搜档网
当前位置:搜档网 › 老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记
老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste

Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri

Transcribed by: Eric Aasen

419 忙中出错

对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓;

她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。

当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。

罗斯得到一副耳环。

菲比学着织毛衣。

罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。

得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。

4.19 The One With All The Haste

The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back;

when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment.

However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments.

Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

Ross gets an ear-ring.

Phoebe tries to knit.

Ross hates the fact that Emily has to be gone so much, so he considers asking her to move in with him... but ends up asking her to marry him;

she says yes. The gang is shocked to hear the news... especially Rachel.

[Scene: Rachel’s bedroom; Rachel is awoken by a man singing in the next apartment.]

The Singing Man:(singing, duh) Morning’s here! Sunshine is here! The sky is clear, the morning’s here! The morning’s here!

Rachel: HEY!! Do you have to do that? It’s Saturday!

The Singing Man:Oh come on! Morning’s here! (Starts singing) Morning’s here! The morning is here! Sunshine is here!

(Rachel slams shut her window and storms into the living room, where Joey and Monica are eating breakfast.)

Rachel: I hate this apartment! I hate the color of these walls! I hate the fact that this place still smells like bird! I hate that singing guy!

bird n.鸟禽

Joey:Are you kidding? I love that guy! (Starts singing) Morning’s here! Morning is here—

Rachel: Stop it! I will kill you. I hate the fact that my room is so small.

Monica: Hey, I have all the space I need. Just do what I did.

Rachel:Monica, you don’t even have a bed, you sleep in a ball on the floor!

Monica:Y’know what? I am really tired of your bellyaching! Okay, I-I worked really hard at making this a nice place for us to live!

be tired of v.厌烦/bellyache n. 腹痛vi.<美口>嘀咕抱怨发牢骚

Rachel:I’m sorry. I’m so sorry.

Monica: Okay.

Joey: See, this is a great apartment.

Monica: Shut up! This place is a hole!

hole n.狭小的住处地牢<口>为难的处境

OPENING CREDITS

[Scene: Ross’s bedroom; Ross and Emily are making out. Ross as a new feature.]

feature n.面貌的一部分(眼口鼻等)特征

Emily: O h, blimey, I still can’t believe you’ve got an earring!

blimey int.啊呀/earring n.耳环

(Yep, it’s a little gold loop.)

Ross: Huh? I know, I know. Who am I? David Bowe? (Shakes his head around, pretending like he’s jamming.)

jamming n.<无线电>人为干扰/David Bowe:罗斯为了新女友埃米莉,甚至戴起了耳环。罗斯还洋洋得意地炫耀给埃米莉看:“我是谁?戴维·鲍(David Bowe)?”戴维·鲍是著名的演员,曾经演出过《石破天惊》等电影,他和打耳洞显然没有什么关系

Emily: He does that?!

Ross:Uh, I don’t know, whatever.

Emily: I think it makes you look really dangerous.

Ross:Oh, I know. Y’know what, I never would’ve gotten this if it weren’t for you. No really, when I’m with you I’m-I’m like this whole other guy, I love that guy! I mean, I love you too, a lot, but that guy! I-I love that guy!

Emily: I love both of you!

Ross: Yeah?

(They kiss.)

Emily:I wish I didn’t have to go.

Ross:Then don’t. Stay here. Just don’t go so soon to London, just one more day.

Emily: Ohh, Ross, please!

Ross: One more day, seriously

Emily:Don’t do this to me, again. You’d know I’d stay here in a minute, but I’d really miss so much work, they’ll fire me.

in a minute adv.立刻马上

Ross: So, then you can stay as long as you want.

Emily: I wish I could.

