搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语第四册课后翻译全解

新视野大学英语第四册课后翻译全解

新视野大学英语第四册课后翻译全解
新视野大学英语第四册课后翻译全解

新视野大学英语第四册课后翻译全解

Unit 1

1. 尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。

He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.

2. 他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事

His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always

full of surprises.

3. 别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事

Don't make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.

4. 巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明智的女子

Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.

5. 她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪

She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.

6. 从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然

From Gouvernail's talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

7. 令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来

To Gaston's delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited

Gouvernail to visit them again wholly from herself.

8. 巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默Mrs. Baroda felt confused with Gouvernail's puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.

Unit 2

1. 或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者名声永驻的人物

Other writers might have written stories about London. But only he could have created the

character David, who gave his creator permanent fame.

2. 比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益

China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries.

3. 他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺

He had an urge to execute this skill perfectly.

4. 这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘

This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are surely

the secrets of Chaplin's great comedy.

5. 而这种吃惊唤起了他的想象。卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。

But that shock roused his imagination. Chaplin didn't have his jokes written into a script in advance。he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.

6. 他也深切地渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。这两者很难结合在一起,有时这种冲突1 / 6

导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样

He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of being betrayed. The two were

hard to combine and sometimes—as in his early marriages—the collision between them resulted

in disaster.

7. 尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑

It's doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her faith in

her own ability.

8. 令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书

It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer.

Unit 3

1. 从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么You are legally entitled to take faulty goods back to the store where you purchased them, but you

are supposed to account for why you want to do so.

2. 你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠

You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.

3. 一年前,那位汽车经销商(dealer)以优质服务来招揽顾客,如今他的生意已十分红火。

One year ago, the car dealer tried to drum up buyers by offering good services. Now, his business

is thriving.

4. 这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。

The crime was looked into carefully before he was convicted of murder.

5. 我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队(the Freeway Service Patrol)求助,20分钟后他们帮我解了围,留下了一张150美元的收据。

I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway. Twenty

minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt.

6. 由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。

Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the management's advice and

went back to work .

7. 拐走孩子的那名中年男子向男孩的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失

The middle-aged man who took the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss

of his company.

8. 这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立了自己的市场,生意日渐兴隆。

The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his business is thriving.

Unit 4

1. 通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。

By installing the latest wireless transmission systems, a parade of urban centers and industrial

zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age.

2. 信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程、营销、设计等行业所需的时间。

Widespread access to information technology promises to condense the time required to change

from labor-intensive assembly work to industries that involve engineering, marketing and design.

2 / 6

3. 现代通信技术将使得像中国、越南那样的国家比那些困于旧技术的国家更具有优势。Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technologies.

4. 毋庸争辩,通信技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素

There is little dispute that communications will be a key factor separating the winners from the losers.

5. 这个国家经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决基本的问题

The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the

surface of the problem.

6. 急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话。

Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high price tag for a wireless call.

7. 在那里开办一家企业就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票

Having an operation there is like having an endless pile of money at your disposal.

8. 对于那些长期落后的国家,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。

For countries that have lagged behind for so long, the temptation to move ahead in one jump is

hard to resist.

Unit 5

1. 诗人和哲学家都因能够独处而自视甚高,从独处中他们能获取灵感

Poets and philosophers all speak highly of themselves for seeking out solitude, from which they

can draw inspiration.

2. 感觉谦卑的人往往易受孤独的折磨,感到仅仅与自己相处远远不够,渴望有人做伴

A humble person tends to suffer from solitude, feeling himself inadequate company, longing for others to be around.

3. 那位寡居的老太太实在太孤独了,她会和在超市遇到的陌生人唠唠叨叨地说上老半天她的宠物

The widowed old lady was so lonely that she would talk at length to the strangers in the supermarket about her pets.

4. 孤独的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈,把每日看到的和想到的琐事向人倾诉The condition of loneliness rises and falls, but our need to talk goes on forever —the need of telling someone the daily succession of small observations and opinions.

