搜档网
当前位置:搜档网 › 汉娜蒙塔娜 英文剧本台词

汉娜蒙塔娜 英文剧本台词


看电影学英语 Hannah Montana 《汉娜蒙塔娜》



-People: Hannah! Hannah! Hannah!
Hannah!Hannah!Hannah!
-People: Hannah! Hannah! Hannah!
Hannah!Hannah!Hannah!
-Lilly: What is with all the pushing behind me?
push: 推 behind: 在…后面
谁总在后面推我?
-Ticket seller: Here you go, girls.
票拿好,孩子们。
-Miley: It's Miley Stewart. We've got to get in there.
我是Miley Stewart。我们必须进去。
-Lilly: Our names are on the list.
list: 名单
我们在贵宾名单上。
-Ticket seller: Well, why didn't you say so? In your dreams, sweet cheeks. Next!
sweet: 可爱的 cheek: 面颊
哎呀,怎么不早说呢?做梦吧,小滑头。下一个!
-Lilly: No, no. They're on there. I promise.
promise: 承诺
不,不。名单上肯定有。我保证。
-Miley: We need two.
我们要两张。
-Lilly: You are the only pop star I know who can't get into her own concert.
pop star: 歌星 pop: 流行的 concert:: 音乐会
据我所知,你是唯一进不了自己演唱会大门的大明星。
-Girl: She was just here. I don't know where she went.
她刚才还在这里。我不知道她去哪儿了。
-Worker: Stop!
站住!
-Miley: Go!
快走!
-Security: Somebody, stop those girls!
快来人拦那两个女孩!
-Lilly: Go faster!
开快一点!
-Miley: I can't! This is a golf cart!
golf:高尔夫球运动 cart: 大车
不能再快了!这只是辆高尔夫球车
-Security Guard: Stop!
站住!
-Security Guard: Those girls shouldn't be here! They don't have a backstage pass!
backstage: 后台 pass: 通行证
她们不能来这里!她们没有后台通行证!
-Woman: What are you doing?
你们搞什么?
-Security Guard: Stop in the name of Security!
in the name of: 以...的身份
以保安的身份命令你们站住!
-Man: Watch out!
小心!
-Security Guard: I need backup!
backup: 后援,援助
我需要支援!
-Security Guard: Call for backup! Whoa!
快叫人来!哎哟!
-Miley&Lilly: Yes!
太棒了!
-Miley&Lilly: Yes!
太棒了!
-Security Guard: Stop!
站住!
-Security Guard: Please stop!
站住!
-Father: It's OK. It's OK. They're with me.
没关系,没关系,她们是和我一起的。
-Father: Come on. Go, go, go.
快点!快走!
-Hannah: Dad.
爸。
-Father: What?
怎么了?
-Father: Showtime, baby doll.
showtime: 好戏上演 baby doll: 对孩子的昵称
该上场了,宝贝女儿。
-Worker: She's on the move.
她来了。
-Worker: All right, let's go.
好了,我们走。
-Lilly: Good luck! Don't mess up!
mess up: 把…弄糟
祝你好运!别搞砸了!
-Worker: This way. Follow me.
follow: 跟随
这边走,跟我来。
-Worker: Come on.
来!
-Worker: She's coming right now.
她过来了。
-Worker: All right, talent's on its way.
talent: 演艺界明星
好了,大明星准备上场了。
-Father: You do that every night.
你每晚都是这么

做的
-Hannah: Love you, Daddy.
我爱你,爸爸。
-Father: I'm loving you right back, darling.
right back: 回复 darling: 亲爱的
我也爱你,亲爱的。
-Father: Don't forget it's your turn to do the dishes tonight.
dish: 盘
别忘了今天晚上轮到你洗盘子了。
-Hannah: I did them last night.
我昨天晚上洗过了。
-Father: Hey, don't give me no lip.
give one no lip: 和…讨价还价
别和我讨价还价。
-Father: You're the one that wanted the best of both worlds.
world: 世界
你可是想要在两个世界都是最棒的。
-People: Hannah! Hannah! Hannah!
Hannah!Hannah!Hannah!
-People: Hannah! Hannah! Hannah!
Hannah!Hannah!Hannah!
-Father: Watch your head.
小心头。
-Hannah: Here we go, everybody! Whoo!
大家一起来!

