搜档网
当前位置:搜档网 › 2013年3月中级口译真题:阅读部分汇编(含解析)

2013年3月中级口译真题:阅读部分汇编(含解析)

2013年3月中级口译真题:阅读部分汇编(含解析)
2013年3月中级口译真题:阅读部分汇编(含解析)

2013年3月中级口译真题:阅读部分汇编(含解析)

第二部分阅读

SECTION 2: STUDY SKILLS (50 MINUTES)

Direction:In this section, you will read several passages. Each one is followed by several questions about it. You are to choose ONE best answer, (A), (B), (C) or (D), to each question. Answer all the questions following each passage on the basis of what is stated or implied in that passage and write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

Questions 1~5(2013年春季中级口译阅读第一篇解析)

The largest animal that ever lived on land or in water still exists. Not even the giant dinosaurs were as large as some whales. One sulphur-bottom whale caught in the Antarctic was 110 feet long, and weighed between 90 and 100 tons.

注:最高级和数字是阅读时关注的重点.

Whales can grow to such enormous size because their bodies are supported by the water. An animal that lives on land can only grow to a size that his legs can support, while a bird's size is limited by its wing size. A whale has none of these difficulties.

Millions of years ago, whales lived on land and walked on four legs. Today, whales still have small bones that are the remains of their hind legs, but these bones can only be seen on the inside of the whale. No one knows why whales left the land to live in the water. however, scientists can surmise that when the whales changed their environment, their bodies underwent a change -- taking on a more fish-like appearance. This new form. offered less resistance to the water,

enabling the whales to swim faster.

Despite their fish-like form, whales are not fish. A whale will drown, just as a man will, if it stays under water too long. When a whale is under water, it closes its nostrils tightly and holds its breath. The air in its lungs becomes very hot and full of water vapour. When the whale rises to the surface and exhales, its hot breath produces a column of water vapor that rises high in the air. A man produces the same effect when he exhales warm air on a cold morning.

注:转折关系是阅读时需重点关注的逻辑关系,阅读重点应该在despite后面所引导的信息.

Whales are classified as mammals because they bear their young, rather than laying eggs,, and because the mother whales give the babies milk. Like other mammals, whales have warm blood.Their blood stays at the same temperature, even when they move from hot to cold water. They keep warm in cold water because they have a thick layer of fat just under their skins. This fat is called blubber, and it is thicker on whales that spend their lives in cold water. Almost all land mammals, except man, have hair on their bodies to keep them warm, but whales, which have very few hairs, are kept warm by their fat.

注:因果关系,转折关系并存的句子作为考点的可能性很大,需重点关注及阅读.

Whales do not bear young more often than every two years. The births are usually single births, but there have been instances of whale twins Mother whales show a great deal of affection for their! young. If the baby whale is killed, the mother will stay close to it for a long time. The young grow very rapidly during their first three or four years. And, although no one is certain how long a whale lives, the normal life span is probably less than 100 years.

Questions 6~10(2013年春季中口阅读第二篇解析)

第二篇文章选自The New York Times.原文题目是Near Cambodia's Temple Ruins, a Devotion to Learning。这是一篇社会生活类的小新闻,难度不大。

Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once resembled a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms. But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap, which had no universities a decade ago, is now Cambodia?s second-largest hub for higher education, after the capital, Phnom Penh.

全文首段呈现Angkor Wat过去和现在的强对比。第二句以but开头,引出核心话题,即伴随旅游业的发展,随之相关的教育业也发展起来。

The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides, receptionists, bartenders and waitresses. When their shifts are over, they study finance, English and accounting.“I never imagined that I could go to university,” said Hem Sophoan, a 31-year-old tour guide who is now studying for his se cond master?s degree. “There?s been so much change and opportunities for young people.”The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia, one of Asia?s poorest countries.

第二段指出当地孩子是怎样半工半读的。其中大量直接引语可以略读。

Khim Borin, a 26-year-old tour guide by day and law student by night, says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season, when he spends hours scaling vertiginous temple ste ps and baking in the tropical sun.“I tell my friends, …Hit me if you see me falling asleep,”? he said. The five universities in Siem Reap

currently enroll more than 10,000 students. Most of the campuses, which are scattered around the town, are quiet durin g the day but come to life with the buzz of students? motorcycles as soon as the sun sets.