Ross:Oh no. Don’t, don’t, don’t start packing. Come on! (She puts some clothes into her bag, and Ross throws them out.)

packing n.包装包装物

Emily:I don’t think you understand packing. Look, I just don’t want to leave it to the last minute. Last time I left in such a rush, I left my knickers here.

leave to v.留某事给...处理/knickers n.<英>女用灯笼裤型的扎口短内裤

knickers

Ross: Yeah, I know, I uh, I tried them on.

try on v.试穿

Emily:You didn’t!不会吧

Ross:No. No, I didn’t. I didn’t want to be that guy.

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Joey and Chandler are watching one of those Kung Fu movies and imitating the moves.]

Phoebe: (entering, wearing Santa pants) Hello!

Santa <美>=Santa Claus 圣诞老人

Santa pants

Chandler: Ho! Ho! Ho!

Phoebe: Excuse me.

Chandler: Your pants!

Phoebe: Oh, yeah! You like‘em? I just, I went to a used clothes store and got a bunch of maternity stuff. These are sooo comfortable!

maternity adj.孕妇的产妇的

a used clothes store

Joey: Uhh, Pheebs, those are uh, those are Santa pants.

Phoebe: What?

Chandler:Santa pants. (Phoebe still doesn’t get it.) Santa Claus’s pants.

Phoebe: Nuh-uh! They’re maternity pants. They even came with a list of bab y names. (Pulls out a sheet of paper which lists who’s been naughty and who’s been nice.) See, these names are good, and these names are bad. (Finally, she figures it out.) Ohh.

naughty adj.不听话的没规矩的不适当的

maternity pants

Rachel: (entering) Hey!

Monica: (entering) Hey!

Rachel: So—Hey, Pheebs! So, how are the elves?

elves n.爱恶作剧的孩子侏儒(elf的复数形式)

Phoebe:I don’t know! How are the-the-the-the, y’know—Your clothes aren’t funny.

Monica: Hey, guys, what-what should I wear to a Knicks game?

Chandler: Uhh, a T-shir t that says, "I don’t belong here."

Joey: You have Knicks tickets?

Rachel:Yeah, my mom got my dad’s season tickets in the divorce, so she just gave them to me.

Monica:Yeah, apparently, they’re pretty good seats.

apparently adv.显然地

Rachel: Yeah.

Joey: (examining the tickets) Oh my God! Those are almost right on the floor!I could slip Woody Allen my resume.

exam v.查看/on the floor n.在篮球场的地板上/slip v.塞入暗中塞(钱等) 把...塞给/resume n.<美>履历/Woody Allen美国著名老资格喜剧演员

Rachel: Do you guys want these?

Joey: Yeah!

Chandler: Yeah we do!

Rachel:Ohh, well you got ‘em.

Both: All right!

Rachel: Just give us our apartment back!

Phoebe: Oh! I didn’t see that coming我没想到还有这招!

Chandler: Are you serious?

Rachel: Oh, come on! We know what these are worth.

Monica: Yeah, what, do you th ink we’re stupid?

Joey:You’re not stupid. You’re meaner than I thought.

Monica: What do you say怎么着?

Chandler:Forget it! Okay, I’m not giving up my bachelor pad for some basketball seats!

pad <俚>房间公寓/bachelor pad n.单身公寓

Rachel: Your bachelor pad?!

Monica: Have you even had a girl up here?

Chandler: No. But uh, Joey has, and I usually talk to them in the morning time.

Joey: Yeah, you do!

[Scene: Central Perk, Joey is whining to Chandler about the tickets.]

Joey: Come on!

Chandler: (ignoring him) Yes, Gunther, can I get two cups of cappuccino, please?

cappuccino

Gunther: Good one很好.

Joey: Come on, season tickets! Season tickets, do you know what that means?

Chandler:Forget it! Okay, I’m not giving up the apartment.

Joey: Oh come—look, when I was a kid my dad’s company gave season tickets to the number one salesman every year, all right? My dad never won! Of course, he wasn’t in the sales division, but still, I never ever, ever forgot that!

sales division n.销售部门/never ever adv.从不永不

Ross: (entering) Hey, guys! (They both notice his new little friend)

Joey: Hey!