-Hannah: "Oh, yeah."
“哦,耶”
"Come on."
“来吧。”
"You get the limo out front."
limo: 豪华轿车 out front: 在前面
“豪华轿车已停在家门口。”
"Hottest styles, every shoe, every color."
hottest: 热烈的
“时尚新潮,色彩艳丽。”
"Yea when your famous it can be kinda fun."
famous: 出名的 kinda: 有几分
“人出名后,真是有趣。”
"It's really you but no one ever discovers."
discover: 发觉
“明明是你却无人认得。”
"In some ways you're just like all your friends"
“你一面与朋友谈笑风生”
"But on stage you're a star"
stage: 舞台
“一面在台上星光闪耀”
"You get the best of both worlds."
“你在两个世界都是最棒的”
"Chill it out, take it slow,"
chill out: 冷静下来
“冷静放松,沉着应对。”
"then you rock out the show."
rock out: 奏摇滚乐舞
“你用激情引爆全场。”
"You get the best of both worlds."
“你在两个世界都是最棒的”
"Mix it all together and you know that"
mix: 融合 together: 在一起
“二者融合,顿时发觉。”
"It's the best of both worlds."
“你在两个世界都是最棒的”
"The best of both worlds."
“在两个世界都是最棒的”
"You go to movie premiers"
premier: 首次的
“电影首映礼,不见不散”
“Hear your songs on the radio”
“电台热歌榜,没你不行”
"Live in two lives is a little weird"
weird: 奇妙的
“两个生活还真是奇妙”
"But school's cool cuz nobody knows"
cuz=because
“不过学校里真的没人知道”
“Yeah you get to be a small town girl”
“来自小城的姑娘”
"But big time when you play your guitar"
big time: 不一样的 guitar: 吉他
“背起吉他一切都不一样”
"You get the best of both worlds."
“你在两个世界都是最棒的”
"Chill it out, take it slow,"
“冷静放松,沉着应对”
"then you rock out the show."
“你用激情引爆全场”
"You get the best of both worlds."
“你在两个世界都是最棒的”
"The best of both worlds."
“在两个世界都是最棒的”
"You get the best of both worlds."

“你在两个世界都是最棒的”
"Mix it all together and you know that"
“二者融合,顿时发觉”
"It's the best of both..."
“你在两个世界都是最…”
"best of both, best of both, best of both..."
“都是最,都是最,都是最…”
"Best of both worlds."
“都是最棒的!”

-Video Director: Cut! We'll fix that last bit in post.
fix: 确定 post: 发行
咔!我们在发行之前搞定那个小瑕疵。
-Video Director: That's a wrap, people.
wrap: 完成
伙计们,收工了。
-Video Director: Hannah, as always, fabulous.
fabulous: 极好的
Hannah,你的表现一直很棒 。
-Hannah: Thank you.
谢谢。
-Oswald: No. It's OK. I'm sorry. I just had to meet you.
不!没事的!真对不起,我只是想见你。
-Oswald: I promised my girls I'd say hi to you for them.
say hi to somebody: 向某人问好
我答应我的女儿们代她们向你问好。
-Oswald: Hi.
嗨。
-Hannah: Hi.
嗨。
-Oswald: They even wrote out some questions, if you have a second.
她们甚至要我带来了些问题,耽搁您几秒钟。
-Oswald: Oh, my gosh, this is such a thrill. Do you mind?
thrill: 引起兴奋的事物
哦,我的天,这太令人激动了。你介意我拍张照吗?
-Hannah: Not at all.
当然不。
-Vita: Don't even think about it.
你想都别想。
-Hannah: No, Vita. It's OK.
哦,Vita。没关系的。
-Vita: Nothing about this man is OK.
任何事情只要和他扯上就有关系了。
-Vita: Hello, Oswald.
你好,Oswald。
-Oswald: Hello, Vita. Looking lovely as ever.
你好,Vita。看起来还是和往常一样“可爱”。
-Vita: Icky teeth, really? Isn't that beneath even you?
teeth: 牙齿 beneath: 在下方
恶心的假牙?你简直一天不如一天了!
-Vita: Oswald Granger, chief sleaze of Bon Chic magazine,
chief: 首要的 sleaze: 庸俗的人 magazine: 杂志
Osvald Granger,《别致》杂志的主编。
-Vita: Britain's most notorious tabloid.
notorious: 臭名昭著的 tabloid: 小报
英国最臭名昭著的小报。
-Oswald: And we would love, with a capital "ove,"
capital: 首字母
而且我们乐意,以“ove”开头。
-Oswald: to do a cover feature on the global phenomenon that is Hannah Montana.
feature: 特写 global: 全球的 phenomenon: 现象
做一期封面特刊,关于全球的Hannah Montana现象。
-Vita: And by "feature" he means "career-ending expose."
career: 生涯 expose: 曝光
而他所说的“特刊”就是“毁了你的演艺生涯”。
-Vita: "Country girl living her dreams beloved by millions."
beloved: 受爱戴的 millions: 无数的
“乡村女孩生活在受千万人爱戴的梦想中”
-Vita: that's all we got
这就是我们的底细。
-Vita: That's all you're gonna get. Now get out.
gonna:=going to 将要
这也是你能知道的全部。现在,滚出去!
-Oswald: Can't blame a bloke for trying.
blame: 责怪 bloke:(俚)人

