搜档网
当前位置:搜档网 › 王力宏牛津大学演讲稿中英文全有

王力宏牛津大学演讲稿中英文全有

王力宏牛津大学演讲稿中英文全有
王力宏牛津大学演讲稿中英文全有

王力宏牛津大学演讲稿中英对照:

Thank you. Pie na. Thank you, Jun. Thank you, Peisha n for help ing this set up.

谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢珮姗帮我组织这一切。

Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.

谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢谢你们悄悄的进来。

I wanna start off today just to take a momentof silenee for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Bost on maratho n bomb ing. So let 'just take a minute to pay our respect to that.

今天开始之前,我想要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。

让我们用一分钟时间,为他们祈福。

Thank you.

谢谢你们。

I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the 02 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I 'm talk ing about today, that is,

in troduci ng Chin ese pop music here.

尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟

你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸张的舞台装也没有火力全开”头。不过上周确实在伦敦

的02体育馆表演过了。不知道大家有没有去看呢。但是,从各方面来说,这些跟我们今天的话题都

有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。

See, I amactually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I 'm here to give you the state of union address. It ' not the Oxford Union. It ' the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how

we'v e done a good job or how we v e done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importa nee

of that soft culture, that soft power excha nge and how each of us is in volved in that excha nge.

其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次

国情咨文”报告了。但是,这个国”不是牛津,而是东西方的一个联合体。我想跟你们聊一

聊,我们在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流的重要性以及它同我们

每个人的相关程度。

Soft power, a term I am sure you are all familiar with this point

软实力这个词我相信大家都不陌生。这个概念是由Rhodes Scholar和牛津校友Joseph Nye

提出的。

Coined by Rhodes Scholar and Oxford alu mnus Joseph Nye is defi ned as the ability

to attract and persuade.

被定义为一种吸引”和说服”的能力。

ShashiTharoor called it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell

a compelli ng story and in flue nce others to fall in love with it.

ShashiTharoor在最近的一次TED演讲中把它定义为一种文化让其他文化在听了他动人的故事之后受到影响并爱上这种文化”的能力。

I like that defi niti on.

我很喜欢这个定义。

But I want to put it in collegiate term for all you stude nts in the audie nce: The

way I see it, east and west are kinda like freshma n roommates.

但是我想用贴近你们在做大学生们的方式来解释这个词。在我看来,东方跟西方在某种程度

上,像是两个大一刚入学的新生舍友。

You don 'know a lot about each other but suddenly you are living together in the same room. And each one is scared that the other 's gonna steal his shower time or

wants a party whe n the other wants to study.

两个几乎陌生的人,突然来到同一个屋檐下,其中一个总是怕另一个会跟他抢洗澡的时间,或者在他想要学习的时候大开趴体。

It has the pote ntial to be absolute hell, does n 'tit? We all had horrible stories

of THATroommate. W6ve all heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at Williams

College, I was not so safe and fortun ate.

这种关系很可能就变成跟地狱一样了,不是么?我的室友是极品”的故事大家都讲得出来。

这些事我都有耳闻。还有我知道牛津这儿的很多同学都一人一间的对吧,但是,在我刚上威

廉姆斯学院的时候,我并不幸运,而且人身安全堪忧。

(You are kidding me. Woo-hoo! All right, all right ! Great.)

哇,你还真的是我们学校的!好吧,好棒!

Well, I had a roommate, and he was THATroommate. Let V just call him Frank. So Frank was my roommate and Frank liked nothing more than to smoke weed. And he did it every day.

我当时就有一个这样的极品舍友,让我们暂且叫他frank。这个frank就是那种好像除了抽

大麻没有别的爱好的人。而且他每天都抽。

And Frank had a two-foot long bong under his bed that was constantly being fired

up. For those Chiese speakers in the audience. Frank would 火力全开” on that bong every day.