Chandler: Oh my God!

Joey:We don’t make enough fun of you already?

make fun of v.取笑

Ross: Oh yeah, Emily convinced me to do it.

Chandler: You do know that Wham broke up?

wham n. 重打撞击声/break up v.解散/wham(威猛乐队)成立于1981年,由英国的George Michael(生于1963 年6月26日)和Andrew Ridgeley(生于1963年6月25日) 组成。他们把黑人灵歌与舒缓的浪漫情歌相结合,形成了自己独特的演唱风格。1982年秋以单曲Young Guns(Go for It) 打入英国流行歌曲排行榜第三名。首张专辑Fantastic1983年获英国流行歌曲排行榜冠军。隔年推出第二张专辑Make It Big,其中的单曲

Wake Me Up Before You Go一路攀至白金唱片销售纪录,这是Wham!第一次尝到全美单曲榜冠军滋味,此曲还为Wham!蠃得葛莱美奖“最佳流行乐二重唱或团体”提名殊荣。接着推出的单曲Everything She Wants同样夺得全美排行冠军,而Freedom和I'm Your Man亦双双创下第三名的佳绩。1986年Wham!推出了他们的最后一张专

辑Music From The Edge Of Heaven,George担纲了专辑中所有歌曲的制作及创作大任。出现在专辑里的大部分乐器,也都由他一手包办。不过,George和Andrew却在乐团处于巅峰时宣布解散。两人在1986年6月于英国伦敦的温布莱体育馆举行了告别演唱会,Wham!从地从此正式走入历史。

Ross: I like it, and Emily likes it, and that’s what counts这样做就值得. So uh, how are you guys doing?

count vi.有重要意义有价值

Joey: Oh-no, don’t try and talk all normal with that thing in your ear.

Chandler: Where is Emily?

Ross:Ugh, she’s saying good-bye to her uncle.

Chandler: Man, didn’t she like just get here?

Ross: Yeah!! Yeah!

Chandler: Easy tiger.

tiger n.凶暴的人

Ross: I just, I hate this so much! I mean, every time I go pick her up at the airport, it’s-it’s so great. But at the same time I’m thinking, "Well, I’m gonna be right ba ck there in a couple of days, dropping her off."

drop off v.离开散去/drop sb off (=see sb off)v.为…送行

Chandler: So what are you going to do?

Ross:Nothing! There’s nothing to do! I mean, she lives there, I

live here. I mean, she-she’d have to uh, move here. Sh e should move here!

Joey: What?

Ross: I could ask her to live with me!

Chandler: Are you serious?

Ross: I mean, why not! I mean, I mean why not?!

Chandler:Because you’ve only known her for six weeks! Okay, I’ve got a carton of milk in my fridge I’ve had a longer relationship

with!

carton n.硬纸盒纸板箱

Ross:Look guys, when I’m with her it’s-it’s-it’s like she brings this-this-this great side out of me. I mean I-I-I love her, y’know?

Chandler:And I love the milk! But, I’m not gonna ask some British girl to move in with me! (Realizes that made no sense.) Joey, you say things now.

Joey:All right look, Ross, he’s right. Emily’s great, she’s great! But this way too soon, you’re only gonna scare her!

Ross:I don’t want to do that.

Joey:No! You don’t want to wreck it, you don’t wan na go too fast!

wreck vt.破坏

Ross:Yeah, no, you’re right, I know, you’re right, I’m not, I’m not gonna do it. All right, thanks guys. (Gets up to leave.)

Chandler: Okay, no problem, just remember to wake us up before you

go-go(Wham!的歌词).

go-go a. 摇摆舞的

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, later that same day. Joey and Chandler are eating pizza, and Phoebe is trying to knit something.]

knit v.编织

Phoebe:That’s too hard. Too hard!

Monica: (entering with Rachel) All right boys, last chance for the tickets!