第三段继续介绍孩子们的学习状况,尤其是在半工半读过程中遇到的困扰。

The United Nations and foreign aid organizations have had an oversize role in helping steer the country since the Khmer Rouge were driven from power more than three decades ago. But the symbiosis of work and study here came together without any master plan.

It was driven largely by supply and demand: universities opened to cater to the dreams of Cambodia?s youth. University admi nistrators say 80 to 90 percent of the students hold full-time jobs.

第四段but指出这种教育形式的弊端。

Most students pay the annual tuition of $400 themselves. Luckier students get sponsorship from foreigners. On a recent evening, an Argentine insurance saleswoman on vacation here, Maria Theresa Landoni, went to the university to pay the tuition of a young woman who wanted to study tourism.

第五段以事实加例子的形式讲学费问题。

Ms. Landoni struck up a friendship with the driver of her tuk-tuk, the open-air motorized rickshaws popula r here, and met his daughter during a visit to the family?s house. “They were very, very, very poor,” Ms. Landoni said. “This is a country that has suffered a lot.”Ms. Landoni said she agreed to pay one semester?s worth of fees for the daughter: $180. “I don?t have a lot of money,” Ms. Landoni said. “But I have enough for that.”

第六段通过例子告诉我们很多当地人的经济状况不好,供孩子读书非常不易。

Many graduates seem to have stayed with their employers and moved up, their degrees having made them better prospects for managerial roles. But it is too early to draw conclusions about whether the degrees are leading to better jobs. The six-year-old University of South-East Asia, for example, has had only two graduating classes, and they were small.

最后一段通过seem和but的强对比,作者对当地的这种教育形式持保留态度。

题目:

1. 细节题,考察对比细节,定位全文首段。

2. 细节题,审题时根据be attributed to,判断考察原因。

3. 细节题,考生定位到第五段即可。

4. 细节题,考生定位到第三段当中的强对比细节即可。

5. 主旨题,考生依据排除法可成功解题。

Questions 11~15(2013年春季中口阅读第三篇解析)

第三篇文章同样来自The New York Times,原文题目为The pocket calculator, near death.这是一篇介绍袖珍计算器的文章。

The pocket calculator has been relegated to the role of a graphic icon on digital screens rather than an object in its own right. But in the early 1970s, it was at the forefront of consumer technology.

文章首段讲袖珍计算器过去和现在在科技领域角色转换对比。

A pocket calculator was the closest that most 1970s consumers came to owning anything

with computational power, even if all it could do was basic math. The Sinclair Executive was one of a cluster of pocket-size electronic calculators developed at the same time. The first one small enough to fit in a shirt pocket was the Busicom LE-120A Handy, introduced in Japan in early 1971.

第二段以事实加例子的结构呈现,抓住事实,即1970s的袖珍计算器还处在科技前沿。

When the Sinclair Executive was introduced in 1972 by the British entrepreneur Clive Sinclair, it was cheaper, slimmer and looked much slicker than the others, thanks to a gleaming black ABS plastic case designed by Mr. Sinclair's brother, Iain. Design magazine hailed it as "at once a conversation piece, a rich man's plaything and a functional business machine." Dozens of other manufacturers developed their own versions. The pinnacle of calculator design was the exquisite 1977 ET44, by Germany's Braun.

第三段继续介绍袖珍计算器在1970s的发展。

Culturally, the product peaked in 1981 when the German electro band Kraftwerk released a single titled "Pocket Calculator." "I am adding and subtracting," run the lyrics. "I'm controlling and composing. By pressing down a special key, it plays a little melody."

第四段讲袖珍计算器在1981年的新发展。

As personal computers flooded onto the market in the 1980s, calculators, pocket-size and otherwise, seemed steadily less appealing. Clive Sinclair had already turned his attention to other inventions, starting with computing. By the middle of the decade, he moved on to transportation with the Sinclair C5 electric vehicle, which was designed with a single seat but no roof.

