搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译历年真题

翻译历年真题

翻译历年真题
翻译历年真题

2008年6月21日

Part ⅥTranslation (5 minutes)

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.

87.Our efforts will pay off if the results of the research______(能应用于新技术的开发).(词组、被动语态)

88.I can't boot my computer now.Something______(一定出了毛病)with its operating system.(习惯搭配、词组)

89.Leaving one's job,______(不管是什么工作),is a difficult change,even for those who look forward to retiring.(从句)

90.______(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.(被动语态)

91.______(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(强调、倒装)

【答案】

87. can be applied to the research and development of new technology

88. must be wrong with

89. no matter what job it is/ whatever job it is

90. Compared with the place where I grew up

91. Not until he had finished/fulfilled the mission

2008年12月

Part ⅥTranslation (5 minutes)

Directions:Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. 87.Medical researchers are painfully aware that there are many problems______________(他们至

今还没有答案)(定语从句)

88.______________________ (大多数父母所关心的) is providing the best education possible

for their children.(主语从句,系表结构)

89.You’d better take a sweater with you_____________________________________________

(以防天气变冷)(目的状语从句)

90.Throught the project, many people have received training and__________________________

(决定自己创业)(词组)

91.The anti-virus agent was not known___________________________________(直到一名医生

偶然发现了它)(Not ……untill)

【答案】

87. (that/which) they haven't found solution to

88. What most parents concern

89. in case it (should) turn cold.

90. decided to launch their own enterprise

91. until a doctor discovered it by chance.

2009年12月

Part VI Translation (5 minutes)

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.

Please write your translation on Answer Sheet 2.

87. You would not have failed if you __________________________(按照我的指令去做). 条件状语从句/虚拟语气

88. Despite the hardship he encountered, Mark never ______________(放弃对知识的追求).词组

89. Scientists agree that it will be a long time ______________(我们找到治愈癌症的方法).时间状语从句

90. Production has to be increased considerably to __________________(与消费者不断增长的需求保持同步).

固定搭配

91. The more exercise you take,________________________(你越不大可能得感冒).

“越……越……”句型

【答案】

87. had followed my instructions/orders

【结构分析】本句的主语是You。谓语动词是would not have failed。if you had followed my instructions是if引导的条件状语从句。

【要点解析】本题考查的是虚拟语气的用法。①if从句的虚拟语气考查,根据语法规定,如果主句中出现would +have的形式,从句中应该采用had+过去分词的结构。②“按照……的指令”可表达为follow my instructions/orders。③根据主句的would not have failed 结构就可以推断这是对过去事实的虚拟,那么从句则是had+done 结构,所以答案为you had followed my instructions/orders。

【原句精译】如果你按照我的指令去做,就不会失败了。

88. gave up pursuing knowledge

【结构分析】本句的主语是Mark。谓语是gave up pursuing knowledge。despite the hardship he encountered是despite引导的状语从句。

【要点解析】本题考查动词give的搭配。①“放弃”可译为give up。②encounter the hardship也是非常本资.料来源于贵-州-学-习-网https://www.sodocs.net/doc/c214768749.html, 重要的固定搭配,意为“遇到困难”。需要填写的部分应该采用过去时。③“对知识的追求”可译为pursuing knowledge.

【原句精译】尽管马克遇到困难,但是他从未放弃对知识的追求。

【能力拓展】动词give的常见搭配。①give up放弃,交出例:When you graduate, will you give up your study? 你毕业后会不会放弃学习? ②give oneself up to献身于,沉溺于,热衷于例:The boy gives himself up to electronic games. 这个男孩沉溺于电子游戏。③give away 泄露,出卖例:He gave my secret away. 他泄露了我的秘密。④give in屈服,让步例:You must give in your examination papers now. 你们现在必须把试卷交上来。

89. before we find the methods of curing cancers/ before we find the cure for cancer

【结构分析】本句的主语是Scientists,谓语是agree,that it will be a long time是that引导的宾语从句,before we find the methods of curing cancers是before引导的时间状语从句。

