搜档网
当前位置:搜档网 › 浅析外贸函电常用词汇的特点

浅析外贸函电常用词汇的特点

浅析外贸函电常用词汇的特点
浅析外贸函电常用词汇的特点

学号:127142008112604034

成绩:

西安翻译学院

高职高专毕业论文

题目:浅析外贸函电中常用词汇的特点

作者:张萌

指导教师朱广珍

专业班级08级商务英语4班

院系外国语学院

完成日期2010年10月

浅析外贸函电常用词汇的特点

张萌

外国语学院08级商务英语4班

(西安翻译学院,陕西西安 710105)

An Analysis on the Characteristics of Common Vocabulary

in Foreign Business Correspondence

Zhang Meng

Business English, Class 4, Foreign Language College

(Xi?an Fanyi U niversity, Xi?an 710105)

摘要: 外贸函电课程主要培养学生对外贸信函的理解、翻译和撰写能力,词汇是构成外贸函电的最基本单位,掌握常用词汇的特点是学好外贸函电的基础。要想写出一篇好

的信函,就必须掌握如何运用这些常用词汇。本文从用词的礼貌性、简洁准确性、

具有行业特点等方面分析了外贸函电词汇的特点,为写出一篇成功的外贸函电打下

基础。

关键词: 外贸函电;词汇;特点

Abstract: The course of foreign business correspondence mainly aims to help language learners acquire the ability of comprehending, translating and writing a business letter in

foreign trade. As vocabulary is the basic unit of the foreign business correspondence,

grasping the characteristic of these words is the foundation to learn it well. To write a

good business letter in English, learners must master the usage of these words. By

analyzing the features of politeness, conciseness and accuracy, and of using technical

terms, this paper mainly explores the characteristics of common vocabulary and lays a

solid foundation for writing a successful foreign business correspondence.

Key words: foreign business correspondence; common vocabulary; characteristic

引言

外贸函电传统上讲,指的是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件、电报或者电传,但在信息化高度发达的今天,外贸函电已不局限于纸质信件,也可以是电子邮件或传真。随着国际贸易的不断深入发展,外贸函电作为信息沟通的主要商务沟通方式和工具,被广泛采用,也正变得日益重要。其特定的社会功能使其呈现出突出的格式化特征,这些特点使它比其他的文体更专业化,更富有商业气息。这篇论文主要从如何运用词汇的语气、特点等方面来抓住阅信人的注意力,并使其按照你所需作相应的事情,比如说,一封建立外贸业务关系的信函,你如何能用这样一封信就能打动对方。掌握这些词汇以及这些词汇的语言特点就能让你轻松的得到更多的订单及收益。

一、外贸函电中的常用词汇

外贸函电过程一般分为八个简单的步骤,每个步骤都是一块内容,各不相同,当然其中所应用的一些词汇,句型等都不同。下面就分步来简单地看看外贸函电中各个步骤的常用词汇,然后再来分析语言的特点。

第一步:建立业务关系(establishment of business relations) 要想建交,首先必须获取客户信息,如公司地址、业务范围等。例子有:we obtain the name and adress of your company from ...; we are a company of…;we?re looking forward to establish business realations with you. 第二步:询函与询盘(general enquiry and specific enquiry)通常由买方向卖方提出,以了解货物的基本情况。例子有:we?re

interested in your products;please send us…; enclosed brochure and pricelist. 第三步:发盘及还盘(offers and counteroffers)发盘是指交易的卖方向买方提出具体交易条件,并按照这些条件交易;还盘受盘人对发盘的否定。例子有:Please make us an offer CIFtianjin…;This offer is subjected to our confirmation; initial order. 第四步:接受或拒绝(acceptances and declines)是指对发盘的接收或者拒绝。例子有:we?re pleased to place a trial order; accept the order; in accordance with…第五步:支付(payment)这是对支付方式的磋商。例子有:we usually accept irrevocable sight L/C in our favor; payment terms; CIF; FOB. 第六步:装运(shipment)这是卖方履行交货义务的行为,包括装运时间、运输方式等。例子有:the whole lot; in bulk(捆装); in steamer ship. 第七步:投保(insurance)买方或卖方应在货物装船,取得提单后向保险公司投保。例子有:premium; WPA; FPA. 第八步:投诉及赔偿(complains and claims)货物如果出现问题后应向理赔机构提出理赔。例子有:inferior quality; breakeage .

二、外贸函电常用词汇的特点

外贸函电的常用词汇根据其不同的特点,显示不同的作用,什么情况下要用祈使句、什么情况下要用反问句,这些都是有讲究的。下面就来谈谈外贸函电常用词汇的语言特点。

2.1具有较强的礼貌性

在外贸函电中,礼貌原则要求我们尽量从对方利益出发,站在“收信人”的立场上表达我方的意愿,考虑他人的愿望、问题、背景、感情等,并根据他人的经历来表达意见,鼓励对方与我们合作,从而促进业务的往来。

在书写外贸信件时,人们通常非常注意书信的语气,多采用礼貌而温和的

语言,避免用过于直接或命令式、粗鲁的语言。信的内容既充分表达了观点,语气又显得温和,很尊敬对方,很关心对方的利益。换言之,礼貌意味着,即使在要求收信人偿还债务、拒绝其要求或者向其提出索赔,信函也保持温和与机智。

下面分析了一些如何实现礼貌性语言的方式:

2.1.1把命令变成请求

外贸函电中,通常会对对方提出要求,根据礼貌原则,便可以将生硬的命令式的要求改为婉转的请求,使对方更容易接受。比较下面二组句子:

(1)G ive us more detailed information about your requirement.

Let us hear from you on these two points.

(2)W ill you give us more detailed information on your requirement?

Will you please(kindly) let us hear from you on the two points?

为了使语气更易让对方接受,可以加上Please,Will you...,Will you please..., could you please...等表达,使语气更为谦虚、礼貌。

2.1.2缓和句子的语气

在提出一些意见或要求时,为了使话语更为礼貌,常用:I'm afraid that..., We are afraid that..., we would say, we may(or might) say, we(would) think that..., it seems(or would seem) to us that..., we(would) suggest, as you are (or; may be)/aware 等表达方法来缓和语气,例如

(1)You must cut off your order in half. We would suggest that you cut your order in half.

(2)We have not yet had yourreply. It appears that we have not yet had your reply.

(1)和(2)两组句子中第二句均比第一句更为礼貌。

2.1.3被动语态的使用

在外贸函电交流中,大多数情况下使用主动语态就可以明确表达立场和

观点,但在表示批评或指责等情况下,使用被动语态更得体、礼貌。叙述同一件事情,主动句表达常含有谴责对方的意味,使用被动句,便可以缓和语气。试比较:

(1)For the past four years,you did not give us any suggestion. 可改为For the past four years,no suggestion has been given to us.

