搜档网
当前位置:搜档网 › 北京外国语大学海外汉学研究中心

北京外国语大学海外汉学研究中心

北京外国语大学海外汉学研究中心

柳若梅

【期刊名称】《世界汉学》

【年(卷),期】2003(000)002

【摘要】北京外国语大学海外汉学研究中心成立于1996年,中心以北京外国语大学国际交流为院为依托,以北京外国语大学相关院、系、所及国内外一些大学和科研机构的专业研究人员为基本队伍,展开对海外汉学的全方位研究。成立以来,北外海外汉学研究中心积极开展同国内外学术界的合作与交流,先后与国内的国际汉学研究组织联合举办了“国际二程学术研讨会”、“相遇与对话——明末清初中西文化交流国际学校研讨合”等大型学术会议,

【总页数】1页(P119)

【作者】柳若梅

【作者单位】北京外国语大学海外汉学研究中心

【正文语种】中文

【中图分类】K207.8

【相关文献】

1.海外汉学继往开来——北京外国语大学张西平教授访谈录

2.漫谈外国语言学博士研究生的培养——北京外国语大学中国外语教育研究中心刘润清教授访谈录(二)

3.北京外国语大学成立“公共外交研究中心”

4.北京外国语大学美国研究中心简介

5.北京外国语大学中国外语与教育研究中心简介

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买

国外汉学研究

国外汉学研究 讲稿

上编概述 对外汉语专业系列教材中没有《国外汉学研究》。本课程应改为“国外汉语研究”。 一、汉学定义 汉学(Sinology)或中国学(Chinese Studies)是指外国人研究中国文化、历史、语言、文学、社会、宗教、经济、科技等人文和社会科学领域的学问。德国汉学家傅海波对“汉学”下的定义:“汉学是运用语言学方法,从中文史料来研究中国、中国历史和文明”。 如果说中国文化是源,那么汉学就是流。汉学是中外文化的混血儿,属于跨文化研究。 从传统汉学到中国学的转型。传统的,注重纯文字的考证和翻译以及对人文科学的关怀;现代的,注重政治和意识形态以及自然科学的研究。 “汉学”有宽窄两义。广义上,它可以指“一切非本土的研究中国的学问”。狭义上,则于以现代方法来考释中国古代文化特别是经典文献的学问。(刘东《“国学”与“汉学”》,葛兆光主编《清华汉学研究》第三辑,清华大学出版社,2000年) “汉学”的另一种意义 经学史上有汉学和宋学两个阶段,一般说来汉学讲求训诂名物、五行谶纬,宋学讲求心性哲学,着重纲常伦理(范文澜《中国经学史的演变》,《范文澜历史论文选集》,中国社会科学出版社,1979年)。 二、汉学研究的意义 汉学已经是外国人的研究成果,而汉学研究则是研究的研究。汉学是国学的一面镜子,有借鉴意义。任继愈先生说:“西方学者接受近现代科学方法的训练,又由于他们置身局外,在庐山以外看庐山,有些问题国内学者司空见惯,习而不察,外国学者往往探骊得珠。如语言学、民俗学、考古学、人类学、社会学诸多领域,时时迸发出耀眼的火花。”总的来说是开阔眼界。汉语是世界的,汉语研究也是世界的。就汉语研究来说,汉学主要有以下借鉴意义: 1、理论背景。国内的普通语言学理论基本上是从西方全盘移植的。理论探索一直是国内汉语研究的软肋。蒋绍愚先生、王宁先生多次大声疾呼加强理论研究。自己不动手去探究理论,遇到语言现象便到外国学者的理论中寻求解释。规律的探究应该是很值得的鼓励的。 2、科学的研究方法。传统音韵学基本上只能区分音类,不能构拟古音。瑞典汉学家高本汉(B.Karlgren)运用历史比较法系统地构拟了《广韵》音。他的著作(《中国音韵学研究》,赵元任、罗常培、李方桂合译,商务印书馆2003)和学说在全世界影响很大,现代国内外许多有成就的音韵学家,大都不同程度地受到他的影响,先后在他研究的基础上做了一些补充修订工作。俄罗斯汉学家李福清用俄国民俗学方法研究中国古代小说,无论是方法论还是观点方面,都令中国学者耳目一新。 3、有语言优势。德国大诗人歌德有一句名言:“谁如果只知道一种语言,他对语言就一无所知。”重要的汉学家大都精通三种以上语言(母语、汉语、其他语种)。《国际汉学》第十六辑刊登了梅维恒、梅祖麟《近体诗的梵文来源》,(大象出版社,2007),如果不懂梵文,肯定写不出这样的论文。从事汉藏语系研究也需要精通多种语言。著名语言学家朱德熙曾说年轻一代的学者有点土。外国学者自觉或不自觉地拿汉语和自己的母语进行比较。汉学家研