【要点解析】“治愈”可译为cure,而不应译为treat,treat是“治疗”的意思。cure有疗法的意思,所以治愈癌症的方法还可以译为cure for cancer。根据句子的已知部分,可以判断出填写的部分用一般现在时

【原句精译】科学家们认为,要过很长时间才能找到治愈癌症的方法。

【能力拓展】before引导的状语从句。①句型A:it+be+一段时间+before…:意思是“要过很久才会……”。例:The field research will take John and Mike about five months; it will be a

long time before we meet them again. 实地考察要花约翰和迈克五个月的时间;他们过很久才会再见面。②句型B:it was some time before…:意思是“在……之前过了一段时间”。例:He was told that it would be at least three more months before he could recover and return to work. 他被告知至少过三个月才能康复,重返工作岗位。

90. keep pace with the constantly increasing demands of consumers或keep up with the constantly growing needs of consumers

【结构分析】本句的主语是Production,谓语是has to be increased,后面的to keep pace with the constantly increasing demands of consumers是目的状语。

【要点解析】①固定搭配“与……保持同步”,可以翻译为keep pace with 或keep up with。②“不断增长的”,可以翻译为increasing,growing或rising。③“需求”可翻译为demands 或needs。④“消费者”翻译为consumer。

【原句精译】只有大幅提高产量才能与消费者不断增长的需求保持同步。

【能力拓展】①keep pace with和……并驾齐驱,跟上例:We must work hard to keep pace with the development of modern technology. 我们必须努力学习才能跟上现代科技的发展。②keep up with赶得上,和……保持联系例:Students must work hard to keep up with their school work. 学生必须努力学习才能跟上功课。

91. the fewer chances you will have of catching a cold

【结构分析】本句的前半部分是从句,后半部分是主句。主句的主语是You。谓语是will have。【要点解析】本题主要考查the more,the less的用法。其用法与the more,the more 一致,可翻译为“越……越……”。①固定搭配“可能做某事”,可翻译为be likely to do sth;

②固定搭配“感冒”,可翻译为catch a cold。

【原句精译】锻炼越多,你越不大可能感冒。

【能力拓展】“越……越……”句型:这种句型表达为:the+比较级+句子,the+比较级+句子。若the more修饰名词,则名词要提前,直接置于the more后,如试题中句子:The more exercise you take, the fewer chances you will have of catching a cold

2010 年6月19日

Part VI Translation (5 minutes)

Directions:Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write you translation on Answer Sheet 2.

注意:此部分试题请在答题卡 2 上作答,只需写出译文部分。

87. Because of the noise outside, Nancy had great difficulty

(集中注意力在实验上). 短语的用法

88. The manager never laughed; neither

(她也从来没有发过脾气). neither的倒装用法

89. We look forward to

(被邀请出席开幕式). 被动语态

90. It is suggested that the air conditioner

(要安装在窗户旁). 虚拟语气被动语态

91. The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite _____________________________(她父母的强烈反对).介词用法

【答案】

87. Because of the noise outside, Nancy had great difficulty in focusing on her experiment (集中注意力在实验上)

88. The manager never laughed; neither did she lose temper (她也从来没有发过脾气)

89. We look forward to being invited to attend the opening ceremony (被邀请出席开幕式)

90. It is suggested that the air conditioner should be installed beside the window (要安装在窗户旁)

91. The 16-year-girl decided to travel abroad on her own despite her parents’ strong disagreement (她父母的强烈反对)

87. (in) concentrating on the experiment/ focusing her attention on the experiment.

本题考查两个短语的用法,一个是have difficulty (in) doing sth,该短语中,后面的动词要用现在分词形式。第二个短语是集中注意力,与此对应的有多个短语,如:focus/fix one’s attention on, concentrate on。翻译时需和前面短语的用法结合起来,把动词变成ing形式。88. did she become angry/did she lose her temper before.