(2)You did not enclose the letter with your requirement. 可改为:The letter was not enclosed with your requirement.

比较修改前后的二组句子,明显可以看出,使用被动语态的句子更为婉转。在语句中避免直接提到对方,弱化了责备的语气,言语得体,措辞委婉,达到了语用礼貌的效果。

2.1.4“if”条件句的使用

在写作外贸函电时,时常会遇到表达要求或请求的情况,这时便可以使用if条件句,以便使得提出的要求更具有试探性,直接的要求也就变得更为礼貌得体。试看下面四个例子:

(1)We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration. 如承惠考虑报价,不胜感激。

(2)It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.

如承惠寄样品,则不胜感激。

(3)If there is anything we can do to help you,we shall be more than pleased to do so. 贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。

(4)they told us if you can reduce your price to...,they will increase the order.

他们说如果你们降低价钱,他们将增加订单。

从上面列举的四个例子中可以看出,使用了if条件句之后,将对方的态度看作答应请求的先决条件,从而给对方更大的拒绝余地,减轻了请求的强加性,句子显得更为礼貌。

2.2使用简洁、准确的表达方式

2.2.1简洁

简洁(conciseness)为效率起见,商业书信要避免过多的寒暄、语意的罗嗦和重复,而应开门见山、言简意赅、达意即止【1】。当然,并不意味着可以牺牲英语语法的正确性。

人们在书写外贸信函时,更倾向于使用明白晓畅、逻辑关系明确的方式进行表达。如人们常常使用as a result;for this reason;in order to等词语来表示上下文的逻辑关系。另外,人们非常注意语言的简洁性,尤其在使用传真和电传时更是如此。当然简洁并不是说,只用一个单词就算简单,如果用一个简单的短语比用一个难的单词更能让人明白,我们大概都会选择前者。

(1)有些常用概念通常以词簇形式出现,以避免拐弯抹角,如,cash with order(订货付现),just-in-time delivery(送货及时),primary industry(初级工业)等。且这类术语很多都有了各自的缩写形式,如CIF(cost;insurance;freight 到岸价格),FOB(free on board,船上交货价、离岸价),C.W.O等。外贸英语函电准确、清晰的表达方式还体现在用词方面明白易懂、正式规范、平实达意。比如,人们多使用常用词语,用approval而不用approbation,用improve而不用ameliorate等,以保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通的从事商务活动的人们所理解,又不过于口语化。

(2)有些商务文书,因为具有规范约束等公文性质,所以会使用一些很正式的、冷僻的单词,如使用prior to或previous to而不使用before,使用expiry 而不使用end,使用certify而不使用prove,使用solicit而不使用seek等。

(3)在动词的使用方面,多使用非常正式的单个动词,不太使用小巧的常用动词或“动词介词/副词”或“动词名词介词”等动词短语,多使用appoint而不使用make an appointment,使用continue而不使用keep on或者Soon,使用supplement而不使用addtion等。

(4)另外,在介词和连词的使用方面,由于现代英语中的介词和连词非常通俗简短,将这些介词和连词置于外贸函电英语中会与外贸函电英语中所使用的比较正式和规范的名词、动词不相协调,故外贸函电英语中往往采用繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,用in the nature of代替like,用along the lines of代替rouShly,用for the purpose of代替for,用in the case of代替if,用in the event that/of代替if,用with reference to和with regard to代替about等。

(5)倒装句的使用。倒装句一般都是一些很简单的句子。Should opportunity occur.如果有机会的话。Should your price be found competitive,we will make a large order.如果我方认为你方价格具有竞争力,我方将会下一个大的订单。

2.2.2准确

准确(correctness)这里包括两个层次的“正确”。首先,使用的英语语法、拼写及用词一定正确,否则差之毫厘,会导致谬以千里。其次,传递的内容必须是正确的,否则可能造成我方的处境被动甚至经济损失【1】。例如,报盘时,品名、规格、单价、数量、包装、交货期、付款方式必须反复核对,一定要把我方的真实意思正确的表述方式。发盘时,如果品名与规格写错,将会给买方造成巨大的损失。例如,品名本来为zinc ingots zinc contents99%,你写成97%就

酿成大错了。再比如,外贸交易中最重要的条款——价格条款,把CFR写成CIF,后果可想而知。

外贸函电英语同普通英语在语言表达方面很重要的不同之处在于,函电英语不厌其烦,表达具体明确。如函电英语中不说We wish to confirm our telex dispatched yesterday,而要说We confirrnour telex of July 2nd 2000。因为前一句中表示时间的指示语yesterday含糊不清、指代不明,后一句中的July 2nd 2000清晰明了。

2.3具备独特的行业特点

函电英语具有独特的行业特点,许多日常用词用于函电中具有了新的特殊意义【4】。要充分理解外贸函电英语的意义和内涵,必须有商务理论和商务实务等方面的知识。与其他领域的英语相比,外贸函电英语在词汇方面有以下特点:①人们熟识的英语单词,如advice; in favor of; against 等在函电中往往被赋予新的特殊含义。如Upon receipt of these sellers? delivery advice; the buyers shall; 15-20days prior to the delivery date; open a transferable; irrevocable letter of credit in favor of the sellers amount equivalent to the total amount of the shipment.收到卖方的交货通知,买方应在交货期15至20天前,开具一个以卖方为收益人的可转让的不可撤销信用证,金额与发票总额等值。The credit shall be playable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specific in Article 13 here of.信用证凭开户银行所开汇票和第十三款规定的装运单据支付。从上例可以看出,advice 在函电中不是“建议”、“忠告”之意,而是“通知”之意;in favor of不是“赞同”、“偏爱”之意,而是“以—为受益人”、“以—为抬头人”之意;against不是“对抗”、“反对”之意,而是“凭”、“用—交换”之意。对函电英语语篇要做到深入理解,只知道每个单词在普通

英语中的含义是不够的,必须掌握它在函电英语中的含义。②外贸函电英语中还大量使用同义词连用的并列短语。若从短语的构成及各个词语所表达的意义看,它们显得重复,但它们在函电英语中是约定俗成的表达法,不可去掉其中任何一个词,如terms and conditions(条款)、amendments and alternations(修改)、made and signed(签订)、each and every(每一个)等。

