搜档网
当前位置:搜档网 › 未来小子看电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

未来小子看电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

未来小子看电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)
未来小子看电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

片名:《拜见罗宾逊一家》

Meet The Robinsons

我没有选那个因为那个会让我起疙瘩Then I didn't choose that one because it was gonna give me pimples,

于是我挑了另外一个比较恐怖的

so I choosed another scary one

因为根据我多年参加万圣节前夕的经验because, for all those years that I went for Halloween,

我是比较大胆的

I wasn't scary at all.

我特爱棒球我生下来就是要去打棒球的

I love baseball. It's my destiny to play that game.

其实我不真的那么在乎输赢

I don't really care about winning.

不过现在我挺在乎的因为,呃,我们逢打必输

Well, like, now I do 'cause, like, we've lost every game.

我都输得麻木了

I've gotten tired of it.

我是那么卖力的打所有的球都扔给我

I'm working, like, so hard. All the balls are getting thrown to me.

我尽力去接住每一个球

I'm trying to catch, like, every one.

场外的观众都在看着…

All of the people in the outfield are all looking around and...

走吧!我们打棒球去,好不?

Come on! Let's play some baseball, okay?

我们需要运动别老呆在屋里

Not the lazy game.

他们到了

They're here.

刘易斯Lewis?

刘易斯

Lewis?

顾博,嘿,我完成了我做完了

Goob! Hey, I did it, Goob! I finished it!

他们将会爱死这发明

They are gonna love this!

没有比说“收养我吧”更象古怪的发明了Nothing says "adopt me" like a weird invention.

刘易斯

Lewis!

- 刘易斯,哈里顿夫妇到了- 我先走了,米尔德里德

- Lewis, the Harringtons are here! - Way ahead of you, Mildred.

等等

Wait! Wait! Wait, wait, wait.

记住,坐立时要挺直腰杆看着他们的眼睛Remember, sit up straight. Look them in the eye.

脸带微笑让我帮你…

Smile. Let's fix your...

米尔德里德

Mildred.

好吧,好吧

All right, all right, all right, all right.

去向他们展现你的与众不同…

Go show them how special you are.

噢,希望这次能够成功

Oh, I hope this is it.

我希望他能被收养

I hope he gets adopted.

还有我也希望,头头

You and me both, chief.

我是指这个世界上太多东西能够改进

I mean, there's so many things in the world

that can be improved.

想象一下活动式人行道,气垫汽车

Just think of it. Moving sidewalks, flying cars. 只有想不到,没有做不到的

The possibilities are endless.

气垫汽车?嘿,我喜欢这个

Flying cars? Yeah, that's a good one.

只要少少的想象再加上一点点的科学

All it takes is some imagination and a little science,

我们就能让这个世界变得更美好

and we can make the world a better place. 呃,这些主意非常有趣

Well, these are all interesting ideas.

那么你最喜爱的运动是什么?

So, what's your favourite sport?

- 发明创造算不算一种运动?- 事实上…- Well, does inventing count as a sport? - Actually...

因为当我发明了这个我好像打了个本垒打'Cause I think I hit a home run with this one! - 那是啥玩艺?- 首先,得问个问题

- What is that? - First, a question.

当你用花生酱和果子冻做三文治的时候What's the number one problem that you face

你面对的头号难题是什么?

when you make a peanut butter and jelly sandwich?

- 刘易斯,我不想…- 搭配比例控制

- Lewis, I don't think we... - Portion control.

太多花生酱黏住口腔顶部

Too much peanut butter sticks to the roof of your mouth,

引起咀嚼困难

takes forever to chew.

太多果子冻从三文治边上挤出来弄得双手黏糊糊的

Too much jelly squishes out the sides and makes your hands all sticky.

我认为花生酱和果子冻的最佳搭配

Well, I propose that the perfect P.B. and J.

是人们随手可得的

is within mankind's grasp,

为此我发明了这部机器

and I've built this machine to achieve it.

在这次演示中我使用普通的面包

For this demonstration, I'll use regular bread. 亲爱的,没事的

Honey, it's okay.

正如您所看到的面包并不需要烤过

As you can see, toasting is an option.

我们并不吃花生酱

We don't usually eat peanut butter.

刘易斯,真的不需要演示了

Lewis, this is really not necessary.

被堵住了

It's jammed!

刘易斯,求你不要做了

Lewis, please, don't!

怎么回事?

What's happening?

哈里顿先生对花生过敏!

Mr Harrington has a peanut allergy!

真对不起!

I'm sorry!

让我帮你弄掉那些花生酱!

Here let me help you get that off!

靠后站!

Stand back!

- 他会没事吗?- 深呼吸,深呼吸

- Is he gonna be okay? - Breathe. Breathe.

真对不起,我不知道!

I'm so sorry! I didn't know!

认识你真高兴

It was really nice to meet you.

我们需要一点时间考虑

We're gonna need some time to think about it.

嗨,一切还好吗…

Hi, folks. Everything all...

发生什么事了?

What happened?

达夫小姐那小孩对我们绝对不合适

Miss Duffy, that boy is definitely not right for us.

现在我们告辞了

Now, if you'll excuse me.

我对发生这一切感到很抱歉如果你们…

I'm so sorry about this. If you would just...

- 我做好午饭了- 我不饿

- I made some lunch. - Not hungry.

可怜的哈里顿先生

Poor Mr Harrington.

- 我杀死他了?- 没有,没有,你没有杀死他

- I killed him? - No. No! No, you didn't kill him. 我给他打电话了,他完全没事了

I called. He's perfectly fine.

我只是想说

I was just gonna say that it's...

他没有尝试一下

It's too bad he didn't get to try a sandwich

你的天才发明做的三文治真是太可惜了from that wonderful invention of yours.

- 对,真的太可惜了- 这不是你的错

- Yeah, real wonderful. - It's not you.

我们只是还没有找到合适的夫妇罢了

We just haven't found the right couple yet. 一百二十四

One hundred twenty-four.

什么?

What?

那是领养面试次数我一共面试了124次That's how many adoption interviews I've had, 124.

噢,刘易斯,算了吧

Oh, Lewis, come on, now.

你也太夸张了为了说明你

You're exaggerating just to make your

是对的

point.

另外,我明年13岁了

Plus, I'm gonna be 13 next year,

你知道一个少年被领养会有多困难

and you know how hard it is for a teenager to get adopted.

我没有未来没有人想收养我

I have no future. No one wants me.

那不是真的,刘易斯!

That's not true, Lewis!

我亲生母亲都不想要我

My own mother didn't even want me.

好了,够了,你并不知道那原因

Now, stop it. You do not know that.

那么她为什么放弃我?

Then why'd she give me up?

她或许没有能力养大你

She may not have been able to take care of you.