不能责怪勇于尝试的人
-Vita: How could you even think we have something to hide?
你凭什么认为我们隐藏了什么?
-Vita: He didn't see anything, did he? .
他什么都没看到,是吧?
-Hannah: I don't think so
我觉得他没有。
-Vita: Good. Hannah, honey,
很好,Hanna,宝贝。
-Vita: you can't talk to anyone unless I'm at your side.
你不能和任何人说话,除非我在你旁边。
-Vita: I'm your publicist. You need to concentrate on what you do best
publicist: 宣传员 concentrate: 全神贯注
我是你的代言人。你只需关注什么对你的演艺事业最好。
-Vita: which is singing your scrappy little heart out.
scrappy: 生气勃勃的
那就是唱出你的心声。
-Vita: Let me worry about everything else,
其他的事,让我来替你操心。
-Vita: Like making sure your little secret stays a secret.
make sure: 确保 secret: 秘密
比如说保守你的小秘密。
-Hannah: Sometimes I wish I could be Hannah all the time.
有时候我真希望我能一直是Hannah
-Vita: You and me both, kid.
我和你一样,孩子。
-Vita: Out of the way, you jackals. Step aside. Coming through.
jackal: 走狗 step aside: 借过
让开道,猪头!站一边去。我们要过去。
-Vita: That's right, don't touch the pop star. Move aside.
好了,别碰我们的大明星。站一边去。
-Recording: ...like making sure your little secret stays a secret.
...比如说保守你的小秘密。
-Oswald: Secret? What secret? Move your bum, you old cow.
bum: 屁股
秘密?什么秘密?挪开你的大屁股,你个老母牛!
-Lucinda: Talk to me, Ozzie, and don't disappoint.
disappoint: 失望
和我汇报下情况,Ozzie,别再让我失望了。
-Oswald: Apparently there's a secret.
apparently: 显然
很明显她有一个秘密。
-Lucinda: Good. Because the cover's ready.
很好。因为封面已经做好了。
-Lucinda:I just need the story to go with it.
但我还需要详细的故事。
-Lucinda:Find out that secret. She's the most popular teenager in the world.
popular: 广受欢迎的 teenager: 青年
去发掘这个秘密。她可是这个世界上最受欢迎的青少年。
-Lucinda: So I suggest you go out and find me every juicy,
suggest: 建议 juicy: 汁
所以我建议你去给我找到每一点每一滴。
-Lucinda: sordid detail of Hannah Montana's outrageous, glamorous life.
sordid: 污秽的 detail: 细节 outrageous: 极无礼的 glamorous: 迷人的
有关Hannah Montana那迷人而肮脏的私生活。
-Volleyball captain: All right. Line it up, people. We're going to choose new teams.
好的,大家排好队。现在重新分队。
-Miley: Dead girl in the middle of the floor. Anybody?
地板中央躺着个女孩儿呐,有人帮我一把吗?随便哪一个?

-Vita: Fabulous news: Beyonce has double pneumonia.
fabulous: 极为巨大的 pneumonia: 肺炎
天大的好消息:Beyonce因双侧肺炎,
-Vita