2.3.1普通词语专业化

外贸函电的初学者经常发现很多之前熟悉的单词在函电中被赋予了新的含义,例如:日常用语中我们常用offer来表示“提供,给予,出示”,但是在外贸函电中offer经常用来表示“发盘,报盘”,offer能和其他词组成许多常用语,如firm offer(实盘),non-firm offer(虚盘),counter-offer(还盘)等。又如:document一词的本意是“公文,文件”,但是在外贸函电中通常表示“单证,单据”,如果要在信函中表达出“请在本月底之前把装船单据寄给我们”,可以写成“Please send us the shipping documents before the end of this month.”类似offer,document这样在日常用语中和外贸函电中含义有着较大差别的单词还有很多,如enquiry(询价,询盘),cover(保险,投保),honor(承兑),line(行业),good(有效的)等。

2.3.2外贸函电专业词语(习语、惯用语)

外贸函电中会用到大量的专业词语,这些词语一般不会在其他领域被使用。例如:for one…s information (供某人参考);for one…s file (供某人存档);in one…s favor (以某人为受益人);to be specialized in (专业经营);by separate post (另外邮寄)。

2.3.3缩略语

为了交流的迅捷和简便,外贸函电会用到大量的缩略语,这些缩略语常常

给信函的理解和翻译带来较大的麻烦,这就要求学习者能分析这些缩略语的构成方式,准确理解和翻译【2】。常见的缩略语有:

①贸易术语。贸易术语(trade terms),又称贸易条件,价格术语,用来说明价格的构成及买卖双方有关费用、风险和责任的划分,以确定买卖双方在交货和接货过程中应尽的义务。目前有关贸易术语的惯例中影响力最大的是国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(International Rules for the Interpretation of Trade Terms, 缩写INCOTERMS)。在最新版本INCOTERMS 2000中定义了13个术语,它们是:EXW(EX Works)工厂交货;FCA(Free Carrier)货交承运人;FAS( Free Alongside Ship )船边交货;FOB( Free on Board)船上交货;CFR ( Cost and Freight)成本加运费;CIF(Cost Insurance and Freight)成本保险费运费;CPT ( Carriage Paid to ) 运费付至;CIP ( Carriage and Insurance Paid to) 运费保险费付至;DAF (Delivered at Frontier)边境交货;DES ( Delivered Ex Ship)目的港船上交货;DEQ ( Delivered Ex Quay) 目的港码头交货;DDU ( Delivered Duty Unpaid ) 未完税交货;DDP (Delivered Duty Paid) 完税交货。掌握这些贸易术语是准确理解外贸函电的基础。

②国际支付方式。支付是国际货物进出口中不可或缺的一个重要环节,买卖双方在往来信函中对于交易的支付方式描述通常会用到以下缩略语:T/T,(Telegraphic Transfer)电汇;M/T,(Mail Transfer)信汇;D/D,(Remittance by Banker…s Demand Draft或Draft) 票汇;D/P,(Documents against payment) 付款交单;D/A (Documents against Acceptance) 承兑交单;L/C,(Letter of Credit)信用证;Bank…s L/G,(Bank…s Letter of Guarantee)银行保函等。

③其他缩略语。在国际贸易的运输、保险、单证等方面还有很多常用的缩略语,如:FCL,(Full Container Load)整箱货;LCL,(Less Than Container

Load)拼箱货。

2.3.4古体语

外贸函电语言较正式,书面语色彩较浓,在一些合同和单证中经常使用在其他领域已不再使用的古体语,这些古体语大多数由here,there 和where 与after,at,by,from,in,of,to,under,upon,with等介词共同构成的副词性的复合词,如hereafter,hereby,thereby,whereas,whereby 等,这类复合词如果从对应的汉语意思理解比较难,但如果掌握了他们的构成与意思之间的联系,理解起来就比较容易。这类复合词中here 应理解为this,there应理解为that,where应理解为which,因此here after 应理解为after this,therein 应理解为of that,whereby 应理解为by which。例如:We return herewith one copy duly signed to you for your files. (我们已会签,今寄回一份备存)。

结语

外贸函电是国际贸易、外贸英语等专业高年级学生必修的一门核心专业课,旨在使学生熟悉对外贸易业务中建立业务关系、询盘、还盘、签订贸易合同等各环节当中英语的应用,使学生具备独自完成对外商务信函的读、写作能力【3】。外贸函电不同于一般的日常书信,只有了解和掌握了相关专业词汇的特点和用法,才能正确的理解、翻译和撰写外贸函电,使对外贸易业务顺利进行。

外贸函电是一门严谨、准确的学科,本文从常用词汇的语言特点来分析如何写一篇成功个外贸函电。以后还能从外贸函电中句子的用法分析,以及外贸函电的教学模式来进行探讨,提高我们的外贸函电写作水平。

参考文献:

[1]王淙.国际商务英语函电[M].西安:交通大学出版社,2008

[2]贺敏.外贸E mail中缩略语和省略句的理解与翻译[M].包头:内蒙古科技大学出版社,1999

[3]廖英.实用外贸英语函电[M].武汉:华中科技大学出版社,1999

[4]吴百福.进出口贸易实务课程[M].上海:人民出版社,2001

浅析广告英语的语言特征

浅析广告英语的语言特征 来源:作者:时间:2010-06-07 点击: 广告是企业宣传、促销产品的最常见而有效的方法,同时也是大众了解新产品、决定消费选择的主要渠道。我国正处于一个开放的时代,如何向国际社会树立企业形象、推销企业产品,英语广告起到了举足轻重的作用。本文拟从词汇特征( lexicalcharacteristics)、句法结构(syntactical construction)和修辞手段(rhetorical figure)等3个方面来论述广告英语的语言特征。 一、广告英语的词汇特征 由于受时间、篇幅、版面等因素限制,广告英语在用词上讲究简洁,力求用最简单、生动、形象的词语达到吸引与感染公众的目的。所以,广告英语的用词主要有以下几个特点。 (一)大量使用形容词及其比较级和最高级 为了推销产品,广告商难免要描写产品的性质及品质,对商品进行粉饰和美化,这自然需要使用大量的褒义形容词。据统计出现频率较高的是以下一些形容词: new, good, grea,t fine, fresh, delicious,idea,l specia,l beautifu,l fantastic, superb, magic, a-mazing, excellen,t perfec,t unique等[1]。如The cleanlook: It′s the fresh, natural look of cleanmake-up[2].这是美国大众化的化妆品Covergirl的广告,用了多个以自然与洁净为主题的形容词,不强调浓妆艳抹,使得产品显得平易近人,没有高不可攀的感觉。又如Sensuously smooth. Mysteriouslymellow. Glori-ously golden. Who can resist the magic ofCamasXOCognac[2]? XO是许多人都向往的。此广告一连串表示赞叹的副词和形容词使得该饮料的诱惑难以拒绝。 形容词的比较级和最高级出现的频率也较高。这是由于有比较才有鉴别,广告商总是要设法把自己的商品与同类的或以往的商品进行比较,如诺基亚手机的广告: Nokia, the easiest way to expressyourself[3]。 (二)广泛使用复合词、合成词 1.广告英语在词的组合上往往不受语法和词法限制,可以无限创新,大胆虚构,使语言更加新颖、别致[4],给人留下较深的印象,从而进一步加深人们对广告内容的记忆。如 OilofOlay(玉兰油)的广告: There′s rollup-your-sleeves-and-punch-the-day-lights-out-of-aging sleep[5]。又如America′s swing-a-way portable can opener. (一种开罐器)[2]2.许多用super-作前缀