海外汉学研究授课讲义汇总

海外汉学研究 授课大纲 授课教师:润 授课系别:中文系 授课专业:对外汉语专业 授课年级:大三 授课课时:34 第一部分绪论(3学时 一、汉学研究的相关概念 (一何谓“汉学” 汉学是Sinology,指外国人研究中国文化、历史、语言、文学及社会、宗教、经济、科技等人文和社会科学领域的学问。 1.“国学”与“汉学”的关系 2.“汉学”与“中国学”的关系 (二何谓“汉学研究” 汉学与汉学研究的关系 (三何谓“汉学家” 二、汉学研究的研究视野 (一研究畴(容

1.关于中国文化向域外传递的轨迹和方式。 2.关于中国文化在传入对象国之后,于对象国文化语境中的存在状态。 3.关于世界各国(对具体的学者来说,当然是特定的对象国在历史的进程中在不同的政治、经济和文化条件中形成的“中国观”。 4.关于在中国文化(以人文学术为主体的各个领域中的世界各国学者的具体的研究成果和他们的方法论。 (二研究立场 (三研究方法 三、汉学研究的研究状态 (一研究机构 (二研究人员及结构 (三研究困境 (四研究成果——冷板凳坐热? 四、汉学研究的课程意义 (一学术研究价值 (二学习意义结合对外汉语教学的知识结构 五、汉学研究的参考文献 (一推荐教材 《国外汉学史》,何寅、许光华主编,上海外语教育出版社,2002年3月出版。

(二主要参考书目 1.《汉学研究之回顾与前瞻》,林徐典主编,中华书局,1995年。 2.《中西文化交流史》,福伟,上海人民出版社,1985年。 3.《国际汉学著作提要》,学勤主编,教育出版社,1996年。 4.《汉语研究在海外》,石锋主编,北京语言文化大学出版社,1995年。 5.《海外中国语言学研究》,石锋主编,语文出版社,1995年。 (三其他参考文献 1.《汉学发达史》,莫东寅,文化出版社,1949年(大象出版社,2006年 2.《汉语研究小史》,王立达编著,商务印书馆,1963年。 (四影响较大汉学研究辑刊 1.《汉学研究》,阎纯德主编,1996年起。 2.《世界汉学》,梦溪主编,1998年起。 3.《国际汉学》,任继愈主编,北京外国语大学海外汉学研究中心所主办,1996年。 (五影响较大汉学研究书系 海外汉学研究丛书,大象出版社 列国汉学史书系,学苑出版社,阎纯德主编,2006年起。 第二部分海外汉学研究史(国别史(31学时 第一章海外汉学概述(1学时