你有没有想过这点?

Did you ever think of that?

我肯定她所考虑的是什么是对你最好的

I am sure that she was only thinking about what was best for you.

我从没有从那方面去想

I never thought of it that way.

或许她想养育你但她没有能力

Maybe she wanted to keep you, but she had no choice.

你所得对

You're right.

我亲生妈妈才是唯一想要我的人

My real mom is the only person who's ever wanted me.

慢着,我是说“或许”

Wait. I said "maybe."

如果她那时要我现在她也会要我

And if she wanted me then, she'll want me now.

你在说些什么呀?

What are you talking about?

我要去找她,米尔德里德如果我找到她,她就会要回我

I have to find her, Mildred, and when I do, she'll take me back,

我们一家人又再重聚了

and we'll be a family again!

哦,刘易斯,你不能找到她的

Whoa, whoa, whoa! Lewis, you can't do that.

没有人知道她的任何消息没有人曾经见过她

No one knows anything about her. No one even saw her.

不对,我看见她了

Wrong. I saw her

一次

once.

她就在我的脑海里我只需要记起来

She's in here. I just have to remember.

就这么定了

That's it!

您好

Hello 我要告诉你一些事情

I got something to tell you

一些不可思议的事情

But it's crazy

我要给你看一些东西

I got something to show you

所以请再次给我一次机会

So give me just one more chance

再多一瞥,我对你印象更深刻

One more glance And I will make of you

有一个信仰者

Another believer

你估不到吧?你获得的比你索求的还多Guess what? You got more than you bargained

太神奇了吧?

Ain't it crazy?

你买到的比你支付的还多

You got more than you paid for

所以请再次给我一次机会

So give me just one more chance

再多一瞥

One more glance

再多一只手去牵

One more hand to hold

你已经在我脑海里

You've been on my mind

虽说看似戏谑

Though it may seem I'm fooling

浪费大量时间

Wasted so much time

虽说看似戏谑

Though it may seem I'm fooling

我们将怎么办?

What are we gonna do?

我们将怎么办?

What are we gonna do?

我们将怎么办?

What are we gonna do about it?

你已经在我脑海里

You've been on my mind

再给一次机会

One more chance

浪费大量时间

Wasted so much time

再给一次机会

One more chance

累坏了

So tired.

我们下午两点见你要来他会很高兴的

We'll see you at 2:00 this afternoon. He'll be so excited you're coming.

再见了

Bye-bye, now.

好极了!嘿,顾博…呃,是迈克尔

Yes! Hey, Goob... I mean, Michael.

- 祝你今天的大赛好运!- 轻而易举的事情- Good luck at the big game today. - Easy win. 对方是一群乌合之众

Those guys are a bunch of bums.

我只希望我不要睡着了

I just hope I can stay awake.

不要告诉我,让我猜猜

Don't tell me. Let me guess.

他整晚没睡一直在搞他那该死的发明

He was up all night working on his stupid project,

但是我早就有心理准备了

but that's what happens

当你有这么一个科学怪人做室友

when you get a science geek for a roommate. 哈,真是好人

Ah, that's good joe.

好了,爱恩斯坦你该去为迈克尔加油

All right, Einstein, you owe Michael big time.

把脑海里的秘密打开需要的时间要比我预期的长

Well, unlocking the secrets of the brain took a lot longer than I expected,

但是已经完成了,米尔德里德我再校准了耳机

but it's finished, Mildred. I recalibrated the headset.

现在神经中枢的线路将会接通

Now the neural circuits will connect.

我破解了脑内的海马状突起(在泛记过程中起主要作用)

I've cracked the hippocampus!

真的吗?好的,什么?

Really? Okay. What?

现在开始测试

Now to test it out.

噢,我要迟到了,我得走了!

Oh, no! I'm late! I gotta go!

等一下,刘易斯,等一下

Wait a minute, Lewis. Wait a minute.

我差点忘了我到这的目的

I almost forgot what I came up here for.

我知道你今天有很多事情要做

I know you have a lot on your plate today,

但我已经为你安排了一次会面在下午

but I've scheduled an interview for you this afternoon.

- 不,谢谢- “不,谢谢”?什么意思?- No, thanks. - "No, thanks"?

宝贝,这是关乎你被收养的大事Sweetheart, this is about being adopted,

你得回来这里而且要干净,高兴还有准时and you will be back here clean, happy and on

time.

我不再去会面了,米尔德里德我不要再被拒绝了

I'm done with interviews, Mildred. I'm not gonna be rejected anymore.

听着,我知道你的想法但我还是要提醒你Listen, I know where your head is, but I'm telling you,

你得忘记过去展望未来

you have got to get out of the past and look to the future.

我有,这就是了

I am, and this is it.

这就是我的未来

This is my future.

对不起

I'm sorry.

刘易斯?宝贝?

Lewis? Honey?

克伦克霍恩博士我知道你在发明谷实验室Dr Krunklehorn, I know you're very busy there 忙得不可开交

at Inventco Labs,

我们非常荣幸能邀请到您担任裁判

and we're just so excited to have you as a judge.

非常乐意帮忙,威勒斯坦先生嘿,你可能还不知道

It's my pleasure, Mr Willerstein. Hey, you never know.

你的一位学生可能发明了下一代的集成电路

One of your students may invent the next integrated circuit

或者微处理器或者集成电路

or microprocessor or integrated circuit.

噢,慢着我已经提过集成电路了

Oh, wait! I said that already. 我很少离开那实验室

Well, I just don't get out of that lab very much.

那是蝴蝶结吗?我喜欢蝴蝶结

Is that a bow tie? I like bow ties.

我有八天没有睡了

I haven't slept in eight days!

那么需要我帮你找张简易床或其他什么的?

Well, then can I get you a cot or something?

不需要,我已经打过咖啡因补丁这是我的发明

Nope, I've got the caffeine patch. It's my invention.

每个补丁相当于12杯咖啡

Each patch is the equivalent of 12 cups of coffee.

你能够保持清醒数天而没有任何副作用You can stay awake for days with no side effects.

对不起,她是谁?

Sorry. Who's this?

她是我的学生斯坦利·普郭斯基

This is one of our students, Stanley Pukowski. 噢,太可爱了

Oh, so cute!

我真想咬一口他那胖胖的小脸颊!

I just want to bite his chubby little cheeks!

衣服上的是什么,普郭斯基?

What's with the dress, Pukowski?

事实上这是宽外袍,先生

It's actually a toga, sir.

教练,见到你真高兴,有那么一点点你在这干什么?

Coach, nice to see you, sort of. What are you doing here?

当科学展览的裁判啊我看起来还会做什么?

Judging a science fair. What's it look like I'm

doing?

什么让您觉得您够资格当科学展的裁判的?

And what makes you qualified to judge a science fair?