第五段讲计算机的普及对袖珍计算器发展的影响。

The pocket calculator is a victim of "Moore's Law," the theory that the number of transistors that can be squeezed onto a microchip will roughly double every two years, increasing computing power at the same rate.

Even tiny digital devices have become so powerful that they can fulfill the functions of numerous products. Like any other product whose function can be replicated by an app, the pocket calculator is threatened with extinction. Digital devices fulfill their function just as effectively, and are more convenient because they do so many other things too.

最后两段讲袖珍计算器的发展受到同类电子产品发展的威胁,有面临消亡的危险。

题目:

1. 细节题,考察全文首段强对比细节。

2. 细节题,这类介绍事物发展进程的文章中first, introduce等引出的细节往往是考点。考生定位全文第二段即可。

3. 细节题,定位第三段,考察比较细节。

4. 细节题,考生可利用对大写人名这类专有名词的敏感度迅速定位。

5. 细节题,考察比较细节。考生可定位文章最后一段解题。

Questions 16~20(2013年春季中口阅读解析第四篇)

By Dorothy Spears (The New York Times)

How much museumgoers know about art makes little difference in how they engage with exhibits, according to a study by a German cultural scholar who electronically measured which items caught visitors' attention and how they were emotionally affected. The scholar, Martin Trondle, also found that solitary visitors typically spent more time looking at art and that they experienced more emotions.

开篇第一句点题并总领全文,为艺术人文类话题,指出参观者对艺术的了解程度与他们在展览上欣赏的能力几无关系,according后内容为人物介绍,可略读。

Mr. Trondle and his team outfitted 576 volunteers with a glove equipped with GPS function to track their movement through the galleries of Kunstmuseum St. Gallen in Switzerland for two months beginning in June 2009. Sensors in the gloves measured physical evidence of emotional reactions, like heartbeat rates and sweat on their palms. Afterward, the volunteers were asked questions about where they had spent the most time, and about the feelings that particular works evoked.

第二段为例子段,通过Mr. Trondle与其团队所作的实验,以测得参观者游览时的反应,可略读节省时间。

Mr. Trondle found that there appeared to be little difference in engagement between visitors with a proficient knowledge of art and "people who are engineers and dentists." He said artists, critics and museum directors often focus on perhaps one work in a room, while visitors with moderate curiosity and interest tend to move from work to work and read text panels.

第三段为第二段实验的结果,证明了首段观点即参观者个人素养的高低对游览展品并没有影响。“proficient”一词在中口阅读中屡次出现,表示为熟悉、熟练,此处强调哪怕艺术修养极高,也无影响,加强说服力。

Mr. Trondle said his study, supported by the Swiss National Science Foundation, established for the first time that "there is a very strong correlation between aesthetic experience and bodily functions." He defined the art-affected state as a sense of immersion in a work, or of feeling addressed by it, concluding that museum-going is best done alone. Visitors tended to feel more stimulated by sculptures that impeded their progress through the galleries. "People want to trip over the art," he said.

第一句的后半句引号内文字为主旨句,即Mr. Trondle的实验得出的最终结论,因此第四段是文章的升华部分起始处。看到“concluding”之类的总结关键词需特别关注,一般含有核心内容。

Some experts are skeptical. "This technology is so new and so young," said Paul C. Ha, director of the List Visual Arts Center at the Massachusetts Institute of Technology. "We don't know what we have yet."

第五段为专家对这类新观点提出反对意见与挑战,首句为主题句。

Bonnie Pitman, distinguished scholar in residence at the School of Arts and Humanities, University of Texas, Dallas, an expert on the subject of visitor responses to art, said: "I'm not sure that just because you have more data, that gives you a better understanding of the very complicated set of issues involved in experiencing works of art." Referring to Mr. Trondle's belief that an elevated heart rate signals a more profound art experience, she said: "Those transcendent moments when you're just completely awash in the color and beauty of a great Pissarro or Sisley or Monet - those moments aren't necessarily going to raise your heart rate. They're going to slow you down."