他床底下有一个两英尺长的烟斗,持续不断的得点着。给在做讲中文的同学们形容下,就是他每天会对着那个烟斗火力全开

All right 好吧。

So, I guess I was kinda of the opposite of Bill Cli nton who tried marijua na but

did n 'tin hale ”. I did n 'try marijua na but I did in hale, every sin gle day, sec ond hand. And stra ngely eno ugh every time I dwelt into our bedroom, I mysteriously end up being late for class. I don't know how it happened. It was like Dude, it is already ten o 'clock? ”. 我可能在这点上算是跟Bill Clinton 相反吧。Bill Clinton 是那种我试过大麻,但我不

上瘾。”我不抽大麻,但是我每天都在吸啊吸,而且还是二手的。奇怪的是,只要我在我们的卧室里,我最后都会稀里糊涂地上课迟到。我也不知道怎么回事。我当时就是那副吸了大

麻的样子,嘿,已经十点了吗?

So, how many of you have lived with the Frank, or could be a Frank Gat? Having a roommate can be a recipe for disaster, but it also has the potential for being the greatest frien dship you 've ever had. See, Frank, he did n 'make it the sec ond year.

And I got two new roommates sec ond year, Stephe n and Jas on. And in this day, the three of us are the best frien ds.

你们中有多少人有过frank那样的舍友呢?或者,你们也像他一样。所以有一个室友可能是一场灾难的开始。但也可能会酿造一段非凡的友谊。Frank第二年就辍学了。于是我换了两

个新的舍友,Stefa n和Jas on。如今,我们三个是铁哥们。

So going back to my analogy, of east and west as roommates. Do we want to be Frank, or do we want to be Stephe n and Jas on? And I think, in this day and age of 2013,

we should all be strivi ng for the latter, should we --I mea n I 'm assu ming that we

all agree that this is the goal we should all be striving for.

回过头来看我的那个类比,我们东方和西方的舍友。是应该成为frank那样的存在,还是想像Stefan 和Jason那样呢?我认为在当时当下,在2013,我们应该努力成为后者。我们

应该,我是说,我想在这一目标上我们是可以达成共识的,对吧?

Let C look at where we are in reality. Recent headlines in the media include, Foreign Policy Magazine: China C victim complex. Why are Chinese leaders so paranoid about the United States? Or the AFP, the Agence France-Presse, human rights in China worsening USfinds. Bloomberg says, on the cover of its magazine, yes, the Chinese Army is spy ing on you. ”

那么,回过头来,正视我们在现实中的处境。看看最近的新闻头条:《外交政策》杂志上的,中国的受害者情节:为何中国领导人如此猜忌美国”或者法新社的财经杂志《彭博商业周刊》上说,没错,中国军队正在测探你。”

And it C such a great one that I just want to show you the cover of the magazine.

Yes. Be very afraid! Ok, is it show n to you right? OK. So there C actually an

extremely high amount of n egativity and fear and an xiety about China, sino phobia, that I think is not just misin formed, but also mislead ing and ultimately dan gerous, very dan gerous.

这个特别逗,我来给你们展示一下这封面。是的,特别恐慌有木有!方向那对的吧,嗯,对的。当今对于中国有太多的负面东西。恐华情绪很严重。我觉得这种现象不仅是一种误传同

时也是一种误导。这是很可怕的,超级可怕。

And what about how westerners are viewed by Chin ese? Well, we have terms for

wester ners. The most com mon of which are gweilo in Canton ese, which means f he old devil ”,laowai, meaning the old outsider in mandarin, angmoh, which means the red hairy one” in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommates headed for a best friend relationship? I think we need a little help. And as China rises to

be global power, I think it is more important than ever for us to be discerning about what we believe, because after all, I think that ' the purpose of higher education. 那么,中国人又是如何看待西方的呢?我们对西方人的称呼五花八门。大家熟知的有:香港

人叫他们鬼佬”,字面上就是老妖”。大陆人叫他们老外,字面上就是蛮夷”。还有台湾人

叫他们红毛”。还真说不完呢。这看上去像是能发展成一段最佳友谊的舍友关系吗?我认为我们得治治病。随着中国实力不断强大,看清楚应该相信什么这一点空前重要。因为,归根结底,这就是高等教育的目的。

And that ' why we are all here: to be able to think for ourselves and make our own decisi ons. China ' not just those headli nes, the burge oning economy of the unique politics. It ' not just the world ' factory or the next big superpower, it ' so much more. A billion people with rich culture, amazing stories and as a product of both of those cultures, I want to help foster un dersta nding betwee n the two, and help create that in credible relati on ship.