全国招收汉硕的院校及学校排名

汉语国际教育硕士院校实力排名以及学校介绍 1、北京语言大学 北京语言大学是中国唯一一所以汉语国际教育和对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称;又是一所以语言教学与研究为特色和优势的多科性大学,经过49年的发展,北京语言大学已成为我国中外语言、文化研究的重要学术基地和培养涉外高级人才的摇篮。北京语言大学在国内从事对外汉语和中华文化教育历史最长,规模最大,师资力量最雄厚。 2、北京大学 北京大学是新中国从事对外国留学生汉语教学历史最长的学校,1952年开始接收外国留学生,开展对外汉语教学。2002年6月29日,北京大学对外汉语教育学院成立,北大的对外汉语教学进入一个新的历史时期。 对外汉语教育学院下设汉语精读教研室、汉语视听说教研室、选修课教研室、预科教研室、研究生教研室等5个汉语教学机构。 北京大学对外汉语教育学院拥有一支教学水平高、科研能力强、具有跨学科教育背景和国际化视野的教师队伍,在我国对外汉语教学和科研事业中发挥着重要作用。学院现有专职教师54人,其中教授6人,副教授29人,包括博士生导师4人,硕士生导师40人。另外,学院还建设了一支相对稳定的兼职教师队伍,已达50人。 3、北京师范大学 北京师范大学“汉语文化学院”是在原“对外汉语教学中心”1965-1996 )和“对外汉语教育学院”(1996-2000 )的基础上建立的。在把汉语作为第二语言进行教学方面,我们已经有了近40年的经验。 汉语文化学院作为北师大对外开放的一个重要窗口,担负着培养前来学习汉语和中国文化的各国留学生(其中包括本科生和长期、短期语言生)以及“语言学及应用语言学”、“汉语言文字学”两个专业的中外博士研究生、硕士研究生的教学任务,同时,还担负着培训国内外汉语教学师资以及有关对外汉语教学学科学术研究的任务。汉语文化学院以教学和科研为主体,是一个综合性的教学研究实体,每年在学院学习的留学生千余名。 4、暨南大学

[文学]北京外国语大学简介

北京外国语大学简介 北京外国语大学成立于1 941年.前身是抗大三分校俄文大队基础上创办的延安外国语学校。北京外国语大学是教育部直属的国家“21 1工程”重点大学之一,是我国外语类院校中历史最悠久、讲授语种最多、办学层次齐全的外国语大学.是我国外国语言、文学和国际问题教学、研究的重要基地,是我国各类外语人才、特别是高级翻译人才的主要培养基地.是我国最大的外语类书籍、音像和电子产品的出版基地。 学校现设有英语学院、俄语学院、高级翻译学院、国际商学院、中国语言文学学院、国际关系学院.法学院、亚非学院、欧洲语言文化学院、哲学社会科学学院、继续教育学院(培训学院)、网络教育学院.专用英语学院13个学院和德语系、法语系、日语系、阿拉伯语系、西班牙语葡萄牙语系、计算机中心、体育教研部7个直属系部和中国外语教育研究中心等31个教学科研中心及信息技术中心、图书馆等教学辅助单位。 学校现开设56个本科专业.讲授43种外国语言,其中11种语言是全国唯一学科点,具有文学、法学、经济学、管理学、工学学士学位授予权。20世纪80年代初.北外成为国内首批设立外国语言文学学科博士学位授权点的高校之一.80年代末成为国家致委批准建立的第一批人文社会科学领域的两个博士后流动站之一。迄今为止,学校已拥有1个一级学科博士学位授权点外国语言文学(涵盖了11个二级学科).10个二级学科博士学位授权点(英语语言文学、俄语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、欧洲语言文学.外国语言学及应用语言学、比较文学与跨文化研究、翻译学)。16个二级学科硕士学位授权点(含新增专业翻译学),2个硕士专业学位授权点(汉

CCTV9纪录片纽带的文案

CCTV9纪录片《纽带》详细文案Sinology,汉学,是世界各国关于中国人和中国文化的研究。 地球是圆的,这是近代化以来人类才逐渐认清的事实。在此之前,世界,曾经是一个个各自独立的文明体。随着跨文明交流的深入,世界,才真正成为世界。 在过去几个世纪里,不同文明在西去东来的道路上相遇、相融,而汉学恰似一条纽带,它以独特的方式连接着中国与世界。8集文化纪录片《纽带》借这个意象,重在讲述中外文明交流过程中的跌宕历程。全片近50个故事,通过对一个个汉学家与中国的交往以及他们的命运的生动刻画,描摹出汉学(中国学)产生、发展和变异的宏大历史图景。 这是一个被忽视的学术领域。作为第一部系统梳理海外汉学(中国学)生命历程的纪录片,该片以严谨的学术态度,直面这门“高冷”学问的前世今生。摄制组辗转10余个国家和地区、70多个城市,拜访国内外专家学者180余人,从海量的传奇故事中择取、提炼,在力求保持学术底色的同时,兼顾纪录片的故事性规律,使《纽带》集学术性与故事性于一体。