Rachel: Or I’ll give them to my new boyfriend, Joshua.

Chandler: No thank you.

Joey: Wait-wait-wait-wait! (To Chandler) Come on! Come on, let’s trade! The timing’s perfect, I just clogged the toilet!

clog v. 塞满阻塞堵塞

toilet

Chandler: Look, I want those basketball seats as much as you do! Okay, but we can’t l iv e in the small apartment after we’ve lived here! Didn’t you ever read Flowers for Algernon?]

live in v.住进

Joey:Yes! Didn’t you ever read Sports Illustrated?! No! I didn’t read yours! But come on, we can go to the game tonight!

Flowers for Algernon;Sports Illustrated:钱德勒和乔伊争辩是否应该为了看球季票而把公

寓重新让给莫尼卡和瑞秋。钱德勒说:“你看过《献给阿尔杰农的花(Flowers for Algernon)》这本书没有?”乔伊不甘示弱,马上还击:“你看过《体育画报(Sports Illustrated)》没有?”《献给阿尔杰农的花》是一部感人的科幻作品,描述一个智力失常的人

如何在科学家的帮助下逐渐恢复了正常智力,钱德勒这里是嘲笑乔伊白痴,但对于很少读书的

乔伊来说,这简直没有什么作用,因为他坦白承认自己没有读过。《体育画报》则是美国最著

名的体育杂志,乔伊这是在强调体育的重要性。

Flowers for Algernon

Sports Illustrated

Chandler: Look, the only way I will even consider this is if they offer a lot more than just season seats.

Joey:It’s the Knicks!

Chandler: Screw the Knicks!

screw<粗口>操他妈的

Joey: Whoa!

Chandler:I didn’t mean that. I just meant that the apartment is worth so much more.

Joey: Huh.

Chandler: And the Knicks rule all.

Joey: Yeah, the Knicks rule all!

Phoebe: Hey, so? Are you gonna do it?

Chandler: No. No. We’re not gonna do that, y’know why? Because it’s not an even trade.

even adj. 对等的均等的相等的

Rachel: All right, okay, look, what if you could keep the apartment and get the tickets?

Joey: Done!

Rachel: Let me finish.

Joey: Oh.

Rachel:I’m talking about a bet, winner takes all.

Joey: Ooh, we could end up with nothing.

Phoebe: Or you could end up with everything.

Joey: Ooh, I like that.

Monica: All right, so what do you say?

Chandler: No!

Monica: Oh, just do it!!

Chandler:Op, op, I’m convinced!

be convinced adj.被说服了的

Joey:Come on man, you know I’d do it for you! Because, you’re my best friend.

Chandler:All right, but you can’t use that again for a whole year.

I’m in.

Joey: All right!

Phoebe: Ooh, this is so exciting! Ooh, God, what are you going to bet?

Rachel: Oh, okay, well, I think we should let Phoebe decide, because she’s the only who’s impartial, and she’s so pretty.

impartial a. 不偏不倚的公正的无偏见的/partial <贬>不公平的,偏袒的

Phoebe: Okay. Umm, ooh, ooh—oh, I have a game!

Joey: Okay!

Chandler: Okay!

Phoebe: This is great!

Joey:What’s the game?! What’s the game?!

Phoebe:Oh, well, it doesn’t have a name—oh, okay, Phoebeball! No, it doesn’t have a name. Umm, okay, Monica, what is your favourite thing about trees?

Monica:They’re green?

Phoebe: Good! Good! Five points!

(They both rejoice; Chandler is totally confused.)

rejoice v.(使)欣喜 (使)高兴喜悦

Phoebe: All right, Joey, same question.

(He looks to Chandler, who doesn’t have a clue.)

Joey:Uhh, they’re tall.

Phoebe: Ooh, three points. Both fine answers, but we were looking for leafy, leafy.

leafy a. 叶茂盛的多叶的

(Joey turns and is angry that Chandler didn’t come up with the answer.)