这就是我们坐在这里的原因:有能力独立思考,自主选择。中国当然不能通过那些新闻头条

来定义。也不只是所谓的特殊政策下快速增长的经济。中国不仅仅是一个世界工厂,也不仅

仅是未来超级大国。中国的意义价值远大于此。一个拥有十几亿人口,丰富悠久的历史文化

与传奇故事的民族。作为中西两种文化的共同产物,我特别想要帮忙在两种文化之间培养起一种互相的理解,建立起一种很美好的情谊。

Because knowing both sides of the coin, I really think that there is a love story wait ing to be told, wait ing to un fold. And I am only half-jok ing whe n I said love story because I believe it is, the stories that will save us, will bring us together. And my thesis stateme nt for today ' talk is that, the relati on ship betwee n the east and west n eeds to be and can be fixed via pop culture. That 'a big fat pla n. And I am gotta trying to back it up!

但凡事都有两面,所以我认为这背后蕴含着一个亟待讲述的爱情故事。我说爱情故事”不完

全在说笑。因为我相信,这些关于爱的故事能够拯救我们,把我们凝聚在一起。我今天讲的主题就是,通过流行文化修复东西方世界的关系。好宏伟的计划有木有啊!我会想办法讲明

白的。

The UN Secretary generalBunki Boo said: There are no Ianguage required in musical

world. ” That is the power of music. That is the power of the heart. Through this promotion of arts, we can better understand that the culture and civilizations of other people. In this era of in stability and in tolera nee, we n eed to promote better un dersta nding through the power of music.

联合国秘书长潘基文说过,在音乐的世界里,沟通时无需语言的。这就是音乐的力量。这就

是人心的力量。通过发扬艺术,我们才能够更好的了解其他民族的文明与文化。在这个动荡

不安,人与人之间不甚宽容的年代,我们需要利用音乐的力量来更好的了解彼此。

Now the UN Secretary General thinks we need more music, and I think he is right.

Music and arts have always played the key role in my life in buildi ng relati on ships, replacing what once was the ignorance, fear and hatred with acceptanee, friendships and even love. So I have a strong case for promoting music between cultures because it happe ned to me early in life.

联合国秘书长认为我们需要更多的音乐。这一点我很赞同。音乐和艺术一直在我的生命中占

据着很重要的地位。音乐和艺术的力量能够帮助建立人与人之间的关系,用包容,友谊和爱

来驱逐因为无知的仇恨而产生的恐惧。在不同文化之间推广音乐这一点上,我自己的童年时

期的经历是一个最好的例证。

I was born and raised in Rochester, New York. I barely spoke a word of Chin ese. I

didn 'know the differenee between Taiwan or Thailand. I was …That 'true. I was

as America n as apple pie. Un til one day, on a third grade playgro und, the in evitable fin ally happe ned. I got teased for being Chin ese. Nowevery kid gets teased or made fun on the playgro und, but this was fun dame ntally differe nt. And I knew it right

then and there. This kid, let 's call him Bryan M. He started making fun of me, saying

“Chinese, Japanese, dirty knees, look at these. " I can 'believe you are laughing

at that and that hurts. OK, I am just kidd in g. I can still remember how I felt. I felt ashamed. I felt embarrassed.

我在纽约的罗切斯特长大,几乎不会说中文。我连台湾”和泰国”这两个词都分不清楚。那

是真的!我那时是个地地道道的美国人。直到我上了三年级,有一天在操场上,不可避免的

事情终于发生了。因为中国人的血统,我第一次被人嘲笑了。当然一起玩的小孩都会互相戏

弄开玩笑,但这次绝对不同。这点当时我立马就感觉到了。我们暂且管那个孩子叫Brya n M 吧。它开始嘲笑我说,中国人,日本人,脏膝盖,快来看。(英文还押韵)你们居然还笑,我太受伤了!好吧,我只是开个玩笑。我依然能够记得我当时的感觉。我感觉特别丢脸,特别尴尬。

But I laughed along with him, with every on e. I did n 'know what else to do. It was

like havi ng a out-of-body experie nee, as if I could laugh at that Chin ese kid on

the playgro und with all the other America ns because I was one of them. Right? Wrong. On may levels.