外贸函电语气

【关键词】外贸英语函电;语气 外贸英语函电是集国际贸易实务、英语写作、营销、商务谈判及应用文写作等知识为一体,是国际贸易传递信息的主要媒介之一,得到了越来越广泛的使用和重视,是贸易双方彼此相互了解、进行贸易往来的主要途径,可以说是“以笔代口谈生意”。其作为商贸英语的一个分支,具有独特的语域并影响其语言形式。一则好的外贸英语函电除了词汇、语法上准确无误外,在语气的选择与使用上也是十分讲究的,函电使用的语气反映了写信人的态度,对读信的人心理影响很大,可能会影响到交易的成功与否,因此我们在撰写外贸书信时应注意使用正确的语气。然而,在外贸英语函电课的教与学过程中却往往忽视这一点。学生所写的信函即使在词汇、语法上准确无误,却往往语气生硬,违反了交际原则,则传递的信息不为对方乐意接受,无法达到写信的目的。这个问题亟待大家的重视。 一、语气要亲切自然 外贸函电是贸易双方相互往来的途径。读信的人与写信人一样有他自己的感情,我们不得忽视他的感受,他们是在以笔代口谈生意,因而使用的语言不能生硬呆板,冷冷冰冰,显得缺乏亲切感。一则上乘的外贸书信的秘诀就是轻松自然、简单明了,好像是在谈话,亲切友善。但有些人本性热情亲切,然而写起信函就忘了自已是在以笔代口谈生意,所用的文字结构显得冷漠,缺乏热情,如常称自己为“writer”(笔者),该说“I visited yourshowroom.”却说“The writer visited yourshowroom”。殊不知籍借强调你、我或我们的亲切的文句有助于产生比较适合函电的热情友好的语气。 二、谦恭有礼、心平气和 语气委婉谦恭有礼是商场上的重要法则,接待顾客要有礼貌,函电往来也要有礼貌。利奇(Leech,1983)认为言语交际除了讲究合作原则(Cooperative Principle)外,还要讲究礼貌原则(Politeness Principle)。有礼貌的信可博得对方的好感,诸如“Please”、“Thank you”、“We have pleasure”、“We regret that”等用语,定能使对方产生好感.有助

浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则

第21卷第68期2007年5月 广东青年干部学院学报 JournalofGuangdongYounhLeadersCollege V01.2lNo.68 Mav2007 浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则 王媛媛 (广东青年干部学院,广州510507) 摘要:商务书信是商务活动中最重要的书面交往方式之一。注意商务英语书信写作中的语言特点及一些重要原则。在以信传情迭意中,双方应努力塑造良好形象,争取并保住新老客户,以求更好的经济效益。 关键词:外贸函电语言特点写作原则 中图分类号:F740.4H152.3文献标识码:A文章编号:1009-5446(2007)02—0093—03 随着国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段,越来越呈现出国际化趋势。在国际商务沟通中,说话者能否掌握沟通的语言艺术,是能否顺利实现预期目标的关键。因此,在商务写作中,我们要注意以下几点: 语言特点 (一)语言简洁明确 众所周知,写好外贸函电必须遵循4项原则,即4个C:简洁(conciseness)、明确(clarity)、准确(cor-rectness)、得体(courtesy)。一封简洁明确的外贸信件是如何体现呢?我们从以下几点分析: 1.避免用多余的词语和冗长难懂的句子 WewishtoacknowledgereceiptofyourletterofOct14。如果改为:WeappreciateyourletterofOct14.就更加简洁易懂。 2.用短语、及非谓语动词等形式代替从句 Becausethearticleisverypopular,itwillenjoyfastsalesatyourend.用现在分词结构来代替原因状语从句,即Beingverypopular,thearticlewillenjoyfastsalesatyourend. 3.使用缩略语 在长期的发展中,外贸行业逐步形成了许多既定的专业缩略语,准确使用缩略语可减少信件的篇幅,节省读者的阅读时间。 A.国际经济贸易组织缩略语。如:WTO(世界贸易组织),EEC(欧洲经济共同体),等等。 B.常用外贸英语缩略语。如:A/S(见票后或见票),F.0.B(离岸价),a/c(帐户)等等。 C.常用信函缩略语。如:Re(regard关于),Enc(随附)等等。 4.概括总结 WithreferencetoyourrequestforanextensiononyournotunderdateofApril9,wehavediscussedthismatterwidelyanddrewaconclusion.Wearenowpleasedtotellyouthatwewillbewillingtoallowyouadditionaltendaystomakepaymentonyournote.此段文共有50个词,为使文字更紧凑,又不影响文中的意思,可概括为:Wearepleasedtoallowyouaddi.tional10daystopayyournotedatedApril9. (二)从收信人的视角看问题 交际双方的相互关系,影响到交际的效果。在交际过程中,一切以写信人为中心(weattitude),从写信人的立场出发看待和处理问题,会给对方留下自以为是、冷淡疏远的感觉。若在交际中采用体谅对方的态度(youattitude),从对方的角度出发,考虑到收信人的背景、感情以及对方对此信可能做出的反应等,那么这种友善的效果就能赢得对方的好感,从而增加商机。如: 收稿日期:2007-03-08 作者简介:王媛嫒(1972一),女,广东澄海广东青年干部学院讲师。

外贸英语函电的写作格式常用范文

外贸英语函电的写作格式常用范文 外贸函电涉及到的知识很广泛,那么外贸函电的英语写作格式需要注意哪些问题呢,接下来为大家整理了外贸英语函电的写作格式,希望对你有帮助哦! 1.请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address from Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2.回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We