第六段为第五段的例子段落,详细介绍了一名学者的反对意见,在此可以略读。

Given all of the recent attention on blockbuster exhibitions at vast museums, "you might assume that our future is not very rosy," said Roland Waspe, director of the Kunstmuseum St. Gallen, a smaller museum with a range of paintings and sculptures dating from the Middle Ages to the present. He said the research suggested "we now have an advantage, because we see that, for

an optimal art experience, museums have to be small, they have to be more empty, and they have to be, in the most positive sense, a place of contemplation."

最后一段为总结段,段落最后一句总结全文,表明最新实验对现在动辄豪华规模的大型展会提出反对与质疑,并提倡小型展览、小型博物馆等等,这种“缩小化”模式才能真正令参观者有所启迪。“blockbuster”一词曾在高口阅读中考过,今年出现在众口阅读中,值得引起大家的注意,该词原指“大片”,现在更对引申为大制作。最后一词“contemplation”一词也属高频词,为沉思之意。

Questions 21-25 (2013年春季中口阅读第五篇解析)

第一段第一句虽为问句,但仍包含主题内容,指出文章主要描写喜欢贬低他人、否认他人价值之人。其余句子为描述句,可适当略读。最后一句“but”一词为转折词,转折词为关键词汇,应对方式“看后不看前”,因此but之后的部分为重点,文中该句强调这类人可能是由于强烈的自卑感导致自己的不当行为。

第二段第一句为主题句,表明现在的趋势每况愈下,问题严重程度远超我们的认知。后半部分内容探讨了可能导致人们贬低他人、刻意为难的各种理由,如“business culture”, “masculine” management style, “job insecurity”等等因素,词汇略有难度,但总体不影响理解。本段中词汇较多、信息量较大,如“aggressive”一词,属中口高频词,指有进取心的、攻击性的,需要多加巩固。

第三段较短,做承上启下之用。

第四段为例子段,讲述若在实际中遇到这类人,正确的处理方式为何,最后部分为总结内容,需详读。

Questions 26-30(2013年春季中口第六篇26-30解析)

Questions26-27:

本篇阅读由两段组成,主要讲述了Gracia如何通过新学的手语以及其他方法和班上的同学交流。

首段的前两句交代了Gracia所在班级的情况,从eleven other children可以得知该班共有12名学生,其中8名会使用手语。

文章从首段的第三句开始,着重介绍Gracia的情况。通过阅读首段,可以得知Gracia 的老师并不希望Gracia在学习了手语后只用手语进行交流;她鼓励Gracia通过观察自己的嘴型,练习并掌握词语的发音。以上这些信息可以通过首段中的一系列关键语句得出:resolves to keep her voice inside,won?t settle for that,to see the shapes of the words and to practice them 等。

文章的第二段转而介绍Gracia与班上其他同学交流时的一些情况,通过开头的Outside of class与首段衔接,并再次提示首段主要讲的是Gracia在课堂上学习、交流的情况。第二段的前半部分讲述了Gracia在使用新学的手语与同学进行交流时所遇到的困难,既:Gracia sends signals out slowly from her body,At times she sees nothing more than a rapid blur。

第二段的后半部分则讲述了Gracia在遇到上述困难时所采取的对策,既:Instead, she focuses on lips, as she had done at home。不过,文章在结尾处提到,Gracia所采取的该对策,用来与老师交流还行,但班上的同学更希望Gracia能够understand not lips but hands。

Questions 28-29:

本篇阅读出自Cambridge Certificate in Advanced English 3中的试卷原题,由两段组成。

首段的第一句作为引入,提出The search for the biological foundation of human culture inevitably leads to non-verbal communication,提示文章将围绕non-verbal communication展开。

后文继而提出两种对立的观点,由However一词区分,既:Intuition suggests that such communication has been an essential element of the evolution of humans as social beings和However, there is the opposite hypothesis that the evolution of non-verbal communication may in part be the result of our being thoroughly social entities。

文章的第二段提出需要通过多学科的角度(linguistics,biological anthropology and other fields)判断首段中两种观点的正误;该信息可从calls for an interdisciplinary effort to explore the processes involved这一关键语句中得出。

Questions 30:

很明显可以看出,这段文字是在推荐某本书籍,可从Neverthless I recommend the book highly这一关键语句中得出上述信息。

口译考试准备

上海中级口译考试怎样准备? 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。 考试准备 1.背单词 单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。 我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。 背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。另外这本单词书有不少

