搜档网
当前位置:搜档网 › 应用型大学英语2课文翻译

应用型大学英语2课文翻译

应用型大学英语2课文翻译
应用型大学英语2课文翻译

Unit 7 艺术品收藏家 1 许多年前,有位富翁,他和爱子都非常热爱艺术品收藏。他们一起周游世界,只收藏最好的艺术珍品。他们家的墙壁上装点着毕加索,凡·高,莫奈以及其他许多艺术名家的无价珍品。这位丧偶的老人看着自己唯一的儿子逐渐成长为经验丰富的艺术品收藏家,感到无比欣慰。在他们与世界各地的艺术品收藏者打交道时,儿子老练的眼光、敏捷的商业头脑,使父亲无比欣喜,倍感骄傲。 2 冬天来临了,国家陷入了战争之中,年轻的儿子离家去报效祖国。仅过短短几个星期,父亲就收到了一封电报。他心爱的儿子在战斗中失踪了。这位艺术品收藏家焦急地等待更多的消息。他担心再也见不到自己的儿子。几天后,他的担心被证实了,年轻的儿子在送战友赶往战地医院时牺牲了。 3 老人神思恍惚、孤零零地怀着丧子之痛和悲伤面对即将来临的圣诞节。他和儿子曾翘首期盼的这个节日的快乐,再也不会来到他的家了。 4 圣诞节早晨,一阵敲门声惊醒了这位忧伤的老人。当他走向门口时,墙上的艺术珍品只让他想起——儿子不会回来了。他打开门,看到门口站着一个士兵,手里拿着一个大包裹。士兵自我介绍说:“我是您儿子的朋友,您儿子救我时牺牲了。我可以进来呆一会儿吗?我有东西要给您看。” 5 谈话一开始,士兵就告诉老人,他的儿子是如何向大家讲述他,特别是他父亲对艺术品的喜爱。“我是一名画家,”士兵说,“我想把这个送给您。” 6 当老人打开包裹时,儿子的一幅画像顿时展现在眼前。尽管世人永远都不会认为这幅画是天才的杰作,但它细致入微地刻画了年轻人的面容。7 老人激动不已,谢过士兵,并承诺将画像悬挂在壁炉的上方。士兵离开几个小时后,老人就动手干活了。他信守承诺,将画像挂在了壁炉的上方,价值数千美元的艺术品被推到了一旁。活干完了,老人坐在椅子上注视着他收到的礼物,就这样度过了圣诞节。

8 随着时间一天天流逝,老人逐渐意识到,尽管儿子不再和他在一起了,但儿子的生命会因他救过那些人而得到延续。他也会很快了解到,在儿子充满爱心的胸膛被子弹击中之前他救了许多受伤的战友。9 随着儿子的英雄事迹不断传入他的耳中,作为父亲的骄傲和欣慰开始减轻他的悲伤。儿子的画像很快成为他最珍贵的物品,远远超出了他对世界上那些博物馆所竞相收藏的艺术品的兴趣。他告诉邻居说,这幅画像是他所收到的最宝贵的礼物。10 第二年春天,老人病逝了。艺术界开始期待,收藏家已过世,他唯一的儿子又牺牲了,他那些画肯定会被拍卖的。遵照老人的遗愿,所有的艺术品都将在圣诞节那天拍卖,也就是他收到那份最珍贵礼物的那天。11 圣诞节很快就到了,全世界的艺术品收藏家都赶来竞买那些举世瞩目的画作。梦想即将在这一天实现;许多人都希望自己能宣称:“我拥有世界上最珍贵的收藏品。”其个人名望也将随之获得。12 首先拍卖的是一幅画,它不在任何博物馆的收藏计划名录上。那是老人儿子的画像。拍卖师开价拍卖,但房间里一片沉默。