Monica:That’s not even a game!

Rachel:What? Shut up! We’re winning!

Monica: You wanna finish this right now? All right, we get a deck of cards, high card wins. What do you say?

deck n.甲板一副(纸牌)

Chandler:Fine, let’s do it.

Phoebe: Oh, I have cards!

Joey: Oh.

Monica: Oh, good.

Phoebe: Yeah! Here! (She grabs a deck out of her purse) Oh no, these are the trick deck. Okay. Here yes. Okay.

trick deck n.魔术牌

Chandler: Okay, you guys uh, you guys pick first

Rachel: Okay.

Monica: Okay. (She picks a card.) Four.

Chandler:That’s a low one!

Joey:Yeah! Okay. (Joey picks a card.) Phoebe, you look, I can’t.

Phoebe: What make you think I can?! (Shields her eyes from it.)

Joey: Okay. Okay. (He looks at the card.) Ace!

(Both Joey and Chandler and Monica and Rachel jump up and down for joy.)

Chandler: Why are you screaming and hugging?

Monica: Because we won our apartment back!

Joey: What? Ace is high! Jack, queen, king, ace!

Monica: No! Ace is low! Ace, two, three, four!

(They all look to Phoebe to settle this.)

Phoebe:I don’t know. Ooh! Ooh! Look it! (She fans out the trick deck.) Ah-ha!

fan out v.散开

Rachel:All right, cut, let’s pick again, pick again.

Joey: Okay.

Rachel: Come on apartment! Come on apartment! (Picks a card.) Oh! I know queen is high!

Joey: Uh-huh, not as high as…(picks a card) It worked! King!

Chandler: Yeah baby!

Monica: But, we pick again! We pick again!

Joey: Why?!

Monica:I don’t know!

Chandler:Tickets please! (Rachel hands over the tickets) That’s courtside baby!

courtside n. n.(网球篮球等的)球场边缘区

Joey: Seriously, good game though. Good game. (He tries to congratulate them, but they pull away.) (To Chandler) What are they so mad about? They get the apartment back!

seriously adv.老实说/pull away v.拉掉扯掉

Chandler:No they didn’t!

[Scene: Ross’s apartment, Emily has packed as Ross returns.]

Ross: Hey!

Emily: I packed while you were gone. I left some knickers under your pillow.

Ross: (laughs) Move in with me.

Emily: What?!

Ross:Don’t be scared, I-I know it sounds crazy and-and people will say it’s too soon, but just-just think, think how great it will be.

Emily: Ohh, no. Ugh. Oh, leaving London, my whole family lives there.

Ross: I know.

Emily: My job!

Ross: Well, so, you-you’ll get a job here! I mean, I’m always hearing about uh, them foreigners coming in here and stealing American jobs; that could be you!

hear about v.听说

Emily: Yeah, but it-it-it’s my whole life—you come to England.

Ross: No, I can’t. I would, I really would, but my son is here; I can’t leave him. Isn’t—you don’t think there’s any way?

Emily: Ohh, I don’t think so. I mean it would be different if it was way into the future–and-and-and we were getting married or something.

Ross: What?

Emily: Oh no, no, right I shouldn’t have said married. Uh, please don’t go freaky on me. I didn’t mean it. Well, I didn’t say it; I take it back!

take it back v.收回刚才说的话

Ross:No, no, don’t. Why don’t we?

Emily:Why don’t we what?

Ross: Get married.

Emily: You are mad!

Ross:No! No! I’m not! It’s-it’s-it’s perfect! I mean it’s

better than you just-just moving here, ‘cause it’s us together forever, and that’s-that’s what I want.

Emily:We’ve only known each other for six weeks!

Ross: Yeah, I know, so what?I mean, who’s-who’s to say? Does that me we-we can’t do it? Look, huh, I was with Carol for four years before we got married and I wound up divorced from a pregnant lesbian.