本题考查neither的倒装用法,为neither 放在句首的倒装句,并且是部分倒装,把助动词did 提前,发脾气可以说become angry,也可以用lose one’s temper。

89. being invited to attend the opening ceremony.

本题考查look forward to的用法,后面要跟名词或者动词的ing形式,而且要注意后边是被邀请所以要用被动语态。be invited to do sth,开幕式为the opening ceremony固定搭配。90. (should) be fixed/installed by the window

本题考查It is suggested that结构中主语从句中要用虚拟语气的用法,即should + 动词原形,should可以省略。that后面的句子结构为“主语+should+do sth”,此句中air conditioner“安装在窗户旁”暗含了被动含义,需要写成be installed。

91. the strong opposition o f her parents/ her parents’ strong opposition.

本题考查despite的用法,注意despite是介词,后边应该跟名词或者名词短语。2010年12月

Part VI Translation (5 minutes)

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.

注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。

87. _________________________(为了确保他参加会议), I called him up in advance.目的状语从句

88. The magnificent museum ______________(据说建成于) about a hundred years ago. 被动语态、非谓语动词

89. There would be no life on earth _____________(没有地球独特的环境). 介词短语

90. __________(给游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people. 主语从句

91. They requested that ___________________(我借的书还回图书馆) by next Friday.宾语从句

【答案】

87. To ensure that he can attend the meeting

88. is said to have been built

89. without the distinct environment of the earth

90. What impressed the tourists most

91. I return the book to the library

2011年6月

Part VI Translation (5 minutes)

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.

注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。

87. The university authorities did not approve the regulation, _____________________ (也没有解释

为什么). nor的倒装句用法

88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she _____________________ (能被分配做另一项工作).虚拟语气用

89. John rescued the drowning child _____________________ (冒着自己生命危险).词组搭配

90. George called his boss from the airport but it _____________________ (接电话的却是他的助手).强调句、词组

91. Although he was interested in philosophy, _____________________ (他的父亲说服他) majoring in law.“说服某人做某事”的表达

【答案】

87. The university authorities did not approve the regulation, nor did they make any explanation / nor did they give the reason for doing so (也没有解释为什么). 解析:本题考察了两个知识点。① nor的倒装句用法,后半句表示“也不”的否定意义,注意助动词的时态与上半句保持一致;② 对某事做出解释的表达,考察了汉译英中动词转名词的技巧,explain → explanation,或者nor did they give the reason for doing so 同样可以。

88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she could be assigned (to) another job(能被分配做另一项工作)

解析:本题考察了wish从句的虚拟语气用法(can→could)和“分配某人做某事”的词组搭配,assign sb. to sth. 或者assign sb. sth.

89. John rescued the drowning child at the risk of his own life (冒着自己生命危险).

解析:本题考察了“冒着…的危险/风险做某事”的词组搭配,可以用at the risk / expense of one's own life(冒着某人的生命危险做某事)

90. George called his boss from the airport but it ① was his assistant who answered / picked up the phone;② turned out that his assistant answered / picked up the phone(接电话的却是他的助手)

解析:该句比较灵活,在句法上,既可以使用强调句结构,也可以采用turn out的惯用搭配;在“接电话”的表达上,可以用pick up / answer the phone。强调句结构为it be sb. who do sth. ,而turn out变化则较多,可以用turn out to be sb. who do sth.或者turn out + that + 从句。

91. Although he was interested in philosophy, his father persuaded him into / talked him into(他的父亲说服他)majoring in law.

解析:本题考察“说服某人做某事”的表达,persuade / talk sb. into doing sth.