5. 对一个独居的人来说,重要的是保持理性,安顿下来,使自己过得舒服,并在自身的条件下发现一些优雅和乐趣

To a person living alone, it's important to stay rational and settle down and make himself comfortable, and find some grace and pleasure in his condition.

6. 若与别人同住,你会在与他们小别时感觉耳目一新

If you live with other people, their temporary absence can be refreshing.

7. 科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物对着电视机唠叨不休

Scientific surveys show that those who live alone talk at length to themselves and their pets and

the television.

8. 重要的是不再等待,安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时要这样

It's important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable, at least for the

time being.

3 / 6

1. 我们不会听凭形形色色的贿赂行为不断增加而无动于衷

We would not stand by and let bribery in various forms be on the increase.

2. 我在把那一大笔钱借给你的时候就跟你讲清楚了,如果你不能及时还钱,你也许会被指控受贿。

While lending you the substantial sum of money, I made it clear to you that if you couldn't pay it

off in time, you might be accused of taking bribes.

3. 财力竞争已成为政治生活的一个事实,但是如果你为此接受可疑的政治捐款,你很快就会受到调查

Competition of financial power has become a fact of political life。but if you receive questionable political contributions for this reason, you will soon be under investigation.

4. 为获取大宗武器交易合同,他们给执政党的银行账户捐了一大笔钱

To secure major arms deal contracts, they have made a substantial donation to the bank account of

the party in power.

5. 他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一

He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed

among members of the group on it.

6. 新法律很难实施,因为人们不愿意遵守

It's difficult to enforce the new law because people are not ready to act on it.

7. 我们认为,在该地区实施停火是联合国部队的职责,而当地政府的责任是准备重建法律和秩序

We think it's the business of the United Nations troops to enforce a ceasefire in that area, while the

job of the local government is to prepare to restore law and order.

8. 做出了这个决定后,她就加入了那个支持妇女权利的组织

Having made this decision, she joined the organization, which is in support of woman's rights.

Unit 7

1. 到现在为止,除了一个可疑的包裹,我们还收到了三封匿名的(anonymous)来自巴勒斯坦的信件

We have received three anonymous letters from Palestine to date, in addition to one suspicious package.

2. 他们的梦想仅仅是一个没有种族偏见的更加平等的社会

Their dream was nothing less than a more equal society where there is no racial prejudice.

3. 他读莎士比亚的戏剧,更喜欢现代音乐

He read more than Shakespeare's plays。he liked modern music.

4. 她说,他在上次选举中的命运将提醒所有的政治家,声望不是持久的

His fate in the last election, she said, would serve as a reminder to all politicians that popularity

does not last.

5. 事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上始终比他人有优势

In effect, only hard work in combination with proper methods will always give you an advantage

over others in study.

6. 技术本身,以及它的有效应用,不会局限于传统的科学主题

Technology itself, and its effective use, is not to be confined to the traditional science subjects.

7. 既然这篇报告的真实性要打折扣,我不能给你发表

Since the truth of this report was discounted, I was not in a position to publish it for you.

8. 许多软件公司改变通用程序以适应新的操作系统

Many software companies have adapted general programs to the new operating system.

Unit 8

1. 直到昨天,我们还不知道战争是否会爆发

Up to yesterday, we had no idea whether the war would break out or not.

2. 身边总有人不断使我想到自己是个奴隶的后代,但这并没有使我沮丧

Someone is always at my elbow reminding me that I am a descendent of slaves, but it fails to register depression with me.

3. 我不想给你们讲那个故事,我只是顺便说起的

I do not want to tell you that story。I have just mentioned that in passing.

4. 比起你的计划,我更喜欢他的,因为我觉得他的计划更实际

I prefer his plan to yours in that I think it is more practical.