I mean, this, this makes sense for us. Come on! I mean, on our first date we ended up spending the whole weekend in Vermont! I mean, last night I got my ear pierced! Me! This feels right.Doesn’t it?

wound up v.(wind up的过去分词)使结束[She wound up her speech with a quotation]/divorce from v.分离离婚/pierced adj.穿通的穿耳的

Emily: My parents are going to be really mad.

Ross: Is that—are you saying yes? Is that yes?

Emily: Yes.

(They kiss and hug.)

Emily: Yes!

Ross:Yes! We’re getting married?!

Emily: Oh my God!

Ross: Yes!

Emily:We’re getting married!

Ross: Come here, come here. Uh, (He takes the earring out.) ow! Emily, will you marry me?

Emily: Yes.

(He tries to put it on her finger.)

Emily:Ohh, it’s a bit small.

Ross: Damn! I thought that was going to be romantic as hell!

as hell<口>非常地极端地可怕地

Emily: It was.

(They kiss.)

COMMERCIAL BREAK

[Scene: The hallway, Joey and Chandler are coming back from the game.] Chandler: Those were like the best seats ever.

Joey:Oh yeah. Hey! Should we give these shirts to the girls? Y’know, kinda like a peace offering.

peace offering ph. 友好赠品谢罪礼物犹太人的谢恩祭

Chandler:Oh yeah, that’s very nice. Plus, y’know they were free

and they’re too small.

(He knocks on the girls’door and walks in. Surprise! The girls, obviously using Star Trek technology, have completely moved

everything in both apartments back to their original positions, all

in the time it took for the guys to go to a basketball game. Wow! Anyhow, Chandler is stunned, and Joey doesn’t even realise it.)

anyhow adv.总之无论如何/stunned adj.惊呆了

Chandler: Oh. Oh, God! (He starts running around like a chicken with his head cut off.)

Joey: Hey, want a beer? (Hands him a beer and sits down in one of the chairs.) (Jumping up.) WHOA!!!!

Chandler: I KNOW!!!

(They both sprint to what used to be their apartment.)

spring v.疾跑快跑

Chandler: Open up! Open up! Open up!

(A very angry Monica opens the door with the security chain still on.)

security chain

Monica:We’ll discuss it, in the morning! (Slams the door shut.)

Chandler: What the hell is going on?!

(It’s Rachel’s turn to open the door.)

Rachel: We took our apartment back!! (Slams the door shut.)

Phoebe: (opening the door) I had nothing to do with it. (Closes the door.) (Opens the door.) Okay, it was my idea, but I don’t feel good about it.

(She goes to close the door, but Chandler puts his foot in it.)

put one's foot in it v.因处理不当而招惹麻烦说话不得体犯错误失言(这里用的是本意)

Chandler: We are switching back, right now!

Monica:No, we’re not! We’re not leaving!

Chandler:Well, you’re gonna have to leave sometime, because you both have jobs, and as soon as you do, we’re switching it back! There’s n othing you can do to stop us! Right, Joe?

Joey:I don’t know.

Chandler: What?

Joey:I don’t wan na move again!

Chandler:I don’t care, this is our apartment! And they stole—you stole it—our apartment, and we won that apartment fair and square, twice! And I am getting it back right now. I’m getting back right now!

fair and square n.公正 <口>正大光明的

(They open the door.)

Rachel: All right. We figured you might respond this way, so we have a backup offer.

backup offer n.备用方案

Chandler: Oh no-no-no, no more offers. Y ou can’t offer anything to us!

Rachel:Let us keep the apartment and…

Monica:As a thank you, Rachel and I will kiss for one minute.

[Time lapse. The guys are entering their apartment.]

Chandler: Totally worth it!

Joey: That was one good minute!