整体评价:今年6月的翻译题难度适中,89和91题的词组搭配是拿分题,而87题的倒装结构和88题的虚拟语气用法也是广大四级考生的“老朋友”,不熟悉实在说不过去。2011年12月

Part VI Translation

87. Charity groups organized various activities to____________________. (为地震幸存者筹款)。词组用法

【答案】raise money for the survivors of the earthquake

【解析】本题考察动词raise的用法。raise money 表示“筹款”。同时考生要注意survivor (幸存者)的拼写。

88. Linda ___________________(不可能收到我的电子邮件), otherwise, she could have replied.

【答案】couldn’t have received my e-mail

【解析】本题考察混合型虚拟语气。otherwise提示我们句子后半句是与过去事实相反(事实是Linda没有回复),因此用could+have+过去分词。句子前半句是在陈述一种事实,从句子后半句could have +过去分词我们可以推断前面“没有收到我的电子邮件”也是在发生在过去,且对现在产生了影响(还没有收到回信),因此这里用现在完成时,could have +过去分词。

89. It’s my mother ______________________________(一直鼓励我不要灰心) when I have difficulties in my study.

【答案】who/that keeps encouraging me not to lose heart

【解析】本题考察了强调句型和动词encourage的搭配。①强调句型it’s …

that/who… ②encourage sb. (not) to do sth. 鼓励某人(不)做某事。

90. The publishing house has to______________________________. (考虑这本小说的受欢迎程度)。

【答案】consider the popularity of this novel

【解析】本题考察了“考虑”的表达,可以用动词consider,也可以用词组take… into consideration。同时考生要注意名词popularity (受欢迎程度) 的拼写。

91. It’s wrong to________________________________.(仅仅以金钱来定义幸福)

【答案】define happiness only by money

【解析】本题考察了“定义”的表达,为define。

2012年6月

Part Vl Translation (5 minutes)

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.

Please write your translation on Answer Sheet 2

注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。

87.Those flowers looked as if they_____________________(好长时间没有浇水了).

88.Fred bought a car last week. It is______________________(比我的车便宜一千英镑).

89.This TV program is quite boning We might______________(不妨听听音乐)

90.He left his office in a hurry, with______________________(灯亮着,门开着) 91.The famous novel is said to __________________________(已经被译成多种语言).

注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

87. Those flowers looked as if they hadn't been watered for a long time(好长时间没有浇水了).

【点评】they即flowers做主语,用被动语态。一段时间应用完成时,looked过去式相比,后面应该过去完成时。

88. Fred bought a car last week. It is £1,000 cheaper than mine(比我的车便宜一千英镑).

【点评】简单的比较级,cheaper than。不需要重复car,直接用mine代替my car.

89. This TV program is quite boring. We might as well listen to the music (不妨听听音乐).

【点评】might as well“不妨”,原句中有might。listen to the music,听音乐。

90. He left his office in a hurry, with lights on and doors open(灯亮着,门开着).

【点评】with短语做伴随状语,逻辑主语和表语之间的系动词省略。

91.The famous novel is said to have been translated into multiple languages(已经被译成多种语言).

【点评】be said to后面跟动词原型,“已经被译”,用完成时被动语态have been translated,介词用into。

2012年12月

翻译Part VI Translation :87-91

Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please wri te your translation on Answer Sheet 2.

注意:此部分试题清在答题卡2上作答,只需写出译文部分。

87.I finally got the job I dreamed about. Never before in my life_____(我感到如此激动)!

88.Yesterday Jane left the meeting early.Otherwise,she________(可能会说一些后来会懊悔的话)。

89.With the noise going on outside the classroom,I had great difficulty_____(集中注意力复习功课)

90.This is the first time I__________(听到他们用法语交谈).

91.All the information you need to apply for you visa is__________(可以免费获取).