广告英语特点

广告英语特点 在当今信息时代,随着社会生产力和商品经济的高度发展,广告已经成为人们生活不可或缺的一部分。每天每时每刻,人们都会接触到广告,广告已经影响到了社会生活的每个角落,并不断地影响着人们的价值观念、思维、生活方式和情趣等。?广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。?本文在搜集大量英文广告范例的基础上,就广告英语在词汇、句法和修辞等方面的主要语言特点做了详细的分析,让人们在欣赏英文广告的同时更深刻地理解其内涵。 一词汇特点 广告英语常用大量形容词和杜撰的新词来吸引观众的眼球,从而达到广告目的:引起人们的兴趣,进而购买产品。 (一)形容词及其比较级、最高级 为了推销产品,广告商会大量地使用形容词来修饰和美化商品,以使广告所介绍的内容或传播的信息在消费者心中树立美好的形象。尽管广告英语中所使用的形容词很多,但我们可以找出一些使用频率最高的形容词。?根据英国语言学家G.H Leech的统计,最常使用的20个形容词,按其使用频率的高低依次为:(1)new,(2)good/better/best,(3) free,(4)fresh, (5)delicious,(6)full,(7)sure,(8)clean,(9) wonderful,(10)special, (11)crisp,(12)fine,(13)big,(14) great,(15)real,(16)easy, (17)bright,(18)extra,(19)safe, (20)rich.?[2]这些词在某种程度上增加了广告的可信度和浪漫感觉,如:●What a Good time for a Good taste of a kent?这是?Kent?牌香烟的广告,它一句话里用了两个?good?来吸引消费者的购买欲望。●The choice of a new generation.这是百事可乐的一则广告,它用到了形容词?new?,所抓住的消费者心理就是:?都愿意去做新一代,而不愿承认自己已经老了?。广告英语也经常用到形容词的比较级和最高级,从而引导消费者觉得这种产品在同类产品中是最好的。如:●Why our special teas make your precious moments even more precious?很显然,在这则立顿红茶的广告中使用了形容词还用到了比较级,让人顿觉这种茶的功效非凡。下面是一家航空公司的宣传广告,连用两个最高级来显示自己的优质服务:●Along the way, you’ll enjoy the warmest, most personal service in the sky.正是由于形容词及其比较级、最高级具有很强的感染力,大大地刺激了人们的购买欲望,所以在广告英语中的应用极其广泛。 (二)杜撰新词 英文广告中词汇的拼写往往打破常规、标新立异,运用杜撰、巧造的新词来强调其产品

外贸函电词汇

外贸函电词汇 UNIT ONE 1 ESP: English for Specific/Special Purposes 专门用途英语 2 BE: Business English 商务英语 3 Correspondence for Import & Export 进出口函电 4 Good quality stationery 优质信笺信纸 5 Neat typing 整洁 6 Even spacing 间隔匀称 7 Short paragraphs 段落精短 8 Correct Grammar, Spelling and Punctuation 语法、拼写、标点正确UNIT TWO INQUIRIES 1 potential business 潜在业务 2 prospective customer 潜在顾客 3 customers of long standing 长期顾客 4 potential supplier 潜在供应商 5 trade fair 贸易博览会 6 the latest issue of 最新一期… 7 integrated software package 完整软件包 8 substantial order 大宗订单 9 quantity discount 数量折扣 10 cash discount 现金折扣 11 list price 标价、目录价格 12 export terms 出口条件

13 pictured/illustrated catalog 带插图的商品目录 14 article number / Art. No. 货号 15 bulk buyer 大买户 16 business concern 商行 17 business relations / relationship 业务关系 18 business status 业务状况 19 commercial counselor 商务参赞 20 commercial counselor's office 商务参赞处 21 means of packing 包装方法 22 parent company 母公司 23 sales literature 促销资料 24 trading association 贸易关系 25 trade journal 行业刊物 26 firm offer 实盘 27 non-firm offer: offer without engagement 虚盘 28 trade discount 同业/批发折扣 29 bill of exchange (bill / draft; B/E)汇票 30 documents against payment: D/P 付款交单 31 shipping documents 装运单据 32 line of business 业务/经营范围 33 specific inquiry 具体询价 UNIT THREE REPLIES AND QUOTATIONS 1 regular customer 老顾客

广告英语的语言特点及翻译的技巧

广告英语的语言特点及翻译的技巧 关于广告英语的语言特点及翻译的技巧 一、前言 21世纪以来,全球经济一体化与市场竞争愈演愈烈,商品广告 已成为企业开拓市场、促进销售、对外宣传的重要手段之一。与此 同时,海量的商品广告在新兴媒体中的出现,也使其成为广大消费 者获得商品信息的重要来源之一。美国著名的广告设计师D.Ogilvy 认为,成功的广告语可以创造出一则广告的80%利润;也有部分广 告设计者认为,广告词在整个广告中占据着50%—70%的力量。由此 可见,广告语言在广告领域中的重要性。 二、广告英语的语言特点 1.词汇特点。广告的基本特征就是在特定空间内表达出尽可能丰富的商品信息,以此实现广告效益的最大化。这就使得简明扼要的 常用英语词汇成为了广告英语语言的突出特点,简约别致的英语广 告不但能够让受众过目不忘,而且具有烘托气氛与突出主题的重要 功能。 2.语法特点。广告英语语言的语法特点主要表现在两方面,一方面在于精炼简短,能够给人独特新颖、过目不忘且朗朗上口的感受。比如,飘柔洗发水所用的广告“StartAhead”,即成功的道路,需 要从头开始。这种广告英语语言不但简单明了,而且充满寓意,能 够给受众留下深刻的印象,非常易于牢记。另一方面则惯于应用祈 使句。祈使句因具有强烈的感召力,所以深受诸多广告商的追捧与 青睐。广告语言通常比较大众化与口语化,且为了给广大受众留下 最为深刻的印象,多数广告商会绞尽脑汁设计出更具吸引力与商业 价值的广告语,以此充分发挥宣传产品的功能,而祈使句本身所具 有的独特风格,通常更易于被广告商应用到广告语之中。