但是我当时跟着所有其他人一直在笑。年幼的我并不知道该怎么办。当时感觉好像灵魂出窍

一样。好像我能够和操场上其他美国孩子一起嘲笑中国人,我就是他们当中一员了。这种想

法可取吗?当然不可取,而且是大错特错。

And I was facing in front of the first but definitely not the last time, the harsh reality that I was minority in Rochester, which in those days had an Asian population of one perce nt.

那是我第一次感受到一件残酷而现实的事实。我属于一个少数群体,但那绝不是最后一次。在那个时代的罗切斯特,亚洲人口特别少,几乎之占当地人口的百分之一。

And I was con fused. I wan ted to punch Brian. I wan ted to hurt him for putt ing me in that situati on. But he was faster tha n me and he was stron ger tha n me. And he would kick my butt and we both knew that. So I just took it i n. And I did n 'tell anyone or share with anyone these feelings. I just held them in and I let them fester. And those feelings would surface in a strangely therapeutic way for methrough music. And it was no coincidenee that around that time I started getting good with the violin, the guitar, and the drums. And I would soon discover that by playing music or singing, other kids would, for a brief mome nt, forget about my race or color and accept me and the n be able to see mefor who I truly am, a huma nbeing who's emoti on al, spiritual, curious about the world and has a n eed for love, just like every one else.

我当时心里很乱,我很想把bryan打一顿。他让我陷入那种窘境,因此我也要让他难过。但

是他身材比我壮,出手也比我快。如果和他打架,我一定会被揍得更惨。这一点我们都知道。所以我就忍了下来。我从来没有告诉过别人。也没发泄什么感受。一直自己忍着,想让他们烂在心底就好了。后来慢慢地,这些感受在音乐里竟然十分巧妙地把我治愈了。我那个时候

对小提琴,吉他,鼓都越来越得心应手,当然不是巧合。我渐渐发现,当我演奏或者唱歌的时候,其他孩子便会忘记我的种族或我的肤色。而真正接受我,了解真正的我,哪怕只是一小会。每当这个时候,他们就会发现,我跟他们都是一样的人。我也对世界充满感性的好奇和想象,我也需要爱。

And by the six grade, guess who asked me if I would be the drummer for his band?

Brian. And I said yes. And that S when we together formed the elementary school rock band called Nirvana. I amnot kidding. I wan in the rock band called Nirvana before Kurt Coba in S Nirva na was ever known. So whe n Nirva na came out, Brya n and I were like Hey, he S stealing our name. ” But, really what attracted me to music at this

young age was just this and it S still what I love about music is that it breaks

dow n the walls betwee n us and shows us so quickly the truth that we are much more alike tha n we are differe nt. Then in high school, I lear ned that music was n S just about connecting with other, like Brya n and I were conn ected through music. It was

a powerful tool of in flue nee and in spiratio n.

到了六年级的时候,猜猜谁拉我加入他的乐队当鼓手?对,就是Bryan,我答应了。于是Bryan 跟我一起,组成了我们小学的摇滚乐队:涅槃乐队。是真的我没开玩笑。我们的乐队在科特

柯本的涅槃乐队之前就有了。所以后来涅槃乐队出道的时候,我跟Bryan还嚷嚷,嘿,他盗

用我们的名字!所以在那么小的时候,我就发现了音乐的迷人之处。当然这迷人之处也是我

至今热爱音乐的原因之一。那就是,音乐能打破人与人之间的隔阂,能让我们那么快就看到

彼此的相似点,而不是那些不同之处。后来上了高中,我学到了更多,音乐不仅仅能够沟通彼此,就像我跟Bryan通过音乐结缘一样。它同时也是一股强大的影响他人,激励他人的力量。

Sam Wayne was my high school jan itor. He was an immigra nt from Viet nam who barely spoke a word of En glish. Sam scrubbed the floors and clea ned the bathrooms in our school for twenty years. And he n ever talked to the kids and the kids n ever talked

to Sam. But one day, before the ope ning ni ght of our school 'annual musical, he walked up to me, holdi ng a letter. And I was take n aback. I was thinking. Why is Samthe janitor approaching me? And he gave me this letter that I have kept to this

day. It was scrawled in a shaky hand writte n in all in capitals. And I read: In all my years of working as a genitor at Sutherland, you are the first Asian boy that played the lead role.