在表现形式上,《纽带》在纪录片中大胆采用黏土动画的再现手段。黏土动画在制作过程中大量依靠手工制作,这就决定了黏土动画具有淳朴、原始、色彩丰富、立体、梦幻的艺术特色。这种集文学、绘画、音乐等多种艺术特征于一体的表现形式,不仅与《纽带》的整体气息一脉相承,而且实现了严肃题材的趣味表达,大大增强了该片的可看性。 对于《纽带》,专家们给予了较高评价,看看他们怎么说的—— 北京大学比较文学·比较文化研究所所长严绍璗:“《纽带》是目前所见,梳理海外汉学的建立及发展最为深入、质量最高的一部纪录片。” 北京外国语大学中国海外汉学研究中心主任张西平:“中国文化长期领先于世界,它所形成的智慧与制度对欧洲启蒙运动产生了重要的影响,从这部纪录片里,你才会从长期以来东西方文化对持,传统与现代二分的思维中解脱出来。” 北京大学俄罗斯学研究所所长李明滨:“《纽带》的意义在于,不仅以生动的形式展现了域外汉学界的故事,而且会让更多人从世界的角度看中国,只有了解了这种眼光,才能加深我们的自我认知,达到更深刻、更全面。”

国际汉学正文体例与格式

《国际汉学》正文体例与格式 一、论文基本结构及要求 1.来稿须有文题页,内容包括文章的中英文标题、中英文摘要、中英文关键词,作者姓名、 联系方式(手机号码和电子邮箱等)及其所属单位信息(如“北京外国语大学海外汉学研究中心”“中国社会科学院历史研究所”)。如为已刊原文的译文,原作者信息在译者按里呈现,译者信息的内容与位置同作者信息。 2.论文基本内容应包括:题名、作者、中英文摘要和关键词、正文、注释,其中英文题名、 作者、摘要、关键词放在本刊后的“英文目录和摘要”中。 3.标题一般不超过3行,需翻译成英文。题注用星号(*)表示,置于脚注位置。 4.作者按署名顺序排列,姓前名后。如作者是外籍人士,其中文名(或译名)后须括注其 外文名(亚洲汉字文化圈的作者除外),名和姓的首字母均大写。外籍作者的国籍用中括号,如[美]费正清(John King Fairbank)。注:脚注中著作责任人的国籍不用标注。5.论文都需要中英文摘要。中、英文摘要一般均不超过200字,应能概述全文内容(研究目 的、方法、过程及结论等)。摘要不能含有参考文献,如用缩略语,应用括号加以说明。 原文未刊的译文首次在本刊发表,视为论文,应有中英文摘要与关键词,文末需注明作者、译者的单位信息。 6.中、英文关键词应为3-5个词。中文关键词之间空一格;英文关键词除专有名词大写外, 全部小写;英文关键词之间用“,”分隔。 7.已刊原文的译文不用中英文摘要与关键词,但译者须撰“译者按”,内容包括原文作者简 介、原文首次刊载信息及译文主要内容,字数不超过300字。 8.访谈文章需在正文之前写“访谈按语”,交代采访的时间、地点、采访缘由以及采访对象 的基本情况。 9.正文使用五号宋体简体汉字,译者按、访谈按语内容用仿宋字体,西文采用Times New Roman字体。 10.题词页照片下不设姓名等文字。题词者的学术小传的格式同本刊正文格式,但不设注解。 二、正文 1.正文中的各级标题采用“一、”“二、”“三、”……,“1.”“ 2.”“ 3.”……,“1)”“2)”……。 “引言”(“序言”或者“引子”)、“结论”(或者“结语”“跋语”“跋文”)不编号。 2.首次出现的外国人名、书名需翻译为中文并括注原名,人名原名之后要加注生卒年。外 国人有通用的中文名者应以其中文名称谓。没有中文名的外国人名通常采取标准音译,可参考新华社编、商务出版的《英语姓名译名手册》《外国人名译名手册》。