【答案及解析】

87. had I felt so excited

【解析】本题考查过去完成时及倒装句。第一句话是过去时,第二句话可知其行为发生在过去之前,由此得出第二句话为过去完成时态,其结构为“had done”;第二句第一个词为“Never”否定词,因此句子主谓要倒装。

88.could have said somethingthat she might regret later

【解析】本题考查过去时态的虚拟语气。第二句是对过去行为一种推测,而事实上行为并未发生,因第一句话的时态是过去时,可判断此句是对过去的虚拟,其主句的构成为“主语+could+have +过去分词”。另外注意本句“后来会懊悔的”这个修饰语,通常翻译成一个简短的定语从句来修饰中心词。

89.in focusing on reviewing the lessons

【解析】本题考查短语固定搭配。”has / have difficult in doing something”,表示做什么有困难。本题表示无法集中注意力复习功课。“复习功课”通常的表达有“review the lessons”, “go over the lessons”。

90.have heard them communicating with each other in French.

【解析】本题考查使役动词的用法以及现在完成时。表示第几次做某事,本句谓语是“is”一般现在时,那么主句用现在完成时”have done”;“听到某人做某事”的固定表达为”hear sb. doing sth.”

91. available for free

【解析】本题固定表达。”be available “,意思为“可得到的,可获得的”;“免费”用介词结构”for free”。

大学英语四级考试真题及答案.doc

2016 年12 月大学英语四级考试真题及 答案 【篇一:2016 年12 月大学英语四级翻译作文题目及答 案】 翻译一: 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福。在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋 友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把 它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快 乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看 成是一种冒犯行为。 as a symbol of good luck, longevity and happiness in chinese culture, the color of red can be seen everywhere during springfestive and other festive/ joyous occasions. cash is usually put in red envelopes as gifts for relatives and close/intimate friends. also, red is much-welcomed / fashionable in china because of its association with chinese revolutions and the communist party. however, red does not always represent / equal to good luck and joy. red was previously used to write the names of the deceased so it is seen as an offence to write chinese people ’s names in red ink. 翻译二 随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘 在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在 中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住, 白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病 人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。 with the reform and opening-up of china, a great many young people nowadays prefer to hold western-style wedding: the bride wears white wedding gown because the color is considered to symbolize purity/is considered as the symbol of purity. however, in tradition chinese culture, white is often used on funerals. so, do bear in mind that white flowers should never be used as a gift to celebrate someone ’s recovery, especially not for the aged or those who are seriously ill.

英语四级翻译历年真题 强迫症整理版

07年6月 87. The finding of this study failed to _____________(将人们的睡眠质量考虑在内). 88.The prevention and treatment of AIDS is ____________(我们可以合作的领域) . 89. Because of the leg injury, the athlete__________________(决定退出比赛). 90.To make donations or for more information, please ________(按以下地址和我们联系). 91.Please come here at ten tomorrow morning ______________(如果你方便的话). 答案: 87. take people’s sleep quality/quality of sleep into account/consideration 88. a field in which we can work together / a field in which we can cooperate 89. decided to quit the match 90. contact us at the following address 91. at your convenience/if it is convenient for you 07年12月 87 __________(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully. 88 In my sixties, one change I notice is that ______________(我比以前更容易累了). 89 I am going to pursue this course, _____________(无论我要作出什么样的牺牲). 90 I would prefer shopping online to shopping in a department store because ____________(它更方便和省时). 91 Many Americans live on credit, and their quality of life _______________(用他们能够借到多少来衡量的), not how much they can earn. 答案: 87. Thanks to/ because of a series of new inventions 88. I have been more likely to get tired than before/ I get tired more easily than before 89. no matter at what expense (cost)/ no matter what I have to sacrifice (pay)/ would have to sacrifice (pay) 90. the former/ shopping online is more convenient and efficient (time-saving) (can save more time) 91. is measured in terms of how much they can borrow 08年6月 87.Our efforts will pay off if the results of this research______ .(能应用于新技术的开发) 88. I can’t boot my computer now. Something ____________(一定出了毛病) with its operation system. 89. Leaving one’s job, ____________________,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring. 90.________________________,(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting. 91.______(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill 答案

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

历年英语四级翻译真题与答案

2013年12月: 段落翻译: 试卷一:中餐 【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 【真题原文】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 【翻译答案】As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. 试卷三:茶文化 【真题原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 【翻译答案】"Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