I am gonna bring my six-year-old daughter to watch you perform toni ght because I want her to see that Asia ns can be in spiri ng. ” And that letter

just floored me. I was fiftee n years old and I was absolutely stunn ed. That 'the first time I realized how music was so importa nt.

Sam Way ne是我们学校的门卫。他是越南侨民。几乎从来不说英语。Sam在我们学校做了二

十几年的清洁工,擦地板,扫厕所。却从来没跟学生们说过话。学生们也从不跟他说话。但是一天,我们学校一年一度的音乐节前夕,sam找到我,手里拿着一封信。我吓坏了,心里

琢磨,门卫sam找我会有什么事?于是他递给了我那封我至今保存的信。一看就是用颤抖的

手写下的潦草字迹。全都是大写字母,信上写着,我在这个学校当了那么多年门卫,你是我

见过的第一个担纲主唱的亚洲男孩。我今晚要带我六岁的女儿来看你的演出。因为我想要她

看到,我们亚洲人也可以带给人好多正能量。我真的被那封信震惊了。十五岁的我当时就惊

呆了。我第一次意识到,原来音乐如此重要。

With Bryan, music helped two kids who were initially enemies become friends. But

with Sam, music went bey ond the one-on-one. It was even a higher level. It in flue need others I didn ' even know in ways I can never imagine. I can' tell you how grateful I am to Sam, the jan itor, to this day. He really is one of the people who helped me discover my life 'purpose. And I had no idea that someth ing I did could mean more tha n ever imagi ned to an immigra nt from Viet nam who barely spoke En glish. Pop culture, music, and the other methods of story telling, movies, TV dramas, they are

so key and they do connect us like me and Brya n and do in flue nee us and in spire us.

在Bryan那儿,他让两个本来是敌人的孩子成为了朋友,然而在sam这里,音乐的意义超过

了个体的范畴,达到了一个更好的层次。音乐以我想不到的方式影响到我甚至完全不认识的人。我从头至尾对门卫sam的感激是无法用语言来形容的。他真的算是帮助我发掘人生目标

的人之一。我从来不知道我的一个小小的行为,能够对这样一位甚至从来不说英文的越南侨

民产生如此大的影响。流行文化,音乐以及任何一种讲述故事的方式包括电影,电视剧,他们都是如此的重要,连接着我们。比如Bryan和我,又真的在影响着我们,激励着我们。

Then let 'take another look at this State of Union the east, west union, with this

soft-power bias. How is the soft power excha nge betwee n these two roommates? Are the songs in En glish that become hits in China? For sure. How about movies? Well, there are so many-that China has had to limit the number Hollywood movies imported into the country so that local films can even have a cha nee at success. What about the flip side of that? The Chin ese songs that have a hit in the west? Well …(YES!)

回过头来再看看这个东西方的联合体,是存在一种软实力偏向的。东方和西方这两个舍友”之间的软实力交流会是什么样子的呢?有没有在中国很红的英文歌呢?当然有。英文电影呢?那就太多了。多到中国不得不限制好莱坞电影的引入,来给本土电影制造些成功的机会。

英语演讲稿朱棣文在哈佛大学的演讲稿

英语演讲稿朱棣文在哈佛大学的演讲稿 Madam President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,faculty, family, friends, and, most importantly, today's graduates, 尊敬的Faust校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会 的各位理事,各位老师,各位家长,各位朋友,以及最重要的各 位毕业生同学, Thank you for letting me share this wonderful day with you. 感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。 I am not sure I can live up to the high standards of Harvard Commencement speakers. Lastyear, J.K. Rowling, the billionaire novelist, who started as a classics student, graced thispodium. The year before, Bill Gates, the mega-billionaire philanthropist and computer nerdstood here. Today, sadly, you have me. I am not wealthy, but at least I am a nerd. 我不太肯定,自己够得上哈佛大学毕业典礼演讲人这样 的殊荣。去年登上这个讲台的是,英国亿万身家的小说家J.K. Rowling女士,她最早是一个古典文学的学生。前年站在这里的是比尔?盖茨先生,他是一个超级富翁、一个慈善家和电脑高手。

Ted中英对照演讲稿.