比较文学和海外汉学研究

比较文学和海外汉学研究 张西平(北京外国语大学比较文学研究中心主任) 近年来关于海外汉学(中 国学)的译著越来越多,域外 汉学(中国学)对当代中国学 术的转型和发展产生了越来越 大的影响。究竟应该如何把握 汉学著作已经成为我们注意的 问题。 海外汉学(中国学)虽然 其内容是关于中国的,但它是发生在域外,由外国人所做的学问,从西方汉学(中国学)来看,它是西方学术体系中 的一个分支“东方学”的一部分。既然它是西学的一部分,它必然要遵循西方学术的传统和规范。这样汉学和国学之间既有同,也有异。同,则表现在内容上,无论是传统的汉学还是当代的中国学,材料、文献都是中国的;异,则表现在学术规范和方法上,最终还在问题意识上,它是从自身的文化发展的需要出发的,从一个“他者”的角度来看中国文化的。这样,在汉学(中国学)的研究中就必须从一种跨文化的角度,运用比较文化的方法来分析汉学。许多国内做“国学”研究的学者认识不到这一点,往往将“汉学(中国学)”和他们自己所从事的“国学”相等同,对其“同”的部分较为赞赏,认为有水平;对其“异”的部分则有所不满,对汉学家们对中国文化和学术的“误读”不能给予一个合理的解释,究其原因,就是缺乏一种比较文化的视角,不能运用跨文化的研究方法来对待汉学(中国学)。如果从比较文化的视角来看待汉学(中国学),我认为以下几点是很重要的: 首先,在知识论上海外汉学对中国研究有着自己的成就。从实证的知识论角度来看,域外汉学并非像赛义德所说的完全是一种“集体的想象”,也并非是在本国文化和意识形态的完全影响下,成为一种毫无任何可信的一种语言的技巧,一种没有任何客观性的知识。就西方的汉学(中国学)而言,从16世纪以后,他们对中国的知识获得了大踏步的进展,“游记汉学”与“传教士汉学”的重大区别就在于,后者已经开始长期地生活在中国,并开始一种依据基本文献的真实地研究,它不再是一种浮光掠影式的记载,一种走马观花的研究,传教士汉学绝不是传教士们随意拼凑给西方人的一幅浪漫的图画,他们对中国实际认识的进