这是我的地盘

It's my gym.

斯坦利火山爆发吧

Stanley. Volcano.

见证维苏威火山(欧洲唯一活火山)的神奇力量吧

Behold the awesome power of Mount Vesuvius!

触发器不工作

The toggle switch isn't toggling.

克伦克霍恩博士?

Dr Krunklehorn?

钡,钴(化学元素)爱恩斯坦,调味剂Barium, cobalt, Einstein, Kool-Aid!

我不知道她刚才在说什么但这项目不通过!

I don't know what she just said, but this project is unacceptable!

现在给我环绕体育馆跑20个圈!

Now, give me 20 laps around the gym!

快跑!快跑!快跑!快!快!快!

Move it! Move it! Move it! Go! Go! Go!

- 教练- 我在看着你

- Coach! - I'm watching you.

好了,下一位是莉兹和她的火蚁(南美一种杂食性蚂蚁)养殖场

Okay, next up is Lizzy and her fire ant farm.

没错

That's right.

莉兹,我们谈论过这火蚁

Lizzy, we talked about the fire ants.

你知道他们会咬人

You know that they have a tendency to bite people.

他们只咬我的敌人

Only my enemies.

不要停,好不?莉兹,你是最棒的

Just keep moving, shall we? Top notch, Lizzy!

我们还是不要惹她生气或者有任何引起她不安的举动

Let's not anger her or make her jumpy in any way.

这里不安全,进来

This area's not secure. Get in.

有没有一个戴圆顶硬礼帽的高个子男人靠近你?

Have you been approached by a tall man in a bowler hat?

- 什么?- 嘿,嘿,在这我来问问题

- What? - Hey, hey, I'll ask the questions here. - 好吧,再见- 好吧

- Okay, goodbye. - All right,

本不想以大欺小这是你逼我的

didn't want to pull rank on you, but you forced my hand.

T.C.T.F的特别探员威尔伯·罗宾逊

Special Agent Wilbur Robinson of the T.C.T.F. - T.C.T.F是什么来着?- 时光统一体机动部队

- The what? - Time Continuum Task Force.

- 我是来保护你的- 呃…

- I'm here to protect you. - Well...

现在请回答,有没有戴圆顶硬礼帽的高个子男人靠近你?

Now, tall man, bowler hat, approached you? 没有,为什么?

No, why?

我会因为这而丢掉工作的

I could lose my badge for this.

他是一宗抢劫案的嫌疑犯

He's a suspect in a robbery.

他偷了什么了?

What did he steal?

- 一部时光机器- 一部什么?

- A time machine. - A what?

我一直追踪他到了这个时光点我的线人说他在找你

I've tracked him to this time, and my informants say he's after you.

找我?为什么找我?

Me? Why me?

在HQ的小伙子还没有找到他的动机

The boys back at HQ haven't figured out a motive yet.

我说的“HQ”是指总部的意思

And by "HQ," I mean "headquarters."

我知道HQ是什么意思

I know what HQ means.

很好,你是个聪明的孩子

Good. You're a smart kid.

这或许能让你活着到目前为止

That might keep you alive, for now.

只是有点担心你那小发明

Just worry about your little science gizmo

让我来当那个“perp”(罪人)

and leave the "perp" to me.

- 我说的“perp”是指…- 我知道那是什么意思!

- And by "perp," I mean... - I know what it means!

好吧,了不起先生

Okay, Mr Smarty-pants.

戴圆顶硬礼帽的人!

Bowler Hat Guy!

我的青蛙!

My frogs!

这下你可逃不掉了

You're not gonna get away with it, 带着科学展品的小孩

kid with science project.

靓仔,你差点打烂了我的太阳能系统!Dude, you almost busted my solar system!

我的青蛙!他们跑掉了!

My frogs! They're getting away!

抓到你了!这是最后一只

Got you! That's the last of them.

讨厌的小女孩我可没有时间抓青蛙Annoying little girl, I don't have time for this. 我正在执行重要的…

I'm on a very important...

对本小姐休得无礼,孩子我会日本空手道Don't sass me, boy. I know karate.

加油,普郭斯基!小小的苦楚相当于激励!Come on, Pukowski! Feel the pain! Love the pain!

教练…

Coach...

下一个是刘易斯

Next up is Lewis.

对…刘易斯!失陪一下

Yes... Lewis! Excuse me.

刘易斯,告诉我这玩艺不会…

Lewis, tell me this thing is not gonna...

没事的,这次准会成功我不会让您失望的,我保证

It's okay. It's gonna work this time. I won't let you down, I promise.

好吧,刘易斯,我相信你给他们致命一击All right, Lewis, I trust you. Knock 'em dead.

那是给大家一个惊喜的意思千万不要闹出人命来

That was a figure of speech. Please don't kill anyone.

好了,大家往后站

Okay, stand back, everybody.

下一个项目会让大家张大嘴巴合不拢

This next project will knock your socks off.

说真的,你可能需要站后一点Seriously, you might wanna stand back a little. 你是否曾经忘记过一些事情

Have you ever forgotten something,

无论你如何努力去回想就是想不起来

and no matter how hard you tried, you couldn't remember it?

这些被遗忘了的记忆到底去哪了?

Well, what happens to these forgotten memories?

我认为它们被存放在我们脑海里的某个角落

I propose they're stored somewhere in your brain,

我建造了一台机器可以唤醒它们

and I built a machine that can retrieve them. 我称它记忆扫描仪

I call it the Memory Scanner.

让人眼前为之一亮!

It's shiny!

那么,刘易斯这台记忆扫描仪的工作原理是什么?

So, Lewis, how does the Memory Scanner work?

首先,你在这键盘输入想扫描的时间段First, you input the desired period of time on this keypad.

然后镭射扫描大脑皮层那是记忆被存放的地方

Then a laser scans the cerebral cortex, where memories are stored.

被提取出来的记忆会被显示在显示屏上The retrieved memory is then displayed on this monitor.

把它打包起来我要两台

Wrap him up. I'll take two. 现在我设定时间倒退12年零3个月11天Now, I'm going back 12 years, three months and 11 days.

为什么要选这个特定的日子?

Why that particular day?

我没有想到我会注意到吧?

You didn't think I was paying attention, did you?

呃,那天是…

Well, that was the day...

这么说吧那天是我生命中很重要的一天Let's just say, that was a very important day in my life.

比较合理开始吧

Fair enough. Play ball.

涡轮很快就能发动起来

It'll just take a second to get the turbines going.

刘易斯,慢着!

Lewis, wait!

她要爆发了!

She's gonna blow!

注意!

Watch out!

小小苦楚相当于激励…

Feel the pain! Love the...

很疼!快停止!

Hurts so much! Make it stop!

快停止!

Make it stop!