【DF】2011年3月上海中级口译真题及答案

沪江英语绿宝书之 2011年3月上海中级口译考试 听力原文及解析 SECTION 1: LISTENING TEST (45 minutes) Part A: Spot Dictation Directions:In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE. My topic for today?s lecture is communication, culture and work. When most people use the word culture, they think of people from different national backgrounds. National cultures certainly do exist and they play an important role in shaping the way people communicate, but there are other dimensions of culture too. Within a nation, regional differences can exert a powerful influence on communication. New Yorkers and Alaskans may find one another?s styles of behaving so different that they might as well be from different countries. Race and ethnicity can also shape behavior. So can age. The customs, values and attitudes of a twenty-year-old girl may vary radically from those of her parents who were raised in the 1960s or her grandparents who lived through the Great Depression and World War Ⅱ. Still, other differences can create distinctive cultures. Gender, sexual orientation, physical disabilities, religion and socio-economic background are just a few. All of these factors lead to a definition of culture as a set of values, beliefs, norms, customs, rules and codes that lead people to define themselves as a distinct group, giving them a sense of commonality. It?s important to realize that culture is learned, not innate.A Korean-born infant adopted soon after her birth by American parents and raised in the United States will think and act differently than his or her cousins who grew up in Seoul. An African American who grew up in the inner city will view the world differently than he or she would if raised in the suburbs or in a country like France where African heritage has different significance than it does in the United States. The norms and values we learn as part of our cultural conditioning shape the way we view the world and the way we interact with one another. In short, culture has such an overwhelming influence on communication that famous anthropologist Edward Hall once remarked, …culture is communication and communication is culture.?

中级口译真题+参考答案

9月中级口译真题+参考答案(4) Questions 16-20 We are moving inexorably into the age of automation. Our aim is not to devise a mechanism which can perform a thousand different actions of any individual man but, on the contrary, one which could by a single action replace a thousand men. Industrial automation has moved along three lines. First there is the conveyor belt system of continuous production whereby separate operations are linked into a single sequence. The goods produced by this well-established method are untouched by the worker, and the machine replaces both unskilled and semiskilled. Secondly, there is automation with feedback control of the quality of the product: here mechanisms are built into the system which can compare the output with a norm, that is, the actual product with what it is supposed to be, and then correct any shortcomings. The entire cycle of operations dispenses with human control except in so far as monitors are concerned. One or two examples of this type of automation will illustrate its immense possibilities. There is a factory in the U.S.A. which makes 1,000 million electric light bulbs a year, and the factory employs three hundred people. If the preautomation techniques were to be employed, the labour force required would leap to 25,000. A motor manufacturing company with 45,000 spare parts regulates their entire supply entirely by computer. Computers can be entrusted with most of the supervision of industrial installations, such as chemical plants or oil refineries. Thirdly, there is computer automation, for banks, accounting departments, insurance companies and the like. Here the essential features are the recording, storing, sorting and retrieval of information. The principal merit of modern computing machines is the achievement of their

浙江省2018年11月历史选考真题及答案解析(word精编)

2018年11月浙江省普通高校招生选考科目考试 历史试题 选择题部分 一、选择题(本大题共30小题,每小题2分,共60分。每小题列出的四个备选 项中只有一个是符合题目要求的,不选、多选、错选均不得分) 1.马克思指出;“理论在一个国家实现的程度,总是取决于理论满足这个国家的需要的程度。” 在春秋战国国家走向统一的时代,讲求“耕战”,富国强兵,“满足”秦实现统一的理论是 A.儒家思想 B.道家思想 C.法家思想 D.墨家思想 2.论及“汉承秦制”,有学者指出:“尽管表面上与秦及其制度划清了界限。但汉朝实质上 重建了秦的中央集权官僚政治。”下列项中能够体现上述认识的是 A.分封诸侯王,郡国并存 B.划分监察区,建立十三部刺史 C.限制相权,建立“中朝”决策机制 D.设司隶校尉,加强对官吏的监督 3.盛唐时代,可算得中国历史上“令人振奋”的一段时期,文学艺术达到鼎盛。后人歌咏唐 代灿烂文化星空中“双子星座”的典型诗文是 A.“颜柳二公书尤多” B.“唐之文章称韩柳” C.“奔放雄杰有若苏辛” D.“李杜诗篇万口传” 4.谈到宋代对外贸易情况,有论著谓:“海洋中的航线取代了沿着海岸的线路。船只配备了 密闭舱,航行不再完全依赖顺风,船舵的改进、指南针的运用以及对季风更深入的了解使这样的航行成为可能……中国港口城市建有阿拉伯人和波斯人的聚居区。”下列项中与上述材料相对应的史实是 ①指南针对航海事业的发展意义重大 ②聚居区严格按坊市制度进行管理 ③宋代彻底放弃了唐代的海外贸易航线 ④瓷器成为“海上丝绸之路”重要的外销商品 A.①④ B.②③ C.①②③ D.②③④ 5.独具时代特色的历史信息在风云流转的时空中,是社会发展的一个个指示性坐标。下表所 列信息,按朝代(周、秦、唐、元)先后排列正确的是