Ted中英对照演讲稿 大人能从小孩身上学到什么 Now, I want to start with a question: When was the last time you were called childish? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish, which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself: Who's responsible? Adults. 首先我要问大家一个问题:上一回别人说你幼稚是什么时候?像我这样的小孩,可能经常会被 人说成是幼稚。每一次我们提出不合理的要求,做出不负责任的行为,或者展现出有别于普通美 国公民的惯常行为之时,我们就被说成是幼稚。这让我很不服气。首先,让我们来回顾下这些事件:帝国主义和殖民主义,世界大战,小布什。请你们扪心自问下:这些该归咎于谁?是大人。 Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. 而小孩呢,做了些什么?安妮·弗兰克(Anne Frank)对大屠杀强有力的叙述打动了数百万人的心。鲁比·布里奇斯为美国种族隔离的终结作出了贡献。另外,最近还有一个例子,查理·辛普 森(Charlie Simpson)骑自行车为海地募得 12万英镑。所以,这些例子证明了年龄与行为完 全没有关系。 "幼稚"这个词所对应的特点是常常可以从大人身上看到,由此我们在批评不负责 和非理性的相关行为时,应停止使用这个年龄歧视的词。 (Applause) Thank you. Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking: That's impossible or that costs too much or that won't

王力宏牛津大学演讲稿.doc

王力宏牛津大学演讲稿 第一篇:王力宏牛津大学演讲稿中英文全篇 leehom wang oxford union speech exception 。。。because knowing both of a coin i really think thatthere’s a love story willing to be told and willing to unfold。i’m willing to tointerpret the love story because i believe it is the story that will save us,will bring us together。 and my thesis statement for today’s talk is that the relationship between east and west needsto be and can be fixed via pop culture。 (laughing。。。) i’m going to try to back it up! the united nations secretary general ban ki-moon said:“there are no languages required in a musicworld。that is the power of music and that’s the power of the

heart。through this promotion of arts we can better understand the culture and civilizations of the other people。in this era ofinstability and intolerance we need to promote better understanding throughthe power of music。” the un secretary general thinks we need more music,and i think he’s right。 music and arts have always played the key role in my life,in building relationships,replacingwhat once was ignorance fearing of hatred with acceptance,friendship and even love。 so i have strong case for growing in music between cultures because it happened to me earlier inlife。 i was born and raised up in new york,barely spoke a word of chinese。i didn’t know the difference between taiwan and thailand。

中国学生哈佛大学毕业典礼演讲The Spider's Bite(中英对照)

The Spider’s Bite When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth,and ignited the cotton. 在我上中学的时候,一只有毒蜘蛛咬伤了我的右手,我去找母亲帮忙,但是她没有找医生,却把我的手放在火上面。她用酒浸过的棉纱绕着我的手缠了好几层之后,在我的嘴里放了一根筷子,然后点燃了棉纱。 【语言点解析】 Poisonous表示有毒的;恶毒的;讨厌的。例句:A lot of poisonous waste water comes from that chemical factory. 那个化工厂排出大量有毒的废水。 Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire. 棉纱上的温度很快上来了,我的手也开始发烫。这股灼痛让我想要大叫,不过我嘴里含着的筷子让我叫不出来。我唯一能做的就是看着我的手骨,一分钟过去了,两分钟过去了,直到母亲熄灭火。 You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didn’t have access to modern medical resources. 所以你看到,我是在中国的一个小山村里成长的,在那个时候,并不发达。在我出生的那个年代,我们村没车、没电话、也没电,甚至都没有自来水!且理所当然地,我没有接触现代医疗资源的办法。 There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein. It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? 当我被蜘蛛咬伤时,并没有医生可以来治疗我。对于学生物学的人来说,你也许能找到我母亲治愈背后所包含的科学原理:热量能够让蛋白质失活,而蜘蛛的毒液都是蛋白质组成的。将这个土方子和生物化学基础联系起来很神奇,不是吗? 【语言点解析】 Folk remedy表示偏方。例句:The active component, willow bark, was used as a folk remedy as long ago as the 5th century BC. 它来自早在公元前五世纪就被用于民间配方的柳树皮,是这种树皮的一种有效成分。 But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed. So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time? 不过我现在是一个在哈佛学习生物化学的博士生,我现在知道了一个更好的、不那么痛、危险系数更小的治疗方法。所以,我忍不住问我自己,为什么那个时候我不能接受更好的治疗吗?