教练,你忍住,好吧?

Coach, suck it up, okay?

让我们处理好危机明天我们回想起也感自豪

Let us conduct ourselves in a way that we'll all be proud of tomorrow.

- 大家冷静!- 威勒斯坦先生?

- Let's calm down! - Mr 威勒斯坦?

- 我不是故意的…- 现在不是时候,刘易斯!

- I didn't mean to... - Not now, Lewis!

对不起,真对不起

I'm sorry. I'm so sorry.

现在不是道歉的时候

Not now.

好吧,大家冷静有秩序地

Okay, and we are walking in a calm, orderly fashion

走向出口

toward the exits.

等等,刘易斯!

Wait, Lewis!

来,亲爱的,我们的未来在等着呢Come, my dear. Our future awaits.

嘿,你在这干嘛?

Hey, what are you doing up here?

你能不再扮了吗,拜托了?我知道你不是鸽子

Would you quit that, please? I know you're not a pigeon.

你让我暴露了

You're blowing my cover.

这里只有我们两个

We're the only ones up here.

这正是他们希望你是这样想的

That's just what they want you to think.

现在,那里该打扫好了

Now, enough moping.

把这个拿回科学展修好你的记忆扫描仪Take this back to the science fair and fix that Memory Scanner.

停!停!离我远点!

Stop! Stop! Get away from me!

也许你忘记了

Maybe you've forgotten. 我是来自未来的时光警察应该被非常严肃的对待

I'm a time cop from the future, should be taken very seriously.

这不是徽章

That's no badge.

这是皮肤晒成褐色沙龙赠券!你是个假冒的

This is a coupon for a tanning salon! You're a fake.

好吧,你揭穿了我我不是警察

Okay, you got me. I'm not a cop,

但我确实是来自未来

but I really am from the future,

还有确实有这么一个戴圆顶硬礼帽的家伙and there really is this Bowler Hat Guy.

又来了

Here we go again.

他偷了一部时光机器来到了科学展

He stole a time machine, came to the science fair

破坏掉你的发明

and ruined your project.

我的发明不成功是因为我功夫不到家

My project didn't work because I'm no good.

没有戴圆顶硬礼帽的家伙没有时光机器There is no Bowler Hat Guy, there is no time machine,

你并不是来自未来

and you're not from the future!

你是疯了!

You're crazy!

我没有发疯

I am not crazy.

噢,对了,时光旅行队长?证明你所说的Oh, yeah, Captain Time Travel? Prove it.

对了吧,我猜对了吧你无法证明

Yeah, that's what I thought.

我要反锁自己在我的房间里

I'm just gonna go lock myself in my room

躲在掩盖物下面好几年

and hide under the covers for a couple years.

如果我证明我来自未来你会不会回到科学展去?

If I prove to you I'm from the future, will you go back to the science fair?

好,当然,你想怎样都行

Yeah, sure, whatever you say.

嘿,放开我

Hey, let go of me!

- 你在干嘛?放开我!- 好吧

- What are you doing? Let go of me! - Okay.

这是什么?我们要上哪去?

What is this? Where are we going?

去到未来!

To the future!

已经到达未来

The future has arrived

今天已经到达未来

The future has arrived today

已经到达未来

The future has arrived

今天已经到达未来

The future has arrived today

这个证据充足了吧?

Is this proof enough for you?

够充足了!

Is it ever!

在我一生中我从来没有想象到时光旅行会实现

I never thought that time travel could be possible in my lifetime,

现在就在我的眼前

and here it is, right in front of me! 事实会让你相信一切老兄

The truth will set you free, brother.

这一切超出了我的想象

This is beyond anything I could've imagined. 这意味着我完全可以改变我的生命

This means I could really change my life.

对,你能够

That's right. You can.

下一站是科学展去修好你的记忆扫描仪Next stop, science fair, to fix your Memory Scanner.

嘿,我才不会去修那愚蠢的记忆扫描仪Hey, I'm not gonna fix that stupid Memory Scanner.

- 什么?- 威尔伯,这是时光机器!

- What? - Wilbur, this is a time machine!

为什么我要去修理我那低级的发明

Why should I fix my dumb invention

什么时候你能带我去见我的妈妈?就用这船

when you can take me to see my mom now in this ship?

事实上我可以回到那个晚上制止她不要遗弃我

I could actually go back to that night and stop her from giving me up.

答案不是时光机器而是这个

The answer is not a time machine. It's this.

这个?你想知道我对这个的看法吗?This? You want to know what I think about this?

你在干嘛?

What are you doing?

对不起,威尔伯

I'm sorry, Wilbur,

但你不知道我是怎样熬过来的

but you don't know what I've lived through.

- 刘易斯,不要!- 松手!

- Lewis, no! - Let go!

- 你松手!- 你不是我的老板!

- You let go! - You're not the boss of me!

我是的因为我13岁,你才12岁

Yes, I am, 'cause you're 12, and I'm 13.

我比你大

That makes me older.

我在过去出生

Well, I was born in the past,

所以我比你老,你要听我的!

which makes me older and the boss of you!

我完蛋了

I am so dead.

我不允许看一眼这玩艺更不要说驾驶它了!

I'm not allowed to look at this thing, let alone drive it!

爸爸,妈妈要杀了我了

Mom and Dad are gonna kill me,

我可以明确告诉你他们绝不会手软的

and I can tell you this. It will not be done with mercy.

难道没有时光机器修理店

Isn't there like a time machine repair shop

- 或其他类似的?- 没有

- or something? - No!

目前总共才有两台时光机器

There's only two time machines in existence, 另一台在戴圆顶硬礼帽的家伙手上

and the Bowler Hat Guy has the other one!

那么得找人修好它

Well, somebody's gonna have to fix this.

好主意你这么聪明,你来修

Good idea. You're smart. You fix it.

你疯了吗?我不会修这玩艺

Are you crazy? I can't fix this thing. 你行的你弄坏了,你得修好

Yes, you can. You broke it. You fix it.

好吧,不过有个条件

All right, under one condition.

我修好了你带我回去见我的妈妈

I fix it, you take me back to see my mom.

什么?你甚至没有兑现我们上一个协议What? You didn't even follow through on our last deal.

这叫我如何相信你?

How can I trust you?

那么你告诉我你是来自未来的时光警察Well, you told me you were a time cop from the future.

这叫我如何相信你?

How can I trust you?

大家彼此彼此

Touch?

那么我们达成协议了吧?

So do we have a deal?

这位女士你好

Good day, madam.

- 我是来这改变未来的- 是的,先生?

- I'm here to change the future. - Yes, sir?

我需要马上跟主管谈谈

I must speak with the man in charge immediately.