5. 她脸上流露的不同意的神情是那么真实,连我都差点信以为真

The disapproval registered on her face was so real that even I would have thought it genuine.

6. 他们与那家公司中断了生意来往,因为该公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了

They broke off the business relations with that company as it suffered huge losses in the last financial year and went bankrupt.

7. 也许那就是当初为进步而付出的代价,谁知道呢?

Perhaps this was the price that has to be paid for the progress in the first place—who knows?

8. 她准备行李时,行李包里的物品被装进拿出好几次

When she was preparing her luggage, the bag was emptied and refilled several times.

Unit 9

1. 他剃完胡子后,看上去要年轻10岁

When he shaved his beard off, he looked ten years younger.

2. 这次延误是个很好的例证,说明了为什么我们需要新的计算机系统

The delay is a perfect illustration of why we read a new computer system.

3. 尽管她现在拥有很多特权和财富,但是过去生活一直很艰辛,童年受苦的经历在她生活里留下了很深的烙印

For all her privilege and wealth, life had not been easy and the experiences of childhood sufferings had left a deep mark on her life.

4. 迄今为止,已经测试了150个,完整的统计结果很快就会出来

So far, 150 have been tested, and the full statistical results will be available soon.

5. 公司已改变了一些工作做法,作为对政府检查员批评的反应

The company has charged some of its working practices in response to criticism by government inspectors.

6. 今晚的节目集中讨论无家可归问题如何影响年轻一代

Tonight's program focuses on the way homelessness affects the young

7. 这件事情在一瞬间就发生了,尽管现在回想(in retrospect)起来,此前一切都似乎已在慢慢地发生

It happened in a flash, although in retrospect everything seemed to occur in slow motion

8. 预计这个问题将在他们的讨论中占重要地位

The issue was expected to figure importantly in their discussion.

Unit 10

1. 我一直在整理这些旧文件,看看能把哪些扔掉

5 / 6

I've been sorting through these old papers to see what can be thrown away.

2. 他们继续工作,谁也没有注意到时间的流逝

They went on working taking no note of the passage of time

3. 当他记下他所看到的东西时,简直就等于说出了真相

He had been speaking nothing less than the truth when he put down what he had seen.

4. 随着年龄越来越大,你就要开始考虑生活中难以预料的事了

As you get older you begin to reflect on business calls alone.

5. 电话的使用仅限于业务往来方面

The use of telephone is confine to business calls alone.

6. 我不停地干,终于在凌晨三点干完了

I kept at it and finally finished at 3 o'clock in the morning.

7. 他弯下身子时滑了一下,伤了背

In the act of bending down, he slipped and hurt his back.

8. 老年人日托中心为整个公共服务系统做出了宝贵的贡献

Day centers for the elderly make a valuable contribution to the overall public service.

6 / 6

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

新视野大学英语第三版-book2-unit3-课后翻译

新视野大学英语第三版BOOK 2 unit 3 课后翻译 英翻中 As an important part of the American culture value system, "individualism" is admired by most American people. Americans view the family as a group whose primary purpose is to advance the happiness of individual members. In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically. What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual. With freedom comes the responsibility to care for oneself, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept the consequences of the choices. Many Americans give their children a lot of freedom because they want them to be independent and self-reliant. Along with the American emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family. 作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。 中翻英 孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。 Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental civilization".

新概念英语第四册原文翻译详细笔记

Finding fossil man 发现化?石?人 Why are legends handed down by storytellers useful? We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write. But there are some parts of the world where even now people cannot write. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of storytellers to another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago. But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from. Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds. They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace. 读到flint 打?火?石anthropomorphic ?人格 化拟1anthropo ?人类 的让步?一?一trace back date back read of read about a trace of ?一些

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译答案

如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活。从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业,万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业激情。 Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people’s enthusiasm to start their own businesses.

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10 【课文】 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。 What does the computer industry thrive on apart from anarchy? Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We've got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge tighter

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

相关主题