13 “谁愿意以100美元开始出价?”他问道。几分钟过去了,仍然无人出价。房间后面有人喊道:“谁在意那幅画?那只是他儿子的画像。”“还是别管这个了,来拍卖好东西吧!”更多的声音应声附和道。14 “不,我们必须先拍卖这幅画,”拍卖师回答道。“现在,谁愿意买走他儿子的画像?15 最后,老人的一个邻居开口了:“这幅画您可以只卖10美元吗?我只有这么多钱。我了解那孩子,所以想买下这幅画。”“有人出10美元,还有人出更高的价吗?”拍卖师喊道。又是一阵沉默过后,拍卖师说:“10美元一次,10美元两次,成交。”木槌落下。16 欢呼声充满了整个房间,这时有人喊道:“现在,我们可以继续了,我们可以竞买那些真正的珍品了!”拍卖师看了看众人,宣布拍卖会结束。17 整个房间顿时鸦雀无声,众人目瞪口呆,简直无法相信。有人大声问道:“你什么意思,结束了?我们大老远跑过来可不是为了那个老家伙儿子的一幅画像!这些画该怎么处理?这些可是价值数百万元的艺术品啊!我要求你解释一下,这究竟是怎么回事!18 拍卖师回答说:“非常简单,根据这位父亲的遗愿,谁买走他儿子的画像,谁就得到这里所有的名画。”

1

Unit 8 马拉••伦杨 1 这个故事是关于一位姑娘的,她看不见跑道,却是一位非常出色的运动员。 2 在加州首府萨克拉门托举办的美国奥运会选拔赛上,马拉•伦扬顺利地跑完了1500米,抵达终点时她兴奋地将两臂举向空中。 3 23000名观众沸腾了,连她的竞争对手也都停下来为她鼓掌。一些人已经感动得热泪盈眶。马拉跑了第三名,将和另外两位选手代表美国参加悉尼奥运会的1500米女子赛跑。 4 运动场上人声鼎沸,情绪热烈。大家明白,今天值得庆祝的不仅仅是某个运动员的个人成就,他们还见证了运动史上最伟大的里程碑之一。因为马拉•伦扬是个盲人。六个星期后,在任何人看来,能够参与奥运会就是件了不起的成就,而对于心脑血管疾病网31岁的马拉•伦扬来说,能成为奥运选手简直令人震惊。她过马路时需要导盲犬的协助,看不见跑道尽头的终点线。每次站在领奖台上,她都看不见迎风飘扬的星条旗。她将作为参与健全人运动项目的第一位盲人奥运选手,与世界上最优秀的运动员同场竞技。在赛场上,她只能依稀辨认出脚下的跑道,以及旁边运动员模糊的身影。然而她在赛跑项目上的成就不仅使其他运动员大为吃惊,同时也鼓舞了世界上无数的盲人和残疾人士。 5 马拉患有先天性斯塔加特氏病,这是一种不可治愈的遗传性视网膜病变。尽管她有部分周边视力,但疾病对双眼视网膜的损害致使其中心视觉丧失,实际上就是个盲人了。 6 9岁以前,马拉跟家人在卡马里奥过着优裕的生活,那是加州洛杉矶市一个富裕的郊区。她父亲加里是位银行家,母亲瓦莱丽是位音乐教师。马拉有个哥哥叫格雷迪,比她大两岁,童年时他们常一起骑马,到当地的河里钓鲈鱼。7 但是有一天上学时,她发现自己看不清楚黑板上的符号,于是父母带她去配眼镜。一年以后,她被诊断患了斯塔加特氏病。医生们警告说,她在学业上将不会有所成就,没机会上大学,不能开车,不能做平常人做的工作,或者参与体育比赛。8 但是,马拉以事实证明那些医生错了。她继续上学,并成为学校的优等生,在著名的圣迭戈州立大学拿到教育硕士学位,毕业后获得一份教书的工作,现在更是要成为第一个参与奥运比赛的盲人运动员。好莱坞最近购买了拍摄马拉个人经历的电影拍摄权,她也正在撰写自传。9 她努力不把自己的残疾当回事,但是只要见到她,就能发现她每天要面对多少挑战。跑步时,她必须一直往前看,但与你谈话时,她要侧着头,试图用靠近眼角的视力来看见你。10 “我是在跑向空无一物的深渊。”她说,“这也许很恐怖,但我的一生都在跟恐惧作斗争,我绝不允许自己被打败。”11 “我所做的只是争取做到人生中希望做到的事情,我想这是一种人生态度。有的人比较消极,从这方面来说他们是残缺的。我从来没有想过要成为第一个盲人奥运选手,我只希望有机会参加奥运会。除非有人问我,我甚至没想过自己是个盲人。我从来不做这样的假设——如果能看见,我的成绩会比现在快3秒。我看不清楚别人的脸,只知道他们衣服的颜色。但跑1500米不需要按跑道跑,所以我也不用为必须呆在自己的跑道内而操心。”12 马拉承认为了避免撞到其他运动员,赛跑时要稍稍拉开间隔。她的视野范围有15英尺,以她的速度来衡量就是1.5秒的距离。大多数情况下,她的视野内都是模糊不清的灰色地面。13 她说:“如果赛场上运动员距离拉开了,感觉就像自己一个人在跑步,不知道在自己前面或后面的是谁,有多远。这些问题会耗费我大量的精力。”14 “在陌生的地方跑步是件棘手的事情。去年参加西班牙赛维利亚世界锦标赛时,我真的很害怕。我跑啊跑,既不知道前面,也不知道后面有什么。我所有的精力都用在弄明白自己到底跑到哪儿了。”15 现在,马拉住在俄勒冈州的尤金市,并在当地接受训练。她希望大家只以她的体育成绩评判自己。去年,在1500米赛跑项目中,她位列美国第二。同年在格拉斯哥的美英对抗赛中,她在这个项目上也获得了第二。16 这些成绩都是在她受伤后获得的。她的左膝和左脚曾分别在1996年和1997年受伤。左脚受伤后,她不得不离开赛场,度过两年令人沮丧的日子。17 上个月的一次训练中,一个小姑娘骑着单车从她旁边经过,马拉没看到她,差一点撞上。因为躲闪得太急,导致肌肉拉伤,她不得不休养一个月,直到距离奥运会资格赛只有几天时间才恢复训练。18 “有时,我也会坐下来哭一场。”