- 是,先生- 我和命运有个约会

- Yes, sir. - I have an appointment with destiny. 很好,先生我要告诉史密斯

Very good, sir. I'll let Smith know,

我会把你干洗好的衣服直接送回到你的套间

and I'll have your dry cleaning delivered directly to your suite.

- 什么?- 现在告诉我你的预约时间?

- What? - Now, what time is your

appointment?

- 你在问我吗?- 是的

- Are you talking to me? - Yes.

你的预约时间是几点?

What time is your appointment?

大指针在…噢,两点!

Big hand is on the... Oh, 2:00!

你是预约两点的那位?

You're the 2:00?

对,就是我

Yes. Yes, I am.

你是玛丽·约翰森?

You're Mary Johnson?

Yes.

玛丽是什么的简称…

Mary is short for...

玛丽安?

Marian?

- 那可以是个男孩的名字吗?- 可以的

- Can that be a boy name? - Yes.

- 那么是的- 请坐下

- Then yes. - Have a seat.

噢,太好了

Oh, goody!

“把发明冒认是自己的作品”完成,噢,我喜欢清单

"Pass off invention as my own." Check. Oh, I love checklists.

管委会的人已经准备好见你

The board is ready to see you now.

等等,我该说些什么?

Wait. What am I going to say?

我永远都记不住那些

I'm never gonna remember that.

你能不能…为什么你不自己去?你做得比我好多了

Would you... Why don't you go? You do it so much better than me.

那是事实

That's true.

没有脑袋的帽子不可能真的

A hat without a head couldn't really pass off an invention

冒认别人的发明

as its own.

妙极了!好主意!真高兴有你帮忙!Fantastic! Great idea! I'm so glad I have you!

“准备好一个惊喜”噢,我看到了"Prepare to be amazed." Oh, I got it!

准备好一个惊喜!

Prepare to be amazed!

“这是我的发明”

"This is my invention."

“我想在座各位从来没有看过如此伟大的发明”

"I doubt any of you have seen anything as brilliant as this device."

非常好

Very well,

约翰森小姐?

Miss Johnson?

是太太

It's Ms.

你有两分钟时间,请开始

You have two minutes. Please begin.

- 光彩夺目!- 那是什么?

- It's shiny! - What is that thing?

呃,我叫它为…

Well, I like to call it my...

叫它…

To call it my...

- 你在看什么?- 没有!我…阳光照到我眼

- What are you looking at? - No! I... The sun, in my eyes.

那我关上百叶窗

Well, then let me close the blinds.

什么名字?

Now, the name?

呃…

Well, what...

我们可以另找个时间讨论这名字问题

We can quibble about names at a later date. 重点是我带来的是特别的唯一的

The point is, what I have here is special, unique.

对,对,你会爱死它购买它和大量生产它Yes. Yes, you must love it and buy it and mass produce it,

最妙的一点是它带有非常舒服的耳机

and the best part is, it's got really comfy headphones.

我在想你能够往前靠一点吗?拜托

I wonder, could you lean forward just a little bit, please?

对,谢谢

Yes, thank you.

对,它们相当舒服

Yes, they are quite comfortable.

你发明这目的是为了什么?

What do you hope to accomplish with this? 噢,没有特别的原因

Oh, nothing of consequence.

我只是想粉碎一个可怜小孤儿的梦想!

I simply wish to crush the dreams of a poor little orphan boy!

接下来就不太清楚

After that, it's all a little fuzzy.

你的意思是你并没有全盘考虑过

You mean, you haven't thought this through? 30秒

Thirty seconds.

请允许我演示它是如何工作的

Allow me to show you how it works.

首先,我们接通电源

First, we turn it on.

那不是开关

That's not it.

10秒

Ten seconds.

那我该在哪签名?

So where do I sign?

多里斯,一切都完了

Doris, it's all over.

我们所有的希望和梦想都破灭了

All our hopes and dreams dashed,

就像这所有的支离破碎的机器部件

like so many pieces of a broken machiney thing.

你是对的

You're right.

胜利还是属于我们的

Success is still ours for the taking.

我们必须找到那小孩

We must find that boy.

我们把这玩艺偷运到车库去在那你需要的任何工具都有

We'll sneak this thing into the garage. You'll have all the tools you need.

那么你的父母怎办?

What about your parents?

妈妈从来不到那去

Mom never goes in there,

爸爸出差去了明早才回来

and Dad's on a business trip until tomorrow morning.

你得赶在那之前修好它

You've got till then to fix it.

那好吧,但我需要一些图纸或其他的一些东西

Well, fine, but I'm gonna need some blueprints or something for this.

这个不用担心我有人会帮我们找到那些东西

No worries. I got someone who could help us with that.

何方神圣胆敢侵犯我的领地?

Who dares to disturb my sanctuary?

卡尔,是我,让我进去

Carl, it's me. Let me in.

没有人能够进去除非他们说出正确密码None may enter unless they speak the royal password.

卡尔,你在说啥呀?我们没有密码Carl, what are you talking about? We don't have a password.

我们有个密码你离开后我设置了一个Yes, we do. I made one up while you were gone.

那我怎么会知道密码是什么?

Well, then how am I supposed to know what it is?

呃…

You...

你说的对

Good point.

欢迎回来,小兄弟

Welcome back, little buddy.

那台被偷的时光机器怎么啦?

So what's up with the stolen time machine? 你找到没有?显然没有

Did you find it? Apparently not,

你把这台也弄坏了

and you managed to bust this one as well. 爸爸回来前这台会被修好的

It'll be fixed before Dad gets home.

你怎么可能实现…

And how do you suppose that's gonna...

- 他是谁?- 哇,真正的机器人!

- Who's that? - Wow, a real robot!

嗨,我是刘易斯

Hi, I'm Lewis.

真是出人意表

Well, that was unexpected.

怎么啦?

As was that.

如果我家人察觉我把你从过去带到这

If my family finds out I brought you from the past,

他们会把我活埋了然后在我的坟墓上跳舞they'll bury me alive and dance on my grave.

我并没有夸张,呃,其实是有点不过这不是问题所在

I'm not exaggerating. Well, yes, I am, but not the point.

问题是你的头发暴露你的来历

The point is, your hair's a dead giveaway.

为什么我的头发会暴露我的来历?

Why would my hair be a dead giveaway?

问得太好了

That is an excellent question.

等一下,你要上哪去?

Wait! Where are you going?

又一个绝妙的问题

Another excellent question.

但我不想只是坐在这

But I don't just want to sit here.

留在这

Stay.

但…

But...

哇!

Wow!

嘿,按我的门铃

Hey, ring my doorbell.

不,不,不按我的门铃

No, no, no, no, ring my doorbell.

快按,快按,快按看着这个门铃,快按Ring it. Ring it. Ring it. Look at this door bell. Ring it.

- 对了!- 纯属意外

- Yes! - That was accidental.