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

历年上海英语中级口译翻译英译汉真题及答案

历年上海英语中级口译翻译英译汉真题及答案 原文: 出自Newsweek Why We Must Fire Bad Teachers The relative decline of American education at the elementary- and high-school levels has long been a national embarrassment as well as a threat to the nation’s future. Once upon a time, American students tested better than any other students in the world. Now, ranked against European schoolchildren, America does about as well as Lithuania, behind at least 10 other nations. For much of this time—roughly the last half century—professional educators believed that if they could only find the right pedagogy, the right method of instruction, all would be well. They tried New Math, open classrooms, Whole Language—but nothing seemed to achieve significant or lasting improvements. Yet in recent years researchers have discovered something that may seem obvious, but for many reasons was overlooked or denied. What really makes a difference, what matters more than the class size or the textbook, the teaching method or the technology, or even the curriculum, is the quality of the teacher. Much of the ability to teach is innate—an ability to inspire young minds as well as control unruly classrooms that some people instinctively possess (and some people definitely do not). Teaching can be taught, to some degree, but not the way many graduate schools of education do it, with a lot of insipid or marginally relevant theorizing and pedagogy. In any case the research shows that within about five years, you can generally tell who is a good teacher and who is not. 我们为什么必须叫停“不称职”的老师?

2013年11月16日河南公务员面试真题解析

2013河南公务员面试真题解析(11月16日) 材料大意:某社区老年舞蹈队跳舞噪音太大,扰民,后来虽然吧音量调小了但还是扰民。有部分居民对此意见很大,投诉到社区。舞蹈队队长李大妈却说:“我们已经采取很多措施了,马路上脏不能跳,公园太远不能去,你们要我们怎么办?说了句名言:你有你的休息权,我有我活动权。”假设你是社区负责人,请问: 1、假设考官是情绪激动的社区居民来找你,你该怎么办? 2、领导要求你做一个座谈会,你怎么准备? 3、在会上,有部分舞蹈队员闯了进来,作为主持人你该怎么办? 4、对于“你有你的休息权,我有我的活动权”你怎么看? 解析: 1、假设考官是情绪激动的社区居民来找你,你该怎么办? 【题目类型】这是一道人际沟通+应急应变+情景模拟综合类题目 【答题思路】分析情况+确定任务+解决问题+总结提升 【考查要点】本道题目主要考察考生在基层工作中如何应对、处理突如其来的群众邻里纠纷的能力,主要考察应急应变、人际沟通的意识及技巧,及现场处理的能力。 【参考答案】来来来,王大叔您好啊,来坐(倒水、端水)!别急,慢慢说! 您说的情况,我们已经大概了解了一下情况,首先感谢大叔您对咱们社区的信任啊。本来在咱们小区是想专门找出一块地方或者组建一个居民活动室,供咱们小区的居民健身所用,或者调整跳舞的时间等。但现在由于我们的工作没有做到位导致此时还没有落实到位,噪音影响了咱居民的正常生活,我代表社区向您道歉! 我们已经跟舞蹈队的李大妈沟通了,问题正在解决,我们一定会在最短时间内把问题给解决了!那你说说您的想法,能不能给我们一些建议,既让咱们的居民能够愉快健身,也不影响居民的正常休息。其实这些事都是咱们小区居民自己的事,就应该群策群力来解决咱们自己的问题。您是咱们小区的老住户了,对咱们小区也是很有感情的,您的意见跟建议也一定很中肯,您的出发点也一定是为了咱们社区的更加和谐、美好,我们也会虚心听取大家伙儿的意见,为大家做好小区服务工作! 那行,今天就先聊到这,感谢您宝贵的意见和建议,我们会尽快处理!王大叔慢走!