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿 When you are a kid, you get asked this one particular question a lot, it really gets kind of annoying. What do you want to be when you grow up? Now, adults are hoping for answers like, I want to be an astronaut or I want to be a neurosurgeon, youre adults in your imaginations. Kids, theyre most likely to answer with pro-skateboarder, surfer or minecraft player. I asked my little brother, and he said, seriously dude, Im 10, I have no idea, probably a pro-skier, lets go get some ice cream. See, us kids are going to answer something were stoked on, what we think is cool, what we have experience with, and thats typically the opposite of what adults want to hear. But if you ask a little kid, sometimes youll get the best answer, something so simple, so obvious and really profound. When I grow up, I want to be happy. For me, when I grow up, I want to continue to be happy like I am now. Im stoked to be here at TedEx, I mean, Ive been watching Ted videos for as long as I can remember, but I never thought Id make it on the stage here so soon. I mean, I just became a teenager, and like most teenage boys, I spend most of my time wondering,

王力宏演讲稿

王力宏演讲稿 王力宏演讲稿 Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up. Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly. 谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢谢你们悄悄的进来。 I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that. Thank you. 今天开始之前,我想要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。 谢谢你们。 I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here. 尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸张的舞台装也没有“火力全开”头。不过上周确实在伦敦的O2体育馆表演

【中英对照】王力宏牛津大学演讲稿:认识华流(1)

【中英对照】王力宏牛津大学演讲稿:认识华流(1)

王力宏牛津大学演讲稿中英对照: Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up. 谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢珮姗帮我组织这一切。 Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly. 谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢谢你们悄悄的进来。 I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that. 今天开始之前,我想要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。 Thank you. 谢谢你们。 I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chine se pop music here. 尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸张的舞台装也没有“火力全开”头。不过上周确实在伦敦的O2体育馆表演过了。不知道大家有没有去看呢。但是,从各方面来说,这些跟我们今天的话题都有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。 See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange. 其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了。但是,这个“国”不是牛津,而是东西方的一

斯皮尔伯格2016年哈佛大学演讲稿

Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much. It`s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and cavelling parents. We`ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard`s Class of 2016. I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago. How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out. I told my parents if my movie career didn`t go well, I`d re-enroll.It went all right.But eventually, I returned for one big reason. Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids. I`m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn`t walked the walk. So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State -- Long Beach, and I earned my degree.I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park. That`s three units for Jurassic Park, thank you. Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too -- but some of you don`t. Or maybe

TED演讲稿-20岁光阴不再(中英互译)

When I was in my 20s, I saw my very first psychotherapy client. I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley. She was a 26-year-old woman named Alex. 记得见我第一位心理咨询顾客时,我才20多岁。当时我是Berkeley临床心理学在读博士生。我的第一位顾客是名叫Alex的女性,26岁。 Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top, and she dropped onto the couch in my office and kicked off her flats and told me she was there to talk about guy problems. Now when I heard this, I was so relieved. My classmate got an arsonist for her first client. (Laughter) And I got a twentysomething who wanted to talk about boys. This I thought I could handle. 第一次见面Alex穿着牛仔裤和宽松上衣走进来,她一下子栽进我办公室的沙 发上,踢掉脚上的平底鞋,跟我说她想谈谈男生的问题。当时我听到这个之后松了一口气。因为我同学的第一个顾客是纵火犯,而我的顾客却是一个20出头想谈谈男生的女孩。我觉得我可以搞定。But I didn't handle it. With the funny stories that Alex would bring to session, it was easy for me just to nod my head while we kicked the can down the road. 但是我没有搞定。Alex不断地讲有趣的事情,而我只能简单地点头认同她所 说的,很自然地就陷入了附和的状态。 "Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. Work happened later, marriage happened later, kids happened later, even death happened later. Twentysomethings like