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记 六人行 第一季第二十三集经典笔记

The One With the Birth Story by: David Crane & Marta Kauffman Teleplay by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor additions and adjustments by: Dan Silverstein 123 本出世 卡萝即将分娩,六人齐集医院;但卡萝却因为陪苏珊购物而姗姗来迟; 罗斯一见苏珊就剑拔弩张,之后两人又为婴儿的名字争执;双双被卡萝哄出门外; 瑞秋对妇产科医生频送秋波……但该医生患职业病,对女性失去了胃口; 菲比带着吉他到医院唱歌,“粉嘟嘟的小孩子,长大憎你老不死”——烦得罗斯给她钱买她闭嘴; 菲比、罗斯和苏珊被困在储藏室,菲比给两人上了一课; 乔伊热心帮助一名单亲妈妈丽迪亚生产;当孩子的父亲赶到,温柔的乔伊知趣的离开了;莫妮卡迫切想要个孩子;钱德安慰她说,如果我们都四十岁还单身,那我们两可以一起生个孩子,但莫妮卡并不领情,还不服气的反问,我哪点看起来像嫁不出去的人。 婴儿极偶然的得名“班”。 123 第二十三集 Mazel tov 乔伊在医院里陪一个不认识的女土生完了孩子。当他再出现时,钱德勒问他干吗去了 ,乔伊说:“没啥,我刚刚有了一个孩子。”受惊的钱德勒就嘲讽地说:“Mazel tov。” 这是一句希伯莱语,意思是好运气(Good Luck)。 【123】The One With The Birth 3. used to have those bumper stick Bumper sticker (rom Wikipedia, the free encyclopedia. ) A bumper sticker is a message attached to the bumper of vehicle to get attention of others. They can be political or humorous, may or promote a or attack a particular stand on any issue. Examples: (USA) Clinton Gore 96 [democratic party bumper sticker] (USA) Clinton Gone 96 [republican party bumper sticker] hoho 第二句是对rach说的,先前rach开ross玩笑被瞪,她抱怨为什么chan开就行,chan就说你得挑时间.

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记第一季 第三集笔记

【103】The One With The Thumb antique’s NO.3 The One With the Thumb 前两回合(101、102)已经基本上把Friends的主要人物和性格特点展现出来了,从103开始,观众的重点可以放在情节的铺开上,这部情景剧每一集都有一个或者多个故事,但又都同前面的故事相衔接,因此既可以独立成章,又保持了连贯性,这也是能够经久不衰的原因之一吧。 这集的主要情节如下:Ross终于发现真相:童年时的爱犬Chichi死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。Chandler戒烟失败,众人皆不满,于是他巧妙的将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。Phoebe从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头,饮料公司赔偿给她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其余五人爱戴,但Monica最终还是决定和他分手,不料Alan如释重负,原来他早就受不了Monica的五个朋友了。 1. Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的,近年来网路上有很多类似的帖子,大家可以找来看看,很搞笑的。Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rachel 傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“I t's not you'”就是“It is you”,“You're such a nice guy”意思是“I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you”等等。恋爱中的人们想必能够理解这些吧,是不是经常听到女娃娃讲“I hate u”? 2.Joey: Yeah. Cushions the blow. 可怜的Rachel问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。 3.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd . Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you. Coyote是一种产于北美大草原的小狼,可以和hyena一起记忆。Pick off the weak members of the herd,摘取、挑选弱处下手的意思。在Paula的回答中,她先摆了一下自己的老资格“As someone who’s seen more than her fair share of bad beef”(意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说,别忘了,她和Monica 都是厨师这重身份,这里她用bad beef比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica这没什么大不了的,不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。 4.Paula: Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy .odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。 5.Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 这段话很多人讨论过,主要集中在Alan-bashing上,其实之前Monica已经是下了很大的决心要带Alan同大家见面,心里已经做好了被挖苦的准备了(之前的wine guy,还有那个说话漏风的家伙等等一定让她被讽刺的很不爽),不过这次大家总算给足了面子,包括为

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.sodocs.net/doc/1611753382.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.sodocs.net/doc/1611753382.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

相关主题