3.修辞特点。修辞能够让语言表达更为准确与生动,属于一种重要的文字运用手法,同时也是促使文字表达内容给人留下深刻印象 的重要手段。从某种程度上讲,修辞运用到位可以发挥事半功倍的 价值与成效,特别是将修辞引用到广告英语之中,不但可以增强广 告的感染力与艺术价值,而且能够最大程度带动相关经济效益。综 合当前广告英语语言的应用不难发现,广告英语语言常用排比、拟人、押韵、反复等修辞手法。其中,排比修辞在广告英语语言中的 应用,具有增强文字语势、加深产品印象的重要功能;拟人修辞在 广告英语语言中的应用,具有增强产品生命力、促使产品拟人化的 作用;押韵修辞在广告英语语言中的应用,具有增强广告节奏感与 韵律感的功能;反复修辞手法在广告英语语言中的应用,则能够通 过某一词或者词组的重复给人以强烈的刺激与深刻的印象,具有强 化广告效果的功能等等。 三、广告英语的翻译技巧 1.重视语言文化差异。广告英语语言要实现最佳效果,不但需要对原文特征进行再现,而且要综合考虑中西方语言文化之间的差异 因素。不同民族的语言文化也有很大不同,而中西方文化不管是在 审美、心理与伦理方面,还是在风土人情等方面都有着巨大的差别。因此,我们在翻译广告英语过程中,必须高度重视语言文化之间的 差异。广告翻译更为注重实际效果,因而为了达到与英语原文同等的.感染力与表现力,应当对语言文化之间的差异进行科学合理的改 动与调整,适时的进行删词、增词或者对句式结构进行调整等。 3.挖掘汉语语言优势。在翻译广告英语语言过程中,如果能够充分挖掘与发挥汉语语言的优势,则能够使得翻译效果更为明显。尤 其是四字结构作为汉语语言的重要特色之一,其本身所具有的简洁 有力、节奏感强、整齐对称等特征,正好与广告英语语言力求精简 的用词特征相一致。因此,充分发挥包括四字成语在内的汉语优势,不但能够再现广告英语原文的意蕴,而且可以增加广告的艺术魅力 与商业价值。

自考外贸函电常用词汇

M/Ts 公吨(Metric Ton) D/A 承兑交单(Days after Acceptance) D/P 付款交单(Document against Payment)L/C 信用状(letter of credit) L/G 银行保证书 T/T 电汇. D/D 票汇 B/L 海运提单Bill of Lading 提单INCOTERMS 国际贸易术语解释通则 CIF 到岸价(Cost Insurance and Freight)CFR 成本加运费 FOB 装运港船上交货 FCA 货交承运人 ICC 协会货物条款 CIP 运费、保险费付至 ETA 预计到港时间 CIC. 中国人民保险海洋运输货物保险条款FPA 平安险(Free From Particular Average) breakage 破碎险 W.P.A and War Risk 水渍险和战争险Packing List 包装清单 Inspection Certificate 检验证书 Insurance Policy and Clean 保险单和清洁On Board B/L 已装船的提单 freight prepaid 运费预付 after sight 见票后 draft at sight 即期汇票

shipping advice 装运通知EMP 欧洲主要港口 1. Chamber of commerce商会 2. Quotation报盘 3. Counter-offer还盘 4. Customs invoice海关发票 5. Open account terms赊帐方式 6. Certificate of origin原产地证 7. Import quotas system进口配额制 8. Bill of exchange汇票 9. Promissory note本票 10. Confirmed L/C保兑信用证 1. Quantity Discount数量折扣 2. Proforma Invoice形式发票 3. Non-Tariff Barriers非关税壁垒 4. Sales Contract销售合同 5. Documentary Bill跟单汇票 6. Sight Draft即期汇票 7. Irrevocable L/C不可撤消信用证 8. On Board B/L已装船提单 9. More or Less Clause溢短装条款 10. Insurance Policy保险单 1. Cash Discount现金折扣 2. Commercial Invoice商业发票 3. Import Licence System进口许可证制

探讨外贸英语函电的语言特点

探讨外贸英语函电的语言特点 来源:英语毕业论文 https://www.sodocs.net/doc/368355014.html,/ 一、语域理论(register theory)的主要内容韩礼德等语言学家将决定语言特征的情景因素归纳为三种:即语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode),这三者称为语域变量。语场即“话语范围”,指语篇的中心内容。语旨即“话语基调”,有两层含义:包括语言使用者社会地位、相互之间的关系及使用语言的意图。语式即“话语方式”指语篇的语言裁体形式,可分为正式语体和非正式语体、书面语体和口语语体等;。 这三个变量同时兼顾语言内部的纯语言意义与语言的社会意义与功能,语域变量中的任何一项发生改变都会导致意义的变化,引起语言的变异,由此而产生不同的语言变体。发展语域理论的目的是力图发现和利用这些变化的一般规律,进而了解怎样的情景因素决定怎样的语言特征。 二、外贸英语函电的语域分析语域理论将具体的语言变体放在具体的情景语境中进行研究。外贸英语函电是不同地域的人们从事国际贸易活动为获取利益这种特定社会环境下的产物,体现出不同其他行业的语言特点,是一种功能性语言变体,所以其对语言的使用要求也存在差异。它对于用词,句法,篇章结构有不同的要求,强调完整、逻辑、清晰、礼貌、语言的准确客观性及语篇的纲要性。 (一)语场语场指实际发生的事,语言发生的话题、讲说者及其他参与者所参加的整个活动。外贸英语函电的语场指国际贸易进出口业务中的整个流程。如:建立业务关系,询盘,发盘,还盘,接受,签订合同,履行合同,业务善后。这些具体的活动决定外贸英语函电所使用的语言必须围绕这些活动主题

展开,外贸人员必须能够准确地使用各种套语来表达上述业务流程中的各个主题。 (二)语旨语旨指参与者的社会地位、相互之间的角色关系及他们使用语言的意图。外贸英语函电的使用者是从事国际贸易各个层次的专业人士。有国家政府部门的官员,行业协会人员,公司董事会人员,业务经理、主管,业务销售员等。使用外贸函电是为了顺利完成国际贸易进出口业务的各个环节,达成交易。同时还要以国际接轨的行事方式来使来自不同的语言背景和不同文化背景的人们能和谐相处。因此语言的针对性较强,专业正式,用词礼貌,庄重严谨。 (三)语式语式指语言交际的渠道和媒介。外贸英语函电属于书面语,书面语具有遣词造句的反复琢磨,语法结构周密严谨,语篇完整的特点。从传递商业信息的渠道上分,它包括信件、电传、电报、传真、电子邮件等。在电子商务高速发展的时代潮流下,电子邮件是最快捷高效的信息传递方式。同时,随着各企业电子商务平台的日臻完善,外贸工作人员可以利用公司网站上的信息交流平台同贸易伙伴进行即时交流,其它的交流信息的方式还有MSN,SKYPE等。与此相对应的语言表达要求简明扼要,语篇不烦冗拖沓,这样才符合商业活动的规律。 三、外贸英语函电的语言特点 (一)外贸英语函电的套语、外贸术语为了减少纠纷,顺利开展对外贸易活动,必须对买卖双方各自承担的责任、费用、风险等作出明确的规定和划分。这就构成了外贸英语函电中的最大特点—精确地运用价格、支付、保险等专业术语。 例如1:CFR(Cost and Freight)成本加运费,B/L(Bill of Lading)海运提单,ETA(Estimated time of Arrival)预抵期截短词(clipped words)。