那是不小心按的门铃不算数

That's an accidental ring. It doesn't count.

这是手册规定的去查查看

It's in the rule book. Look it up.

- 小平头- 矮冬瓜

- Flat head. - Short roots.

常青藤

Evergreen.

不要让家人知道?你的意思是什么?What do you mean, don't go to the family?

在这家族危机的时刻如何能够对家人隐瞒?

How can we not go to the family in this time of family crisis?

打从不锁上车库门时光机器因此被偷

By leaving the garage door unlocked, you let the time machine get stolen,

到现在整个时光流有可能被改变!

and now the entire time stream could be altered!

这令我忧心如焚啊

That and someone took my bike.

我告诉过你一切都会迎刃而解

Look, I told you. It's gonna all work out.

首先,我们把刘易斯留在车库不让其他人接触到他First, we keep Lewis in the garage, away from everybody.

我出现给他来个世纪感言鼓舞士气

I show up and give him the pep talk of the century.

然后他会修好时光机器

Then he fixes the time machine.

怎么会是个橡实?

Why is it an acorn?

我没时间去雕刻所有的东西

I didn't have time to sculpt everything.

好了,现在时光机器会被修好

Okay, now, the time machine is fixed.

他在发明创造的信心会恢复

His confidence in inventing is restored.

他回到科学展修好他的记忆扫描仪

He goes back to the science fair, fixes his Memory Scanner,

因此恢复空间-时间连续流体系

thus restoring the space-time continuum.

那么带他去见他妈妈又怎么办?

What about taking him back to see his mom? 我只是跟他这么说以便赢得时间

I just told him that to buy some time.

噢,对,从你的脸上没看到这点

Oh, yeah, can't see that one blowing up in your face.

相信我,一切都在我掌握中

Trust me. I got it under control.

威尔伯罗宾逊从来没有失手过

Wilbur Robinson never fails.

但是有一丝极微的可能性我会…

But on the slight chance that I do...

“一丝极微的可能性”,对你知道吧?我运算一下

"On the slight chance," yeah. You know what? I'll run the numbers.

怎么啦?

What is it?

呃,不是…

Well, it's not...

这不适于任何事情…你知道,没这必要…It doesn't pertain to anything in... You know, there's not necessarily...

有99.999999%可能性你将不会存在

There's a 99.999999% chance that you won't exist.

- 什么?- 我本不想告诉你,但我说了

- What? - And I didn't want to tell you, but I did.

我不会存在?

I won't exist?

那我又会在哪?

And where does that leave me?

孤独的呆在某角落生锈

Alone, rusting in a corner.

我担心那么多干嘛?图纸在哪?

What am I worried about? Now, blueprints? 如果这事情结束了我真的要摆脱你

If this thing ever blows over, I really gotta get away from you

好好的静一静

and get some quiet time.

什么…

What's...

嘿,小家伙!

Well, hey, there, little fella!

现在我知道你在想什么就是我的衣服没有在后面

Now, I know what you're thinking, and my clothes are not on backwards.

但是我的头在后面!

My head is!

我过去常常告诉我的科学课学生

Oh, I used to tell that one to my science students.

他们也不笑

They didn't laugh, either.

无论是谁,你叫什么名字,水果头? Anywho, what's your name, fruit-head?

- 刘易斯,但…- 刘易斯吗?

- Well, Lewis, but... - Lewis, huh?

嘿,刘易斯你在附近没有见到过一只牙齿,是吧?

Well, say, Lewis, you haven't seen any teeth around here, have you?

- 牙齿?- 对,我的牙齿

- Teeth? - Yeah, my teeth.

挖了一整天的洞任何地方都没有找到Been digging holes all day. Can't find them anywhere.

好了,老汉我得回到车库去

All right, look, old man, I need to get back to the garage.

威尔伯把我留在那里

Wilbur left me down there,

我并不打算离开那还有这些怪物…

and I wasn't supposed to leave, and these monsters...

- 怪物?- …在门廊袭击我…

- Monsters? ... attacked me on the porch and...

在门廊没有怪物啊笨蛋

There's no monsters on the porch, you ninny. - 听我说!- 当然,同样的我并不认为

- Listen to me! - Of course, I also didn't think 在我手臂住着只美洲旱獭

there was a woodchuck living on my arm,

嘿,你看!

and lookie there!

希望他没有携带狂犬病菌

Hope he ain't got rabies.

老头,我要回去车库!

Old man, I need to get to the garage!

一定,我马上带你到那我有捷径

Well, sure, I'll get you there in a jiffy. I know a shortcut.

欢迎光临车库

Welcome to the garage.

我完全迷路了

Well, I'm completely lost.

您好,爷爷

Hiya, Grandpa.

嘿,比利阿姨

Hey, Aunt Billie.

刘易斯和我在找车库

Lewis and me are looking for the garage.

- 我们有个车库吗?- 很明显是的

- We have a garage? - Apparently so.

刘易斯,能帮我一下帮我记时吗?Lewis, will you give me a hand and time my race?

好的,加斯顿我的玩具火车准备好跟你比赛了

Okay, Gaston, my toy train's ready for you.

那是玩具火车?

That's a toy train?

各就各位,准备,跑

On your mark, get set, go?

- 3.7秒- 我赢了!

- 3.7 seconds. - I win!

好吧,刘易斯我拿到图纸了

Okay, Lewis, I got the blueprints.

刘易斯?

Lewis?

- 5,6,7,8- 这是乔叔叔,他正在健身

- And five and six and seven and eight. - That's Uncle Joe. He works out. 把腹部的脂肪除掉

Keep those tummies tucked.

这不是车库

This isn't the garage.

我知道

I know.

我也不认为车库会在里面

I don't think the garage is in here, either.

哎呀!确实是很严重的事情

Egads! A very grave matter, indeed.

- 那是阿特叔叔- 一位真正的超级英雄?- That's Uncle Art. - A real superhero?

四号舱,阿尔法,欧米加星系

Quad Four, Alpha Omega Galaxy,

需要一个大奶酪香肠薄面包皮的(披萨)?needs a large cheese-and-sausage thin-crust? 我30分钟内到超时披萨不收钱

I'll be there in 30 minutes, or it's free.

- 他是…- 送披萨的小伙子

- He's a... - Pizza delivery guy.

刘易斯?

Lewis?

- 我们在这干嘛?- 找车库

- What are we doing up here? - Looking for the garage.

噢,对

Oh, yeah!

拉兹洛,你不要在我的帽子上画画否则我告诉玛!

Laszlo, you stop painting my hat, or I'm telling Ma!

- 别生气,姐姐!- 拉兹洛,我说真的!- Lighten up, sis! - Lasz, I mean it!

孩子们,拜托!你们的妈妈在小憩Children, please! Your mother is trying to take a nap.