哈佛大学演讲稿

Professor Lawrence H. Summers President of Harvard University Address to Peking University on May 14, 2002 [Vice] President Min, President Xu, thank you for all of those kind words, thank you for the hospitality that you have shown me, thank you for the hospitality that you have shown the visiting delegation from Harvard University. I believe we have gathered, these few days in Beijing, the largest delegation of faculty from Harvard University that has ever come to China. That is, I believe, a reflection of the importance of China to the world of the Twenty-First Century. It is a reflection of our common endeavor: the pursuit of knowledge, and the teaching of students. I am very excited to be here at one of China's great universities, [at] one of the world's great universities, and I am especially glad to have the chance to talk to so many of your students about the world that they are going to inherit. You know, if you think about what we do in universities, if you think about the phenomenon of globalization, I believe that our special role today and the phenomenon of globalization are manifestations of a yet deeper transformation that is going on throughout the world. And that is this: knowledge is becoming more central to every aspect of human activity than it ever has before. Think about some examples. I am

ted演讲稿中英文对照

ted演讲稿中英文对照 小编今天推荐给大家的是 ted演讲稿中英文对照,仅供参考,希望对大家有用。关注网获得更多内容。 ted演讲稿中英文对照 Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine. 嗨。我在这里要和大家谈谈向别人表达赞美,倾佩和谢意的重要性。并使它们听来真诚,具体。 And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate. 之所以我对此感兴趣是因为我从我自己的成长中注意到几年前,当我想要对某个人说声谢谢时,当我想要赞美他们时,当我想接受他们对我的赞扬,但我却没有说出口。我问我自己,这是为什么? 我感到害羞,我感到尴尬。接着我产生了一个问题难道我是唯一一个这么做的人吗?

王力宏牛津‘认识华流’英文演讲稿

力宏在牛津大学以“认识华流”主题演讲的英文演讲稿。 【Leehom Wang Full Address Oxford Union】 Thank you all for being here today, and the late comers as well. Thank you for coming in quietly. I want to start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan e arthquake and for the victims of the Boston American bomb. So let?s take a minute to pay our respect to them. Thank you. I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without guitar or Erhu, without my crazy stage hair and costumes . But I did perform at the O2 Arena in London last week. I am not sure any of you would make that. But in many ways, that would be similar to what I am talking about today, that is, introducing Chinese pop music to you. I am actually a Chinese ambassador of Chinese pop whether you like it or not. Both music and movies. And today I am here to give you the state of the union address. It?s not the Oxford Union. It?s the union of east and west. I want to frankly, openly and honestly talk about h ow we?ve done a good job or how we?ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power?s change and how each of us is involved in that change. Soft power, a term I am sure you are all familiar with coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye is to defined as the ability to attract and persuade. Shashi Tharoor called it in a recent TEDTalk, …the ability for a culture to tell a compelling sto ry and influence others to fall in love with it?. I like that definition. But I want to put it in college terms for all you students and you audience. The way I see it, east and west are kind like freshman roommates. You don?t know a lot about each other but suddenly you are living together in the same room. And each one is scared the others gonna steal his shower time or wants a party then the other one wants to study. It has the potential to be absolute hell, doesn?t it? We all had horror stories of that roommate without heard about those stories. I know for a lot of students here in

【中英对照】王力宏牛津大学演讲稿:认识华流(1)

王力宏牛津大学演讲稿中英对照: Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up. 波琳娜,君,珮姗帮我组织这一切。 Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly. 在座的各位,晚来的同学,也你们悄悄的进来。 I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that. 今天开始之前,我想要先为地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。 Thank you. 你们。 I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair,

costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here. 尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸的舞台装也没有“火力全开”头。不过上周确实在伦敦的O2体育馆表演过了。不知道大家有没有去看呢。但是,从各方面来说,这些跟我们今天的话题都有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。 See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange. 其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了。但是,这个“国”不是牛津,而是东西方的一个联合体。我想跟你们聊一聊,我们在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流的重要性以及它同我们每个人的相关程度。

相关主题