外贸函电常用回复

2、 for your reference 做为你的参考 3、 sign back 签回 4、 Pls see attachment 请看附件 5、 Pls sign back the telex releae letter . 请签回电放信 6、 Pls find attached SO for your reference (yr ref.) 请查收附件做为你的参考 7、 Pls make sure your cargo will send to our warehouse before tomorrow afternoon(18:00pm). 请尽量将你的货在明天下午6点前送到我们的仓库 8、 Pls see attchment and cfm the b/l of XXX. 请收附件并且确认提单为XXX是否OK? 9、 I receipted the telex released requirment , but no payment receipt , we can’t telex release this mail it to me hurry! 我有收到电放函,但未收到付款收据,请尽快Email过来,否则我们不能电放此票货物。 10、Any further question, pls feel free to contact me, tks! 有任何问题,请及时联络我 11、Enclosed booking form for yr ref, pls fill it out by return 附件所涵内容给你参考,请填好后回传给我

12、Enclosed our airport warehouse address for yr send the cargo tomorrow morning 请于明天早上送货,附件为飞机场仓库地址 13、Pls find the attached , 1 filed for two TELEX RELEASE B/L to CHICAGO and check it ‘s OK or NOT 请收附件,我已电放好了去芝加哥的两票货物,请检查是否OK? 14、Have received 已有收到 15、Received with tks. 收到,谢谢 16、Received and will arrange 已收到且将会安排 17、The s/o can use till next week. 这份S/O下星期也可以使用 18、Please confirm the attached bill by 请确认附件并传回 19、Please kindly advice yr PO#. 请提供PO号码 20、Please find the attached invoice for yr 请查收附件中的付款单做参考 21、I have release S/O to you , Pls received it . 我已有释放S/O给你,请查收。 22、Pls find attached the application form for telex release. 请查收附件中的电放申请函 23、Pls see the attached that we had arranged the hb/l telex release. Here is the copy for you in your information.

浅谈英语广告语言的特点

自从中国加入WTO,2008年奥运会的举行和2010世博会的举办,中国与世界各国之间的交往也越加密切,越来越多的外国人来中国旅游、做贸易,而中国也有更多的产品走向世界。在这种国际贸易中,英语广告配合国际营销的需要,引领新时尚,带来新信息。因此,英语,尤其是广告英语对我们来说是至关重要的。企业如何利用广告语言把自己的产品推介给国外的消费者,进而提高产品的信誉和销售,对于企业的生存和发展来说是至关重要的。但是,由于中西方国家在语言、风俗习惯、思维方式等方面都存在着很多差异,因此广告语言的表达也面临着诸多因素的制约。忽视这些因素的广告在表达上往往会存在着一些语用失误,直接影响着一个国家的产品在国际贸易中的竞争力。在本文中,笔者将就在商务英语中广告语言的表达与特征进行调查研究,并分析在商务英语表达过程中所出现的问题并就如何解决这些问题提出自己的一些观点和看法。1商务英语中广告语言的特征广告,是为了某种特定的需要,公开而广泛地向社会传递信息的一种宣传手段。广告可以帮助消费者了解商品的作用,从而引起购买欲望、促进消费行动,并给消费者留下美好的、深刻的印象。摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。 关键词:英语广告;词汇;句法;修辞 广告语是一种商业文体,是销售的媒介。广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。 一、词汇特点 1、大量使用形容词 英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。例如: (Volks wagon) The world’s second greatest invention. 以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。 2、常用人称代词 第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。例如: (Le Meridian President Bangkok Hotel) “Yes, you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.” 该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。 3、杜撰新词 广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。例如: We know eggactly how to sell eggs. 该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。 二、句法特点 1、偏爱使用简单句。英语广告要求吸引读者,有高度可读性,使读者能一目了然,因此,英语广告语言必须用尽可能少的版面有效地传达信息,唤起读者的购买欲。例如:

外贸函电常见名词英译汉

1. 申请人applicant 2. 实盘firm offer 3. 装运日期Time of shipment/delivery(date of shipment/delivery) 4. 航空货运单air waybill 5. 即期汇票sight draft 6. 合法持有人bona fide holder 7. 通知银行advising bank 8. 检验报告survey report 9. 到岸价CIF/cost, insurance and freight 10. 信用证修改书amendment to letter of credit 11. 中国对外贸易运输公司China National Foreign Trade Transportation Corporation 12. 代收银行,汇付行collecting bank 13. 订舱book shipping space 14. 运费率Freight rate 15.钩损险Hook Damage Risk 16.包装不良Improper packing 17. 支付条款Payment terms/terms of payment 18. 汇票draft 19. 装运港port of loading 20. 品质检验证书Inspection Certificate of Quality 21. 资信状况credit standing 22 信用证letter of credit

23. 销售确认书sales confirmation 24. 电汇telegraphic transfer 25. 仲裁Arbitration 26. 付款交单document(s) against payment 27. 水渍险With particular average/WPA 28. 提单bill of lading 29. 离岸价FOB/free on board 30. 贸易条款terms and conditions 31. 装箱单packing list 32. 原产地证明certificate of origin 33. 开证行Issuing/opening bank 34. 装运单据shipping documents 35. 综合险All Risks 36. 有关信用证the relevant letter of credit 37. 销售合同Sales Contract 38. 保险单Insurance Policy 39. 租船契约Charter Party 40. 索赔Lodge a claim (againt)…/claim 41.商业发票Commercial Invoice 42. 中国商检局China Commodity Inspection Bureau 43. 装船通知shipping advice/notice 44.目的港port of destination

英语书信格式范文

英语书信格式范文各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 篇一:英文电子邮件格式及范文 英文电子邮件的基本要素是主题、称谓、正文、结尾用语及署名。 电子邮件最重要的部分是主题,假设我们都是很忙的人,在打开邮箱阅读邮件时,第一眼看到的就是邮件的主题。所以,主题应当做到言简意赅并突出邮件重要性。英文邮件的主题需要注意不超过35个字母,将位于句首的单词和专有名词首字母大写。比如:Some questions about C++.在比较正式的格式中,需要把每个单词的首字母大写(介词、冠词除外)。 称谓如果是第一次给对方写信,那么称谓最好用“Dear+全名”,这样会让人感觉比较正式。如果对方以非正式口吻来信,我们也可以类似非正式地回复。比如:“Hello/Hi Lillian”。在实际通信中

可能遇到不知道对方姓名,可以用“Dear+对方头衔”,如“Dear President”,或者“Dear+Sir/Madam”形式。英国人习惯在称呼后加“,”,美国人习惯在称谓后加“:”,有时也可以不加任何标点,是具体情况而定。 在书写正文时,把最重要的事情写在正文最前面或者邮件内容较长时写在第一段。为了让收件人阅读邮件比较舒服,我们需要注意邮件正文结构的美感,邮件段落最好控制在两三段之内。如果一封电子邮件涉及多个信息点,我们可以采用分条目的方法,如符号、小标题、编号来使得邮件想要表达的内容层次清晰。邮件内容应注意单词的拼写、大小写、标点、语法等。所谓以小见大。 结尾语在正文之后添加。注意一般结尾语中只有第一个单词首字母大写而剩余单词都小写,此处与称呼不同。 一般电子邮件: Sincerely, Sincerely yours,