3

新视野大学英语(第2册)课本翻译答案

新视野大学英语读写教程第二版第二册(1-10单元)翻译 Unit 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to;by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不敢兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too…to…)

新编大学英语4课文翻译(包括课后文章翻译)和答案

Reading comprehension 1略 2 BDCAC AADBB Vocabulary 1. 1) A. entertaining B. entertainment C. entertained D. entertainer 2) A. recognizable B. recognized C. recognition 3) A. tempting B. temptation C. tempt 4) A. reasoned B. reasoning C. reasonable D. reason 5) A. analyzed B. analytical C. analyst D. analysis 6) A. valuable B. valuation C. valued/values D. values 7) A. humorist B. humor C. humorous D. humorless 8) A. understandable B. understanding C. understand D. misunderstood 2. 1) a sense of responsibility 2) a sense of safety/security 3) a sense of inferiority 4) a sense of superiority 5) a sense of rhythm 6) a sense of justice 7) a sense of shame 8) a sense of helplessness 9) a sense of direction 10) a sense of urgency 3. 1) Lively behavior is normal 2) Fast cars appeal to 3) diverse arguments 4) I asked my boss for clarification 5) sensitive to light 6) Mutual encouragement 7) made fun of him 8) persists in his opinion/viewpoint 9) to be the focus/center of attention 10) we buy our tickets in advance 4. 1)certain/sure 2) involved 3) end 4) behavior 5) disciplining 6) agreed 7) individually 8) first 9) response 10) question 11) attempt 12) voice 13) directly 14) followed 15) trouble Unit 2 便笺的力量 Reading comprehension 1略 2 FFTFTFTFTTFTFT Vocabulary 1. Creating Compound Words