北京外国语大学简介

北京外国语大学 [1]京外国语大学(Beijing Foreign Studies University)是中央部属高校,教育部直属的全国重点大学。坐落在北京市海淀区西三环北路,总占地面积49.2万平方米,其中本部(东西两院)占地32.4万平方米;学校本部房屋建筑面积37.35万平方米。学校现设有14个学院:英语学院、专用英语学院、俄语学院、高级翻译学院、国际商学院、中国语言文学学院、国际关系学院、法学院、亚非学院、欧洲语言文化学院、哲学社会科学学院、继续教育学院、网络教育学院、培训学院;7个直属系部:德语系、法语系、日语系、阿拉伯语系、西班牙语葡萄牙语系、计算机中心、体育教研部;40个研究中心(所):中国外语教育研究中心、中国海外汉学研究中心、日本学研究中心、外国语言研究所、外国文学研究所、国际问题研究所、高等教育研究所等;1个教育部人文社会科学重点研究基地:中国外语教育研究中心;2个教育部非通用语种本科人才培养基地:欧洲语种群和亚非语种群。另有信息技术中心、图书馆等教学辅助单位。学校有全国最大的外语类书籍、音像和电子产品出版基地:外语教学与研究出版社,出版《外语教学与研究》、《外国文学》和《国际论坛》三种全国核心刊物,此外还出版《英语学习》、《俄语学习》、《德语学习》、《法语学习》等刊物。北京外国语大学 北京外国语大学目前已基本形成了以外国语言文学学科为主体,文、法、经、管多学科协调发展的专业格局。其中外国语言文学是北京外国语大学具有传统优势的特色学科。目前学校开设英语、俄语、法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、柬埔寨语、越南语、老挝语、缅甸语、泰国语、印尼语、马来语、僧伽罗语、土耳其语、朝鲜语、斯瓦希里语、豪萨语、波兰语、捷克语、斯洛伐克语、匈牙利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、克罗地亚语、阿尔巴尼亚语、芬兰语、乌克兰语、荷兰语、印地语、乌尔都语、波斯语、希伯来语、挪威语、冰岛语、丹麦语、希腊语、菲律宾语、斯洛文尼亚语、爱沙尼亚语、拉脱维亚语、立陶宛语、爱尔兰语和马耳他语等共计49种外国语课程,其中17种语言是国家唯一学科点。学校开设专业62个,有1个一级学科博士学位授予权(涵盖49国语言,10个二级学科);10个二级学科博士学位授权点;16个二级学科硕士学位授权点;2个专业学位授权点,即翻译(口译和笔译)和汉语国际教育;1个外国语言文学博士后流动站。4个国家重点学科(含培育学科),即英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语言文学。6个北京市重点学科,即俄语语言文学、阿拉伯语语言文学、日语语言文学、比较文学和跨文化研究、西班牙语言文学、欧洲语言文学。 2007年,在教育部和财政部联合实施的“高等学校本科教学质量与教学改革工程”中,北外有10个项目入选:国际商学院“跨国经济管理人才培养试验区”被列为教育部人才培养模式创新实验区;英语、德语两个一类特色专业点被批准为教育部第二批高等学校特色专业建设点;西班牙语、阿拉伯语、欧洲语种群、亚非语种群四个二类特色专业点被批准为教育部第一批高等学校特色专业建设点;法学院《国际经济法》课程被批准为教育部双语教学示范课程;西葡语系董燕生教授的《西班牙语口笔语实践(精读)》和网络学院顾曰国教授的《项目设计与论文写作——英语教育》被评为2007年国家级精品课程。学校有教职工1413人,其中专任教师666人,教授、副教授329人,讲师261人,博士生导师70人,硕士生导师260人。国务院学位委员会学科评议组成员2人,教育部高校外语专业教学指导委员会委员16人,国家级有突出贡献的中青年专家4人,享受政府

2014-2015CSSCI集刊杂志名称-刊期名称

2014-2015CSSCI集刊杂志名称|刊期名称 CSSCI(2014-2015)拟收录集刊名单 (共145种) 管理学学科拟收录集刊目录(5种) 集刊名称创刊年主办单位出版社 创新与创业管理2005清华大学技术创新研究中心清华大学出版社 公共管理评论2004清华大学公共管理学院清华大学出版社 营销科学学报2005清华大学经济管理学院,北京大学光华管理学院清华大学出版社中大管理研究2005中山大学管理学院经济科学出版社 中国非营利评论2007清华大学公共管理学院NGO研究所社会科学文献出版社马克思主义学科拟收录集刊目录(3种) 集刊名称创刊年主办单位出版社 当代国外马克思主义评论2000复旦大学当代国外马克思主义研究中心人民出版社马克思主义理论学科研究2004中国人民大学马克思主义学院等高等教育出版社社会批判理论纪事2006南京大学马克思主义社会理论研究中心江苏人民出版社哲学学科拟收录集刊目录(8种)集刊名称创刊年主办单位出版社 法兰西思想评论2005同济大学法国思想研究中心同济大学出版社 经典与解释2003中国人民大学文学院古典文明研究中心华夏出版社 马克思主义美学研究1998上海交通大学人文学院中央编译出版社 马克思主义哲学研究2001武汉大学马克思主义哲学研究所湖北人民出版社 外国哲学1984北京大学外国哲学研究所商务印书馆 哲学门2000北京大学哲学系北京大学出版社 哲学评论2001武汉大学哲学学院武汉大学出版社 中国诠释学2003山东大学中国诠释学研究中心山东人民出版社 宗教学学科拟收录集刊目录(6种) 集刊名称创刊年主办单位出版社 道家文化研究1992北京大学道家研究中心等生活·读书·新知三联书店 基督教思想评论2004维真学院中国研究部编上海人民出版社 基督教文化学刊1999中国人民大学基督教文化研究所宗教文化出版社 基督教学术2002复旦大学哲学学院基督教研究中心上海三联书店 基督宗教研究1999中国社会科学院基督教研究中心宗教文化出版社 宗教与美国社会2004复旦大学美国研究中心时事出版社 语言学学科拟收录集刊目录(11种)外国语文(2种) 集刊名称创刊年主办单位出版社 语言学研究2002北京大学外国语学院高等教育出版社 中国外语教育2008北京外国语大学外语教学与研究出版社 中国语文(9种) 集刊名称创刊年主办单位出版社 汉语史学报2000浙江大学汉语史研究中心上海教育出版社 汉语史研究集刊1998四川大学中国俗文化研究所,四川大学汉语史研究所巴蜀书社历史语言学研究2008中国社会科学院语言研究所商务印书馆 励耘学刊(语言卷)2005北京师范大学文学院学苑出版社 民俗典籍文字研究2003北京师范大学民俗典籍文字研究中心商务印书馆 南开语言学刊2002南开大学文学院,汉语言文化学院商务印书馆