外贸函电常用词汇

外贸函电常用词汇 学习交流,开拓视野,资源共享, --实惠网外贸论坛热情欢迎外贸各行各业的朋友第一期:General Terms 1. establishing business relation-建立业务关系 2. inquiry-询盘 3. offer-报盘 4. counter offer-还盘 5. quantity-数量 6. packing-包装 7. time of shipment-装运期 8. price-价格 9. discount-折扣 10. terms of payment-支付条款 11. insurance-保险 12. commodity[k?'m?diti] inspection-商品检验 13. acceptance-接受 14. signing a contract-签订合同 15. claim [kleim]:索赔 16. agency ['eid??nsi]:代理 17. commission [k?'mi??n]:佣金 18. exclusive[iks'klu:siv] (独有的,独占的,专用的) sales: 包销

19. joint [d??int] venture-合资企业 20. compensation[,k?mpen'sei??n] trade-补偿贸易 21. processing and assembling trade-加工装配贸易 22. the terms of international trade-国际贸易术语 第二期:Establishing business relation 建立业务关系 1. recommendation [,rek?men'dei??n]:推荐、介绍 2. inform 通知 3. enter into business relations :建立业务关系 4. catalogue['k?t?l?:g]:目录 5. for your reference :供您参考 6. specific inquiry:具体询价 7. promptly [pr?mptli]:立即 8. representative [repri'zent?tiv]:代表 9. chamber ['t?eimb?] of commerce ['k?m?:s]:商会 10. specialize['spe??laiz](专攻;专门从事)in:专营 11. on the bases['beisi:z] of equality[i:'kw?liti] and mutual['mju:t?u?l] benefit['benifit]:在平等互利的基础上 12. pamphlet['p?mflit]:小册子 They issued a pamphlet concerning[k?n's?:ni?] the worsening environment [in'vai?r?nm?nt]. 他们出了一本有关环境恶化的小册子。 13. a range of 一套 14. make offers 报价 15. import and export corporation 进出口公司 16. silk 丝绸 17. cotton piece goods 棉布 18. blouse [blauz]:女衬衫

英语新闻常用句子特征例析

英语新闻常用句子特征例析 新闻报道文体属于较正式的文体,语言结构比较复杂。但它并不晦涩难懂,而是简洁明确,主题突出,语言客观,显示出自己的独特风格。新闻分书面和口头两大类,分别以报刊与广播为代表,二者在写作风格和技巧上大同小异。除了语篇和词汇外,新闻的行文风格和技巧亦 表现在句子及其使用上。 新闻报道语句是构成新闻语篇的独立的基本语义单位,既受制于新闻语篇的要求,又服务于新闻语篇。因此,新闻语句的结构和句式要符合新闻报道的结构需要和行文规范。新闻报道语篇一般由标题、导语、正文、背景和结尾组成,其用语要求具体、准确、简明、通俗和生动,所以句子也要反映这些语言要求,与之相辅相成,发挥出支持新闻语篇的作用。因此,在新闻撰写中,习惯采用许多特定结构的语句,如新闻体语句、扩展的简单句、主从复合句、 解释性语句等,这些常用句子或多或少显示新闻文体色彩、结构简洁紧凑、内容丰富明确、修辞手段多样和口语化倾向等特征。 (一)文体色彩较浓 在报道中,出现最多最明显的是新闻体词语( journalistic expressions)。新闻体词语是指媒体出于行文需要,使用频率较高的涉及新闻事件、人物和机构等的词语,即新闻的“套话”、“行话”,包括报道套语、文头惯用语、分类常用语等, 它们在报道中单独成句或形成含有新闻体词语的惯用句式。具有语义简明准确、位置相对固定, 使用快捷方便等特点。虽然有些新闻体词语由于用得太多太久给人以陈旧呆板之感, 但还是不时出现在新闻的各个部分。 可以说,各种新闻体词语在报道里随处可见, 作用不一,如: 1. 表示信息来源出处quote ?as引用?话; who spoke on condition of anonymity以?匿名为条件; a spokesman says发言人说officials / sources/ critics/ analysts/observers / skeptics say 政府官员们/有关人士/评论家/分析家/观察家/怀疑者说; declined to comment on / elaborate on /give one’s name /be named谢绝评论/提供详细情况/披露本人姓名; Witnesses said?目击者说; Reports from ?say来自?的报道说; opinion polls show民意调查显示;studies show研究显示。 2. 表示信息状况confirmed /unconfirmed / conflicting reports/ accounts已证实的/未经证实的/相互矛盾的报道/说法; Further details were not immediately available. 进一步的详情眼下不得而知(有待随时报道) 。Details of what happened are still unclear. 事件的详情仍不清楚。Details of ? are still coming in. 详情正?送来本台。Details have emerged of?详情已浮现出来。It was not immediately clear whether?目前尚不清楚。So far there is no word on?迄今尚无关于?的消息。 3. 表示背景对照following随着; ( shortly) before / after就在?之前/之后on the sidelines of在?背景下; against the backdrop of在?背景下; The move follows?此举是随着; was part of作为?一部分; in an apparent reference to显然是指; ?comes as随着; ?comes after随着; as it comes as?随着。 4. 表示意图、预定、推测(暗含评论分析)aim at/aimed at旨在, in an apparent attempt to 显然是想, in an effort to / in a bid to 试图set, slated 预定, expected 预计, feared担心,恐怕; It appears that?似乎; it was presumed?据推测; fall short of缺乏,达不到; likely be seen as很可能 被视为; describe it as描绘为。 5. 表示态度、行为过程accuse 指责; condemn 谴责; blast激烈抨击; hail称赞; dismiss 驳斥; lash严厉斥责;laud称赞; abuse滥用; aid援助; air表达,公开; back支持;bar阻止; block 阻止; boom激增; boost推进; bolster支持;curb抑制; clash冲突; deal交易; ease缓和; flare爆发; grab抢夺; leave造成; loom 逼近; lure 吸引; mark 标志,纪念;move举动; mull深思,认真考量; pound (连续)重击; probe调查; quit停止; row争吵; see 目睹,经历, 显示, voice表达意见; weigh 权衡, 仔细考量; witness目睹, 经历; wrap( up) 结束; plays down降低?(重要性) ; hint

相关主题