2013年3月上海中级口译考试翻译真题及答案解析汇总

2013年3月上海中级口译考试翻译真题及答案解析汇总 【原文】 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 【参考译文】 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis. A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 【评析】 该篇翻译属于经典话题,类似于上海城市介绍,考生如果熟悉教材,注意积累相关句型词汇,特别是对“朝气蓬勃、充满活力dynamic, diverse and stimulating、缩影epitome、遗迹heritage、城市风貌cosmopolitan feel、万国建筑varied architectural styles”等常考的表达,应该可以顺利取得高分。 If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been the plaintiff or the defendant. Being on a jury reminds me why I can’t tolerate talk radio. We Americans seem to have lost the ability to talk about anything but our own experiences. We can’t seem to generalize without stereotyping or to consider evidence that goes against our own experience. I heard a doctor on a radio show talking about a study that found that exercise reduces the incidence of Alzheimer’s. And caller after caller couldn’t wait to make essentially the opposite point: “Well, my grandmother never exercised and she lived to 95.”We are in an age summed up by the saying: “I experience, therefore I’m right.”Historically, the hallmarks of an uneducated person were the lack of ability to think critically, to use deductive reasoning to distinguish the personal from the universal. Now that seems an apt description of many Americans. 【参考译文】 如果你曾经当过陪审员,你可能会注意到一件有趣的事情:一旦关上了门,所有人就开始谈论他们自己。他们会讨论,如果自己是原告或被告的话会做什么。担任陪审员的经历让我明白了我为什么无法忍受谈话性的广播节目。我们美国人似乎只剩下了谈论自己经历的能力。我们似乎无法抛开固有的成见进行总结,也无法客观地分析与自身经历相悖的证据。 我曾听过一位医生在之声节目上讲述一项研究,该研究发现锻炼能降低阿兹海默症(老

中级口译历年真题--翻译篇

中级口译历年真题--翻译篇 2012年春季(3月) 英译汉原文: When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it we re the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 英译汉参考译文: 我年轻的时候,有本非常好的杂志《全球目录》,这是我们那代人的“圣经”之一。杂志的创办人是斯图尔特·布兰德,创办地是在离这里不远的门罗公园,他赋予了这本杂志诗一样的美感。六十年代后期,个人电脑和桌面排版尚未出现,所以这本杂志完全利用打字机、剪刀、偏光镜来完成,有点像平装本的谷歌,却出现在谷歌问世三十五年前。这本杂志充满了理想色彩,充满了整齐利落的工具、不同寻常的见解。 斯图尔特和他的团队出版了几期《全球目录》,在它完成使命后,他们出版了最后一期杂志。那是在七十年代中期,那时我和你们的年龄相仿。杂志最后一期的封底上是张清晨的乡村公路的照片,那样的路,如果你有些冒险精神,可能会一路搭车走过。照片下面有两句话:“求知若饥,虚怀若愚”,这是他们停刊的告别语,“求知若饥,虚怀若愚”,我总是以此鼓励自己。现在,当你们即将毕业踏上新的旅程,我给予你们同样的期望。 翻译评析: 这篇短文取自于乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲。语言比较口语化,词汇不难。因为是演讲类短文,所以考生在翻译的时候大可以顺序驱动。节选的这个短文有几处的词汇和短语大家可以注意下: poetic:充满诗情画意的 idealistic: 理想主义的 run his course: 完成使命 hitchhiking: 搭乘 sign off: 停止签发,停止 汉译英: 吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。 瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。 参考译文: Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well