01本科通识课“汉学与域外汉籍导论”课程大纲

本科通识课“汉学与域外汉籍导论”课程大纲 课程名称:(中文)汉学与域外汉籍导论 (英文) Introduction to Sinology and Overseas Chinese Literature Classics 课程类别:本科生通识课编号: 学时:30学时 主编姓名:李晓红单位:职称: 主审姓名:单位:职称: 授课对象: 本科生专业:年级: 编写日期:2010年 6月 一、课程目标 本课程旨在启发学生自觉树立跨学科与跨国别的读书治学眼光,教学目标主要有如下二项: 1.了解国际汉学成果和学界前沿动态,感知中国文明在世界中的图景,并掌握获取国际汉学研究信息的方法。 2.了解汉籍的流播、典藏与利用,感知中国文明的丰厚遗产与研究空间,并掌握获取汉籍典藏信息的方法。 二、教学设计 1.教师分专题讲授各国汉学研究与汉籍典藏概况,并介绍中山大学图书馆外文文献中汉学相关藏书。 2.指导学生进行汉学与汉籍信息搜索实践。按修课学生人数,平均分组,各组学生负责调查授课前一年(例如2010年授课,则调查2009年)各汉学专题研究与汉籍整理的进展,撰写综述报告,作为选课考核依据。 三、使用教材 教材:见时间安排表中所列,任课老师提供。 参考阅读书目(主要选择学生较易取用之书): 1.莫东寅:《汉学发达史》,大象出版社2006年版。 2.桑兵:《国学与汉学》,浙江人民出版社1999年版,中国人民大学出版社2010年新版。 3.李庆:《日本汉学史》,上海外语教育出版社2002年版。