CET4翻译全真题大全

《四级样卷》与历年CET4翻译部分全真题 (说明: 1. 翻译属新题型,在CET4中的应用始于2006年6月,本文档包括了自 有翻译题以来所有考过的题和此前国家四、六级考委会公布的一套样 卷,与老师、同学们共享。 2. 考点分析纯属个人观点,仅供参考。因本文档初次编辑在2008年9、 10月份,后来虽然所有的考题都收录了,但在第二部分“考点分析” 中,自2008年12起之后的考题都没有进行考点分析。特此说明) 第一部分《四级样卷》与历年真题 1.《四级样卷》 87. The substance does not dissolve in water _______________ (不管是否加热). 88. Not only _______________ (他向我收费太高), but he didn’t do a good repair job either. 89. Your losses in trade this year are nothing _______________(与我的相比). 90. On average, it is said, visitor spend only _______________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely ________________ (把孩子的成功归 因于) natural talent. [答案] 87. whether (it is) heated or not 88. did he charge me too much / did he overcharge me 89. compared with mine / in comparison with mine 90. half as much (money) 91. to attribute their children’s success to 2. 2006年6月真题 87. Having spent some time in the city, he had no trouble __________ (找到去历史博物馆的路). 88. __________ (为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. 89. The professor required that __________ (我们交研究报告) by Wednesday. 90. The more you explain, __________ (我愈糊涂). 91.Though a skilled worker, __________ (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. [答案] 87.(in) finding the way to the history museum 88. In order to finance my education 89. we (should) hand in our research report 90. the more confused I am

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.sodocs.net/doc/c214768749.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

历年英语四级翻译真题及答案

2013 年12 月: 段落翻译:试卷二:中餐 【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nUtntion)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以屮餐既味美又健康。 【翻译答案】MOSt PeOPIe Iike Chinese food. InChina, COOking is ConSidered as not only a Skill but also an art. The WelI-PrePared Chinese food is both delicious and good-looking. AlthOUgh COOking methods and food ingredient Vary WiIdly in different PIaCeS Of China, it is COmmOn for good CUiSine to take color, flavor, taste and nutrition into account. SinCe food is CrUCial to health, a good Chef is inSiStentIy trying to Seek balance between Cereal) meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as WeIl as healthy. 试卷二:信息技术 【真题原文】信息技术(InfOrmatiOn Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚 至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统 的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好 【番羽译答案】AS China CitiZens attaching great importance to the rapidly development Of Infor^mation TeChnoIOgy J SOme COIIege even Set it as a COmPUlSOry course. RegarCling to this PhenOmenon, PeOPle holding Clifferent views. SOme PeOPIe think it is not necessary, for StUdentS ShOUId Iearrl the traditiOnal curriculum. AnOther Part Of PeOPle think it is a need, because China ShOUld keep PaCe With the times. Anyway, it is a good thing that InfOrmatiOn TeChnoIOgy aroused PUbliC COnCer n. 试卷三:茶文化 【真题原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传, 中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清( the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在 六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料( beverage)之二,茶是中国的 瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 【番羽译答案】"Would you Iike tea Or coffee?" Thaf S a question PeOPle Often asked When having meal. MOSt WeSternerS Will ChOOSe coffee, While the Chinese WOUId Iike to ChOOSe tea. ACCOrding to Iegend, tea WaS CIiSCOVered by a ChineSe emperor five thousand years ago, and then WaS USed to CUre disease. DUring the Ming and Qingdynasties, tea houses Were all OVer the country. Tea drinking SPreacl to JaPan in the 6th century, but it WaS not Until the 18th CentUry does it SPread to EUrOPe and AmeriCa. NOWadayS) tea is One Of the most POPUlar beverage in the WOrlcI, and it is not only the treasure Of China but also an important Part Of Chinese traditiOnand culture.