2013年11月真题及解析

2013年11月企业人力资源管理师一级真题及答案一、单项选择题第一章:(26-35) 26、战略性人力资源管理与传统人力资源管理的最大区别在于()。 A、出现了专门的人力资源管理部门 B、人作为资源对组织而言越来越重要 C、将人力资源管理与企业战略联系起来 D、确保人力资源能够满足企业发展需要 答案:C P6-11 27、()属于人力资源管理的战略性职能。 A、提升员工职业生活质量 B、实施企业短期年度计划 C、支持企业生产经营活动 D、提升人力资源的竞争优势 答案:D P11 28、战略只对企业的关键性问题作基本定位是指战略的()。 A、目标性 B、全局性 C、计划性 D、纲领性 答案:D P14-15 29、技术开发型的企业发展战略是()。 A、自下而上推动 B、中短期发展战略 C、以团队为中心 D、采用外延扩大再生产的发展模式 答案:D P19 30、企业集团是以()为主要联结纽带。 A、产权 B、命令链 C、母子公司 D、职权和职能 答案:A P37 31、企业集团的各成员单位按照企业内部发展商品经济的合理要求重新组合起来,形成一个复杂的利益集合体,这是指企业集团的()。 A、协商性 B、综合性 C、创新性 D、职权和职能 答案:B P42-43 32、企业集团通过()来实行专业化分工。 A、沟通系统 B、权力系统 C、决策系统 D、职能化系统 答案:D P47 33、针对企业集团需要在内部设立的劳务派遣公司属于()。 A、智囊机构 B、独立型职能机构 C、依托型职能机构 D、专业机构和专业中心 答案:D P59-62 34、狭义的人力资本不包括()。 A、总经理 B、副总经理 C、董事会成员 D、核心技术人员 答案:C P74 35、企业集团人力资本管理是以()为重点。 A、成员企业内部的人力资本管理 B、母子公司之间的人力资本管理 C、集团公司经理班子对集团公司企业内部人力资本的管理 D、集团总公司董事会对集体总公司经理班子的监督与管理 答案:B P77 第二章:(36-45) 36、()胜任特征模型针对各个胜任特征,在左侧注明内涵,在右侧写出相应的关于出色绩效行为的描述。 A、锚型 B、簇型 C、盒型 D、层级式 答案:C P92 37、获取校标样本有关胜任特征的数据资料一般以()为主。 A、观察法 B、问卷调查法 C、专家小组法 D、行为事件访谈法答案:D P96 38、专家会议法与德尔菲法的主要区别在于()。A、专家人数B、是否匿名评议C、是否需要

2010.9中级口译真题

2010.9中级口译真题

2010年9月中级口译真题 Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE. British people are far more sophisticated about beverages than they were 50 years ago. Witness the Starbucks revolution and you'll know where ___________ (1) goes. However, spurred on by recent studies suggesting that it can cut the risk of ___________ (2) and retard the aging process, tea is enjoying a ___________ (3). Although tea is available in more places than ever, it remains to be _____________ (4) of a typical British family. If you are invited to an English home,

上海中级口译口试历年真题

1上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦 (201009) 口语题 Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”,”My registration number is…” Topic: Can shopping vouchers increase consumption? Questions for Reference: 1.To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers? 2.What are the major purposes of issuing shopping vouchers? 3.In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only? 口译题 Part A Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1 As for us Americans, you may think that we give too much importance to individualism and personal gains, so much so that it might sacrifice collective benefits, and even bring harm to the harmony of the society.// Yes, but you don’t have to be worried. American work ethic is more individual-oriented. We often value the results and accomplishments of work more than its process.// If I am not mistaken, the traditional Chinese work ethic is based on Confucianism, which stresses the benefit of communal harmony rather than individual freedom.// It’s really very hard to say which is better because if the cultural differences. With the economic globalization, cultural exchanges have become more and more extensive and Americans and Chinese will know and understand each other better. 至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至会损害社会的和谐。// 是的,但你们不必担忧。我们美国人的工作理念更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是过程。// 如果我没理解错的话,中国传统的够工作理念是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐高于个体自由。// 由于文化差异的存在,真的很难说哪种理念更好。随着经济全球化,文化交流也随之变得越来越广泛,美国人民和中国人民将会更加互相了解和理解。

相关主题