4.钱婉约:《从汉学到中国学:近代日本的中国研究》,中华书局2007年版。 5.张宝三,杨儒宾编:《日本汉学研究初探》,华东师范大学出版社2008年版。 6.刘顺利:《朝鲜半岛汉学史》,学苑出版社2009年5月版。 7.王小盾:《从敦煌学到域外汉文学》,商务印书馆2003年版。 8.刘玉珺:《越南汉喃古籍的文献学研究》,中华书局2007年版。 9.金程宇:《域外汉籍丛考》,中华书局2007年版。 10.熊文华:《英国汉学史》,学苑出版社2007年8月版。 11.许光华:《法国汉学史》,学苑出版社2009年5月版。 12.马汉茂,张西平等:《德国汉学:历史发展人物与视角》大象出版社2005年版。 13.李雪涛:《日耳曼学术谱系中的汉学:德国汉学之研究》,外语教学与研究出版社 2008年版。 14.阎国栋:《俄国汉学史》,人民出版社2006年版。 15.蔡鸿生:《俄罗斯馆纪事(增订本)》,中华书局2006年版。 16.李明滨:《俄罗斯汉学史》,大象出版社2008年版。 17.朱政惠编:《中国学者论美国中国学》,上海辞书出版社2008年12月版。 18.复旦大学文史研究院编《从周边看中国》,中华书局2009年6月版。 19.王重民:《中国善本书录》,上海古籍出版社1983年版。 20.贾贵荣辑:《日本藏汉籍善本书志书目集成》,北京图书馆出版社2003年版. 21.严绍璗:《汉籍在日本的流布研究》,江苏古籍出版社1992年版。 22.严绍璗:《日藏汉籍善本书录》,中华书局2007年4月版。 24.张伯伟编:《朝鲜时代书目丛刊》,中华书局2004年版。 25.王小盾,刘春银等:《越南汉喃文献目录提要》,台湾中央研究院中国文哲研究所2002年版;刘春银等:《越南汉喃文献目录提要补编》,台湾中央研究院亚太区域专题中心2004年版。 26.田涛主编:《法兰西学院汉学研究所藏汉籍善本书目提要》,中华书局2002年版。 27.沈津:《美国哈佛大学哈佛燕京图书馆中文善本书志》,上海辞书出版社1999年版。

“中国文化海外传播动态数据库”首批子数据库

“中国文化海外传播动态数据库”首批子数据库 作者:和讯网出处:IT专家网2012-12-12 09:21 “中国文化海外传播动态数据库”的子数据库有的是世界首创,有的居于前沿水平。除已经完成的 三个子数据库,其他在建子数据库及一系列基于数据库基础数据的分析研究报告,也将陆续在全国社科 规划办网站发布。 国家社科基金特别委托项目“中国文化海外传播动态数据库”首批三个重点建设子数据库“新 中国出版外文图书目录数据库”、“中国主题外文出版物目录数据库”、“国外中国主题出版机 构数据库”于近日建成并正式投入使用,用户可以登陆全国社科规划办网站 (https://www.sodocs.net/doc/6818991930.html,)免费查询、使用相关数据信息。 “新中国出版外文图书目录数据库”收录1949年至2009年中国大陆出版的外文图书目 录数据信息,涉及英、法、德、俄、西等44个语种,总数据约4万条。首期数据录至2003年,约1.6万条。数据信息包括所收录图书的书名、作者、出版社、语种、所属学科、定价等,其中1949至1979年间的1万条数据,还包括相关图书的海外发行量。该数据库作为国内大型外文图书专题书目数据库,是对外文化传播研究的宝贵资源,从侧面反映了新中国成立以来对外文化传播的历史变迁,同时也有助于出版机构进行选题开发和国际市场拓展。 “中国主题外文出版物目录数据库”全面采集一些国家关于中国研究的外文文献目录,涉及英、法、德、意、俄等80多个语种,文献类型包括外文专著、工具书、期刊等,第一期重点收集数据近4万条。同时还为学术研究开发出一套完整的中国学外文研究书目。该数 据库收录的中国主题外文出版物是对国外中国研究的历史与现状、中国文化海外传播情况等问题进行分析的重要文献基础。 “国外中国主题出版机构数据库”收集了美、英、法、德、意等20多个国家和地区的100多家出版过中国主题书籍且有一定影响力的出版机构的相关信息,涵盖英、法、德、意、俄、西、日、韩、阿等9个语种。数据信息包括出版机构的名称、地址、网址、历史沿革、出 版领域、出版中国主题图书方面的特色和优势、已出版的中国主题重点图书目录等。该数据库收录的国外有关出版机构信息和统计分析,有利于把握国外中国主题出版机构的基本情况和发展态势,为中国出版机构对外交流合作和相关学术研究提供基础数据支撑。 “中国文化海外传播动态数据库”秉持“中国立场、全球视野、数据为本、服务学术”的理念,体现“专业化、权威性、公益性、开放型”的特点,主要面向国内外从事中国文化海外传播研究的专家学者和实际工作者,旨在通过对中国文化海外传播情况相关数据的收集和分析,

相关主题