谁在这嚷嚷?

What is all the yelling out here?

- 他先开始的!- 她先开始的!

- He started it! - She started it!

我不想在听到了

I don't want to hear any more!

- 现在,宝贝…- 不要叫我“宝贝”!

- Now, sweetie... - Don't you "sweetie" me!

我要开车兜风

I'm going for a drive!

那就奇怪了她通常带上哈利

That's strange. She usually takes the Harley. 刘易斯

Lewis!

我想我太太在做曲奇饼

I think my wife Lucille's baking cookies.

露西尔,给他们做曲奇饼吧

Bake them cookies, Lucille!

为什么你的狗戴眼镜?

Why is your dog wearing glasses?

噢,因为他的医疗保险不包括隐形眼镜Oh, 'cause his insurance won't pay for contacts.

那是史柏克叔叔那是季米特洛叔叔

That's Uncle Spike, and there's Uncle Dimitri. - 噢,看,那是…- 就是那怪物

- Oh, look, there's... - That's the monster! 噢,不,刘易斯,那是我们的管家勒富媞Oh, no, Lewis, that's our butler, Lefty.

认识你很高兴

Nice to meet you.

嘿,勒富媞你知道怎样去车库吗?

Hey, Lefty, any idea how to get to the garage? 呃,对了,我们还没有去问她

Well, that's true. We didn't ask her yet.

- 谁?- 威尔伯的妈妈,弗兰妮

- Who? - Wilbur's mom, Franny. 我想你会喜欢她的

I think you'll like her.

嘿,你们好

Hey, guys!

你一次又一次地追问我

You ask me over And over and over

你可曾看见过我的孔雀羽毛帽子?

Have you seen My peacock-feathered hat?

青蛙?

Frogs?

教懂他们所有他们知道的

Taught them everything they know.

- 弗兰妮,这是刘易斯- 见到你真高兴,夫人

- Franny, this is Lewis. - Nice to meet you, ma'am.

来得正好我们需要有人打沙球(一种打击乐器)

Perfect timing. We need someone on maracas.

你的心在哪?没有人知道那

Where is your heart at? Nobody knows that 即使你有他,她,我

Even though you've him, her, me

还有一军队去搜索

And an army searching

我有个预感你将被缠绕起来

I've got a feeling You will be reeling

当你不乖马戏团刚好在城里的时候

When you are bad And the circus comes to town

爷爷,我想我找到你的牙齿了Grandpa, I think I found your teeth.

你看着我离开打扮得像个魔术家

And you see me leaving Dressed up as a magician

或是类似魔术家那样的

Or something like that

由撒尔沙根中提炼的药我的牙齿回来了Sarsaparilla! My teeth are back!

响叮当

Ring-a-ding-ding.

呼啦!

All right!

好,很高兴能帮忙找到牙齿

Right. Well, glad I could help with the teeth, 但,哇,时间不早了

but, wow, look at the time.

刘易斯,我告诉你呆在车库里

Lewis, I told you to stay in the garage!

我有,但是当我靠近那管道我一下子跑到你的家人那里去了

I did, but I went up the tube, and I ran into your family, and I...

你见到了我的家人?

You met my family?

当场小测验

Pop quiz.

你都见过谁了你知道些什么?

Who have you met, and what have you learnt?

好吧,伙计弗瑞兹和乔是两兄弟

Okay. Bud, Fritz and Joe are brothers.

弗瑞兹娶了彭豚妮娜她有点…

Fritz is married to Petunia, and is she...

古怪?是的

Cranky? Yes.

塔卢拉和拉斯洛是他们的孩子

Tallulah and Laszlo are their children.

乔娶了比利勒富媞就是管家

Joe is married to Billie. Lefty is the butler.

史柏克和季米特洛是双胞胎

Spike and Dimitri are twins, 我不知道他们之间的关系

and I don't know who they're related to.

我们也不知道请继续

Neither do we. Go on.

露西尔嫁给了布德你爸爸科尼利厄斯是他们的儿子

Lucille is married to Bud, and your dad, Cornelius, is their son.

科尼利厄斯的样子是怎样的?

What does Cornelius look like?

汤姆·塞勒克

Tom Selleck.

好的,科尼利厄斯娶了弗兰妮她兄弟是加仕顿和阿特.

Okay, Cornelius is married to Franny, and her brothers are Gaston and Art.

你忘记了一点

You're forgetting something.

忘记了?噢,对

Forgetting? Oh, right.

威尔伯是弗兰妮和科尼利厄斯的儿子Wilbur is the son of Franny and Cornelius.

没有人知道你是来自过去的?

And nobody realised you were from the past? 没有

Nope.

谢谢,谢谢

Thank you. Thank you.

谢谢你们的掌声非常感谢

Hold your applause. Thank you very much.

多里斯,拉起来!拉起来

Doris, get it off! Get it off!

我可找到你了

I've got you now.

刘易斯

Lewis!

我不是,刘易斯是我的笨室友

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

电影教父1剧本中英文对照版

教父The Godfather 中英文双语剧本 I believe in America. 我相信美国 America has made my fortune. 美国使我发了财 And I raised my daughter in the American fashion. 而我以美国方式教养我的女儿 I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family. 我给她自由但也告诉她永远不要有辱家门 She found a boyfriend, not an ltalian. 她交了位男友但不是意大利人 She went to the movies with him. She stayed out late. 她跟他去看电影,深夜才回家 I didn't protest.

我并没有责骂她 Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. 两个月前他与另一个男孩 带她去兜风 They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌 and then they tried to take advantage of her. 然后他们想要占她便宜 She resisted, she kept her honour. 她抵抗,她保住了名节 So they beat her like an animal. 于是他们像对动物般的毒打她 When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时 她的鼻梁断了 her jaw was shattered, held together by wire. 她的下巴被打碎了 必须用钢丝绑着才不会掉下来 She couldn't even weep because of the pain. 她痛得不能哭 But I wept. Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?

word文档排版技巧

Word长篇文档排版技巧(一) 市场部经常要出各种分析报告,一写就就是洋洋洒洒几十页。文字功底深厚得小王写东西自然不在话下,然而每每困扰她得却就是排版得问题,每次都要花大量得时间修改格式、制作目录与页眉页脚。最头疼得就是上司瞧完报告后让她修改,整篇文档得排版弄不好就要重来一遍。制作目录也就是出力不讨好得事,尽管小王知道Word中有插入目录得功能,可就是尝试了几次就弃之不用了,原因就是系统总就是提示有错误。现在只能手工输入目录,加班加点数页码居然成了家常便饭。为了让自己有时间下班后享受生活,小王花了半天得时间学习了一下长篇文档得排版技巧,这才发现,这半天得时间,可以让她享受无数个闲暇得傍晚与周末。 小王把自己得体会重点总结为两点: 1.制作长文档前,先要规划好各种设置,尤其就是样式设置 2.不同得篇章部分一定要分节,而不就是分页 下面就瞧瞧她就是怎样用新学得技巧制作一篇几十页得长文档得。 单面打印得简单报告 这份报告要求得格式就是:A4纸;要有封面与目录;单面打印;除封面与目录外,每页得页眉就是报告得题目;页码一律在页面底端得右侧,封面与目录没有页码,目录之后为第1页。 设置纸张与文档网格 写文章前,不要上来就急于动笔,先要找好合适大小得“纸”,这个“纸”就就是Word 中得页面设置。 从菜单中选择【文件】|【页面设置】命令,显示“页面设置”对话框,选择【纸张】选项卡,如图1所示。

