the board members informed of_________________ _________________________(协商进行得怎样了). Test4 1. Eating too much fat can __________________________________(导致心脏病和高血压). 2. Not until the game had begun ___________________________________(他到达运动场). 3. Sometimes children have trouble ___________________________________(把现实和小说故事分开)and may believe that such things actually exist.

2019大学英语四级考试翻译试题(3)

2019大学英语四级考试翻译试题(3) 1. In the budget for this building, they failed to __( 考虑价格增长的因素 ). 2. Only after I slapped him on the back ____( 他才发现我并高兴得叫起来 ). 3. I didn ' t even speak to him, ____( 更不用说与他讨论事情 ). 4. Some young people would rather try hard themselves to go through life than _____( 求助于他们的父母 ) with a sense of guilt. 5. The victim _____( 本来有机会活下来 ) if he had been taken to hospital in time . 参考答案: 1. consider/take into account the factor of increasing price. 「超级单词」Take…… into account=take…… into consideration 把……考虑在内 2. did he notice me and shouted with happiness 「超级句型」这是only引起的半倒装句,only+强调内容+助动词+主语+谓语+其它 3. let alone discuss with him 「超级短语」let alone用作连词,译为"更不用说了" 4. turn to their parents

全新版大学英语综合教程2unit6 选词填空cloze(中文翻译)

1) Strictly speaking,he is not a southerner. His biography reveals that, though born in the south, he spent a good part of his childhood years in New England. 严格地说,他不是一个南方人。他的传记显示,虽然他出生在南方,他度过了他的童年在英格兰。 2)Right after the Spring Festival, millions of young people drifted from the countryside to the cities to look for work and explore the world. 3)春节之后,成千上万的年轻人离开农村到城市寻找工作和探索世界。 3) It is obvious that Tom resembles his father both in appearance and in character. 很明显,汤姆和他的父亲在外貌和性格上都很像。 4) There is clear evidence that Japan committed many serious crimes against the Chinese people when it invaded China during the Second World War. 有明确的证据表明,在二战侵略中国期间,日本对中国人民犯下了许多严重罪行。 5)Medical scientists expect it will be many years before cancer is conquered. 医学科学家们期望过很多年癌症会被征服。 6)The novel has a fascinating plot. This explains why it has remained number one on the best-seller list for so long. 这部小说有引人入胜的情节。这解释了为什么它很长时间一直保持第一在畅销名单。 7)He must have been very busy these days. He does not go out for lunch but eats a snack in the office. 他这几天一直很忙。他不去吃午饭,而在办公室吃零食。 8) To settle the controversy, we have to put all these different theories into practice to see which one works better. 为了解决争议,我们必须把这些不同的理论付诸于实践,看哪一个更好。 9) The information is supposed to have come from a reliable source. 信息应该是来自可靠的来源 10) We rarely have such terrible weather. The climate here is usually very mild and everything thrives in this region. 我们很少有这样的坏天气。这里的气候通常是非常温和的,一切在这个地区都很繁荣。 11) People felt relieved when the invaders finally put down their arms and surrendered. 当侵略者终于放下武器投降了,人们感到放松了。 12) Our suspicions were first aroused when the two other parties made a deal behind our backs. 当其他双方已在我们背后交易,我们首先起了疑心。 A fascinating feature of the English language is its tolerance of new words and phrases,

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装 请将下面这段话翻译成英文: 唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。 参考翻译: The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called “Tang suit”.Actually, "Tang suit”is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals. 1.唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期:该句的翻译重点是几个形容词的翻译,因此,考生应注意平时形容词的积累。这几个形容词可翻译为thriving, prosperous,splendid and glorious。 2.因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装”:“因此”可译为

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案

2 015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In the mind of Westerners,Chinese people have the closest connection to rice,basic food for the Chinese.For a long time,rice occupies a very important position in the Chinese diet.There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".People in south China plant and live on rice,while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread,while most people make steamed bread and noodles with flour. xx 中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到20年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。 快递 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

大学英语四级考试翻译题精选练习(39)