长安大学考博英语历年真题-题型-参考书-分数线-资料-育明考博

育明考博 免费咨询报名电话:400-668-6978咨询QQ:493371626(李老师) 2015考博QQ交流群105619820 2015考博QQ英语群335488903 2015考博QQ专业课群157460416 2015长安大学考博英语分析 一、招考介绍 从整体上看,由于博士生招生形势的不断发展各院校博士生入学考试的难度越来越大,对考生的外语水平要求也越来越高,特别是听、说能力。攻读博士学位的学生,一方面应该具备坚实的专业理论基础和扎实的科研能力,另一方面还应该具备较高水平的外语能力。 二、联系导师 在初步定好考博学校之后,就要和所报考院校中意的老师取得联系,询问是否有招生名额,能否报考,这是我们考博成功的关键第一步。 大多数考生会在九月中下旬与导师取得联系。因为太早,学校里面直博名额什么的还没有确定,报考的导师也不清楚是否有名额;太晚的话,怕别的学生比你早联系就不好了。一般情况下,导师对一个学生很中意的话,后来联系的学生,导师一般也不会答应其报考了。在此说点题外话,联系导师的过程中,如果读研期间的导师有关系,可以尽量利用。如果没有,也没关系,凭着自己的本事也是可以和考博导师很好的沟通的,这就要看自己了。 通常跟导师初次联系,都是发邮件。导师回复邮件的情况一般有几种: (1)、欢迎报考。这种答复最笼统,说明不了问题。我们可以接着努力和老师多沟通,看看具体的进展,避免出现初试之后却没有名额的情况。 (2)、名额有限,可以报考,但有竞争。很多人说这样的回复不满意,认为希望很小一般会被刷。其实这样还是比较好的一种回答,最起码导师没有骗你而且给你机会去证明自己,考的好就可以上。 (3)、你的研究方向和我一样......各种一大堆他的研究方向和你相关,欢迎报考什么的话。不

大学英语四级真题-翻译

今年考的三套翻译题均是跟中国的公共交通相关的内容,介绍了公交车、飞机、地铁服务的提升,以及市民生活水平的提高。展现了我国社会的发展和人民幸福水平的提升。 交通方式这一话题是考生日常所熟知的,也比较贴近考生的生活,词汇对于考生来说不是问题,“公交车”、“航空”等都是小学初中就接触到的词汇,但是需要考生去积累一些组合词汇,例如:“私家车private car”、“老年市民senior citizens”等。 对段落内容的理解也不是难事,毕竟交通方式是生活中老生常谈的话题,主要的难点在于一些固定的句式和搭配,例如“随着经济的发展和人民生活水平的提高”是考生耳熟能详的“万金油”句式。 诸如此类句式还有:“曾是……used to be…”、“越来越……more and more…”这些表达应该是考生在平时的学习中慢慢积累的。 此外,时态语态也是考生容易出错的点,由于汉语和英语表达习惯的不同,汉语中不常用被动,或者即使表达被动的意思也不会体现在句式上,例如:“公交车设施不断更新”,从字面并没有任何提示是被动,但语义的理解却带有被动的含义,翻译成英语时一定要体现出“be+过去分词”的结构。 又如“许多城市……一直努力……”,需要判断,这个动作发生在过去的某个时间节点,一直持续,并还可能持续下去,最后确定此处应选用现在完成进行时,在平时的学习中,应理解每种时态对应的情况,才能更加贴切地表达出原文所要传达的意思 句子的语序调整仍值得考生注意。时间状语、地点状语、原因状语、目的状语和方式状语仍然是重要的考点,一般情况下都要后置。 其次是句型的变化。注意运用被动语态(从中英文语用习惯以及动词发出者的逻辑主语去改句子)、插入语(例如,“包括许多农民和外出务工人员”)、there be 句型(非人主语+有/存在。例如,中国有越来越多的城市开始建设地铁)和It为形式主语的句子(例如,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的)进行改句,防止句式单一。 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。 In the past, travelling by airplane was unimaginable for most Chinese.

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

相关主题