图1 选择纸张 通常纸张大小都用A4纸,所以可采用默认设置。有时也会用B5纸,只需从“纸张大小”中选择相应类型得纸即可。 很多人习惯先录入内容,最后再设纸张大小。由于默认就是A4纸,如果改用B5纸,就有可能使整篇文档得排版不能很好地满足要求。所以,先进行页面设置,可以直观地在录入时瞧到页面中得内容与排版就是否适宜,避免事后得修改。 考虑到阅读报告得领导年龄都比较大,对于密密麻麻得文字阅读起来比较费力,还可以调整一下文字。通常,很多人都采用增大字号得办法。其实,可以在页面设置中调整字与字、行与行之间得间距,即使不增大字号,也能使内容瞧起来更清晰。 在“页面设置”对话框中选择“文档网格”选项卡,如图2所示。

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

Word编辑排版技巧大全

Word编辑排版技巧大全 1.2 编辑排版技巧(1) 1.2.1页面设置快速进行调整 要对Word进行页面调整,通常大家采用的方法是选择“文件→页面设置”选项的方法进行,请问有没有更快速方便的方法呢? 答:有,如果要进行“页面设置”,只需用鼠标左键双击标尺上没有刻度的部分就可以打开页面设置窗口。 1.2.2 Word中巧选文本内容 在Word文件中进行编辑操作时,经常需选定部分文件内容或全部内容进行处理,请问有没有快捷的方法进行选定? 答:在Word 中要选中文件内容时,有一些快捷的操作方法,掌握好它们可以大大提高你的工作效率。下面为大家介绍这几种用得较多的方法: (1)字或词的选取: 将指针移到要选的字或词后,双击鼠标左键即可选定。 (2)任意连续的文字选取: 将指针移到要选取的文字首或末,再按住鼠标左键不放往后或往前拖动,直至选中全部要选择的文字后松开鼠标左键即可。如果采用键盘上“Shift”键配合鼠标左键进行选择,可这样进行:将光标移到要选取的文字首(或末),再按住“Shift”键不放,然后将鼠标指针移到要选取的文字末(或首)并单击,此时也可快速选中这段连续的文字。 (3)一行文字的选取: 将指针移到该行的行首,在光标指针变成向右的箭头时,单击鼠标左键即可; (4)一段文字的选取: 将指针移到该段第一行的行首,同样在光标指针变成向右的箭头时,双击鼠标左键即可。 (5)整个文件内容的选取: 把指针移到该文件中任一行首(在指针变成向右的箭头时),快速单击鼠标左键三次便可选中整个文件内容(也可利用组合键“Ctrl+A”快速选定)。 另外在平时使用中,还有几个特别的快捷键可以加快选取: Shift+Home:使光标处选至该行开头处。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

白雪公主-剧本-中英文对照

Snow white (旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步) (In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.) 母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!! (What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! ) (旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问) (The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.sodocs.net/doc/607234594.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

word高级排版技巧(1)

Word高级排版技巧 一、使用样式统一文档风格 样式的作用 样式就是应用于文档中的文本、表格和列表的一套格式特征,它能迅速改变文档的外观。当应用样式时,可以在一个简单的任务中应用一组格式。 例如,无需采用三个独立的步骤来将标题样式定为 16 pt、Arial 字体、居中对齐,只需应用“标题”样式即可获得相同效果。 用户可以创建或应用下列类型的样式: 段落样式控制段落外观的所有方面,如文本对齐、制表位、行间距和边框等,也可能包括字符格式。 字符样式影响段落内选定文字的外观,例如文字的字体、字号、加粗及倾斜格式。 表格样式可为表格的边框、阴影、对齐方式和字体提供一致的外观。 列表样式可为列表应用相似的对齐方式、编号或项目符号字符以及字体。 使用样式的关键操作 对文字应用不同的样式 如果要改变文字的样式,可应用已有的样式,又称为内置样式。如果找不到具有所需特征的样式,可以创建新的样式,然后再应用。 修改样式 若要快速的更改具有特定样式的所有文本,可以重新定义样式。例如,如果主标题是 14 磅、Arial 字体、左对齐并且加粗,但您后来决定将其改为 16 磅、Arial Narrow 字体并且居中,那么您不必重新设置文档中每一个主标题的格式,而只需改变对应样式的属性就可以了。 请注意,如果改变了文档中基准样式的某项格式设置,文档中基于此基准样式的所有样式都将反映出这种修改。 也可让 Microsoft Word 自动修改样式,即由 Word 检测是否更改了包含样式的文本的格式,如有改动,则自动更新此样式。Word 自动更新样式时,所有具有此样式的文本的格式都将更新,以便与您对文本格式所做的改动保持一致。建议应用过样式的用户使用自动更新样式。 指定后续段落的样式,将使新产生的段落继承上一段落的样式。 制定段落的大纲级别将有助于使用文档结构图、大纲视图,生成文档目录。 使用“样式库”预览和应用不同的样式 如果要应用来自其他模板的样式,您可以使用“样式库”来查看整篇文档的效果。然后,您可以根据需要,直接从样式库中应用样式。您也可以查看显示选定模板中的样式的示例文档,或者查看模板中使用的样式的列表。 将样式保存在自定义模版中 任何 Microsoft Word 文档都是以模板为基础的。模板决定文档的基本结构和文档设置,例如,自动图文集词条、字体、快捷键指定方案、宏、菜单、页面设置、特殊格式和样式。 共用模板包括 Normal 模板,所含设置适用于所有文档。文档模板(例如“模板”对话框中的备忘录和传真模板)所含设置仅适用于以该模板为基础的文档。 二、查找与替换的高级功能 使用 Microsoft Word 可以查找和替换文字、格式、段落标记、分页符和其他项目。可以使用通配符和代码来扩展搜索。 使用通配符查找和替换 例如,可用星号 (*) 通配符搜索字符串(使用“s*d”将找到“sad”和“started”)。

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.sodocs.net/doc/607234594.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

相关主题