大学英语四级考试翻译题精选练习(39) 1.Thisisyet_________________(两国人民的又一个共同点). 2.Hisscientificworks_______________(在英语国家得到广泛阅读). 3.Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,_____________(改革也是解放生产力). 4.Heisoptimistic________________(对现时信息产业的发展状况). 5.Workinallfieldsshouldbesubordinatedtoand________________(服务于经济发展的进程). 1.anothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries 解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。(Sheisateacherbyoccupation.)我已重新考虑了那件事。(I'vehadsecondthoughtonthatmatter.) 2.werewidelyreadinEnglish-speakingcountries 解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为werewidelyreadinEnglishcountries。但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/IsoldoutmycolorTV.这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。"彩电"有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机colorTVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视colorTV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。 3.andsodoesreform 解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中"解放"用作动词,"生产力"作宾语。译文中处理成名词短语"对生产力的解放"。第二,考查省译法。我们不能把原文译成andreformalsomeanstheemancipationoftheproductiveforces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用andsodoes...来代替这个动宾结构。 4.aboutthepresentdevelopmentofinformationindustry 解析:"对......表示乐观"可以用句型beoptimisticaboutsth.。这句话不能译成aboutthestatusofthepresentdevelopmentofinformationindustry。"状况"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。 5.servetheeconomicdevelopment 解析:"服务于......"即"为......服务",所以要用servesb./sth.的结构,不能译成beservedto。"进程"也是一个范畴词,可以省略不译。另外,besubordinatedto是一个固定结构,含义是"从属于......,隶属于......"。 声明:此资源由本人收集整理于网络,只用于交流学习,请勿用作它途。如有侵权,请联系,删除处理。

全新版大学英语第二版第三册课后重点答案cloze_翻译中英文

1) Jim Doherty may not be a born farmer , but he gets buy without too much trouble. Not that he has had it easy. That first hard winter he faced must have left him with the temptation to give up and go back to the city. But he managed to get through it without losing heart. He’s picked up a lot of skills since then and made some real improvements to his farm, though without much laborsaving machinery aside from that old rotary cultivator. I suspect he doesn’t make all that much, though he does have his writing to supplement what little profit he makes from the farm. I guess he does it primarily for the quality of life. Certainly, they seem a happy family and you can often see them out working together, one day spraying apple trees, the next stacking firewood. 2) The underground Railroad was forged by the efforts of those who were prepared to fight against slavery and stand up for the long-suffering Southern black Americans. Some of those who helped to transport slaves to the north and freedom were former slaves themselves. Others felt compelled to take part because of their deeply held convictions . For many of those involved, liberating the slaves from those who exploited them because a mission . While their eventual goal was to abolish slavery completely, in the meantime they were intent on helping to free as many slaves as possible, often at considerable risk . In the eyes of slave owners, they were dangerous enemies and frequently received death threats 3) Statistics show that crime in rural areas is now rising faster than in the cities. The era when the countryside stood for safety and secutity has long gong. No longer is it safe anywhere to go out leaving the door on the latch . We all feel vnlnerable and seek to strengthen the barriers we use to hold criminals at bay . These can range from old fashioned bolts and bars to the latest electronic devices. A moment’s reflection ,however ,is enough to bring us face to face with the following puzzle : we may have locked the evils out,but in doing so we have locked ourselves in . this hardly seems a civilized way of life. 5) Alex Haley was at sea when he started thinking how best he could mark Thanksgiving . Turning over the meaning of the holiday in his mind , he came to reverse the order of the words and go to thinking about giving thanks . How , he wondered , could he repay those who had been so helpful to him in the past ? It seemde to him that the best way he could express his gratitude would be to write to them . For too long he had gone about without troubling to tell them how much he appreciated all that they had done for him . Before long he had assembled pen and paper and was immersed in writing . Not long after the ship reached port , unloading its cargo together with his letters . The replies were not swift in arriving , but when they did , he found them deeply moving . (1)I suspect not everyone who loves the country would be happy living the way we do. It takes a couple of special qualities. One is a tolerance for solitude. Because we are so busy and on such a tight budget, we don't entertain much. During the growing season there is no time for socializing anyway. Jim and Emily are involved in school activities, but they too spend most of their time at home. The other requirement is energy -- a lot of it. The way to make self-sufficiency work on a small scale is to resist the temptation to buy a tractor and other expensive laborsaving devices. Instead, you do the work yourself. The only machinery we own (not counting the lawn mower) is a little three-horsepower rotary cultivator and a 16-inch chain saw. Yet this stop was only part of a much larger mission for me. Josiah Henson is but one name on a

相关主题