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

新编大学英语4unit2book4听力原文和答案核对版

Part 1 Listening 1 Ex1: C A D C B Ex2: 1) approaching 2) left 3) toilet 4) locked 5) Tickets please 6) pushed 7) stamped Scripts: Two Belgians and two Dutchmen traveled regularly to work on the same train. After a while the Dutchmen saw that the two Belgians only had one ticket between them and asked how they managed to achieve this. The Belgians explained that when they heard the conductor approaching from the other end of the carriage, the two of them left their seats, went into the toilet and locked the door. When the conductor knocked on the toilet door, saying, "Tickets, please!", they pushed one ticket under the door. It was then stamped and pushed back under the door again. The Dutchmen thought this was a very good idea and the following morning bought one ticket between them. When they got to their carriage there was only one Belgian. They told him what they had done and asked the Belgian if he had a ticket as he was traveling on his own. The Belgian said he did not have a ticket at all and when they asked how he proposed to manage to travel free of charge, he told them they would have to wait and see until the conductor arrived, but he had no doubt that he would manage it without difficulty. As soon as they heard the conductor coming, the two Dutchmen immediately went to the toilet and locked the door. A few moments later, the Belgian followed them down the corridor and knocked on the toilet door, saying, "Tickets, please!" One ticket appeared under the door. Questions: 1. Where did the story take place 2. What did the two Dutchmen want to know from the two Belgians 3. How did the Dutchmen feel about the Belgians' behavior 4. What did the Belgian do when asked if he had a ticket 5. Who finally managed to travel free of charge Listening 2 Ex1: 1 department store 2. attend college 3. difficult 4. physical education 5. terrified Ex2: FTTFT Scripts: My name is Atsuko Saeki. I work as a salesclerk in a big department store in Fuji, Japan. Six years ago when I was 21 years old, I went to California to attend college. Life in the United States was much more difficult than I had ever imagined. It wasn't like the descriptions I had read in my textbooks. People often seemed tense and so I felt very alone. One of my hardest classes was physical education. We often played volleyball. All the other students were good at it, but I clearly wasn't. One afternoon, the teacher asked me to hit the ball to my classmates. For most people, this would be easy but I was terrified that I would make a fool of myself. When one of the boys on my team saw how nervous I was, he walked up to me and whispered, "Come on, you can do that." You can't imagine how those words of encouragement made me feel. I was so happy that I almost cried. I managed to hit the ball and I think I thanked the young man, but I'm not sure. I have never forgotten his kind words of encouragement. He probably doesn't even remember what he said to me or how much his kindness meant to me. Whenever things aren't going well, I think of those simple words of encouragement: Come on, you can do that.

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

1单元 1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources. 孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。 2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand. 他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。 4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。 2单元 1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it. 只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。 3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界:他忘了他的钱。 4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess. 然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。3单元 1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’” “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出 它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users— adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现 了一种私密空间和简便的交流方式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女 儿们始料未及的 3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说, 他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些孩子 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。” 4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。“他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。”研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元 1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中 唯一持续不去的不和谐音。 2.It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密; 而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的工具 3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell”each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这话时尽量想做到通情达 理,但不完全成功。 4.Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制 的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一位来客的面貌出现,但行囊 中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元 I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一 只脚——将这个过程重复14 遍,直到精疲力竭爬上去——到那时候我 就会服输并躺下死去。I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选 中去受苦受难。In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。I realized that I was filled to overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷 漠,已到了无可复加的地步。他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机 灵了,同学们都不是他的对手。 6单元 1.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解 却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己 生活的目的。 4.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although that’s important,too)as it is the realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的 结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自己具有潜在的能力可以 做自己想做的事。自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。 7单元 1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所 未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功 用的广度。 2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些 入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。 3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧 洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。 4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经 凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化 对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。 请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!

浙大出版社 英语答案(第四册)

新编大学英语4(浙大版)课后习题答案共同学们欣赏嘎嘎 编辑 | 删除 | 权限设置 | 更多▼ 更多▲ ?设置置顶 ?推荐日志 ?转为私密日志 转载自W~XなK¤转载于2010年03月15日 11:55 阅读(0) 评论(0) 分类:移花接木权限: 公开 Unit1 1. 1) A entertaining B entertainment C entertained D entertainer 2) A recognizable B recognized C recognition D 3) A tempting B temptation C tempt 4) A reasoned B reasoning C reasonable D reason 5) A analyzed B analytical C analyst D analysis 6) A valuable B valuation C valued/values D values 7) A humorist B humor C humorous D humorless 8) A understandable B understanding C understand D misunderstood 2. 1) a sense of responsibility 2) a sense of safety/security 3) a sense of inferiority 4) a sense of superiority 5) a sense of rhythm 6) a sense of justice 7) a sense of shame 8) a sense of helplessness 9) a sense of direction 10) a sense of urgency 3. 1) Lively behavior is normal 2) Fast cars appeal to 3) diverse arguments 4) I asked my boss for clarification 5) sensitive to light 6) Mutual encouragement

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

相关主题