: Has to drop out of the New York Music Awards. You're in!
drop out: 退出 awards: 授予
不得不放弃纽约音乐奖颁奖礼,你入选了!
-Hannah: That is great. Not for Beyonce.
这太棒了。无意冒犯Beyonce。
-Hannah: I really should call. But, yes! I'm so excited!
我应该打个电话过去。但是我太高兴!
-Hannah: What am I gonna sing? What am I gonna wear?
我应该准备唱什么歌?穿什么衣服呢?
-Vita: Great minds. The car and the box are already outside,
great minds: 有才智的人
别急!别急!车和礼盒已经等在外面了,
-Vita: so Hannah has to do a major shop now.
major: 主要的
Hannah准备大采购了。
-Vita: Last chance. Come on.
最后一次机会。快点。
-Lilly:Miley? Hello? What about my birthday party?
Miley?喂?我的生日聚会怎么办?
-Hannah: Minor Hannah emergency. I'll be there, I promise.
minor: 较小的 emergency: 紧急情况
小Hannah紧急事件,我会来的。我保证!
-Vita: Wasn't that fun?
是不是很好玩?
-Hannah: Yeah, but it feels weird having them give me stuff for free.
stuff: 东西 for free: 免费的
是还不错,就是他们免费给我东西有点怪怪的。
-Vita: Please. Do you know what a well-placed photo of you shopping is worth?
well-placed: 位置合适的 worth: 相当于...的价值
得了吧!你知道一张你在商店里购物的照片多值钱吗?
-Vita: You're a star, an icon.
icon: 偶像
你是明星,是偶像。
-Vita: You look at it, touch it, wear it, and the whole world has to have it.
你要学会怎样愉悦的接触这个世界。
-Vita: They owe it to you, Hannah. Name it and it's yours.
owe to: 把...归功于
他们属于你,Hannah,只要写上你的大名就是你的了。
-Hannah: Really?
真的吗?
-Vita: I have so much to teach you.
我有太多东西要教你了。
-Robby: If she doesn't hurry up, you're going to miss your plane.
如果她还不快点来,你就会错过你的飞机了。
-Jackson: Yeah, that's right, losers! I'm going to college! Tennessee Universi...
college: 大学
耶,说得对,失败者们!我去上大学了!田纳西大...
-Jackson: University.
university: 大学
大学。
-Robby: Where is that girl?
她到哪去了?
-Hannah: I can't decide.
decide: 决定
我不知道该挑哪一个。
-Store manager: Decide? No deciding. Too stressful.
deciding: 决定 stressful: 紧张的
挑一个?不需要。别紧张!
-Store manager: Take them all. We'll just add them to the pile. Girls.
pile: 一堆
全拿走。我们会把它们和那堆一起打包。女孩们!
-Hannah: Watches. I totally need a new watch.
totally: 完全
手表!我真的需要一块新手表。
-Hannah: Is that the time? I can't believe it.
这是现在的时间吗?我不敢相信。
-Hannah: We got to go. Eleven messages. Jackson.
message: 信息
我们得走了。11条短信。Jackson 。
-Hannah: Lilly's pre

sent. Lilly... would totally love those shoes.
present: 礼物
还有Lilly的礼物,Lilly肯定超喜欢那双鞋。
-Hannah: She will so love these.
她肯定超喜欢这个。
-Tyra: I'm sorry. I saw these first.
对不起,我先看见的。
-Tyra: Can you wrap these for me?
帮我打包好行吗?
-Hannah: They're for my best friend. She's 16 today.
这个是我为我的最好的朋友买的。她今天过16岁生日。
-Tyra: Funny, they're for my best friend, too.
巧了,我也是为我最好的朋友买的。
-Hannah: My best friend is a six and a half.
我最好的朋友尺码是六码半。
-Tyra: Funny, my best friend's a six and a half, too.
巧了,我最好的朋友也是6码半。
-Store manager: Tyra Banks, that's our only pair.
Tyra Banks,这是唯一的一双了。
-Tyra: Not funny. Do you know who I am?
这可不巧了,你知道我是谁吗?
-Hannah: I know you know who I am.
我知道你知道我是谁。
-Tyra: So?
那又怎样?
-Hannah: So?
又怎样?
-Tyra: So?
怎样?
-Hannah: So?
怎样?
-Tyra: Give me that shoe.
给我那只鞋子。
-Hannah: Get away from me!
离我远点!
-Tyra: You know what? If you want it, jump for it.
如果你想要?跳起来!
-Tyra: Jump for the shoe, Hannah Montana.
跳起来才能拿到鞋子,Hannah Montana。
-Hannah: Fine. Gimme!
Gimme: (=give me)给我
那好,给我!
-Tyra: Got it!
拿到了!

-Hannah: "Everyday's a holiday."
“每一天都是节假日”
-Hannah: "I'll show you how to work in,"
“我来教你怎样融入”
-Hannah: "To find the fit that's perfect."
“找到最适合你的方式”

-Tyra: Yes! Yes!
我的!我的!
-Hannah: Give me my shoe, lady!
把鞋子还给我,女士!

-Hannah: "Living the good life,"
“我们过着好日子”
-Hannah: "We have such a good time,"
“我们玩得很开心”

-Robby: She is so in trouble.
她的麻烦大了。

"Oh, oh, whoa, oh, whoa, oh, the good life."
“噢,噢,喔,哦,喔,噢,好日子。”

-Tyra: No, you didn't! Hannah Montana!
不,你没拿到!Hannah Montana!

"Oh, oh, whoa, oh, whoa, I'm living the good life."
“噢,噢,喔,噢,喔,我过着好日子。”

-Hannah: Yes!
是我的了!
-Tyra: I appreciate you helping me up,
appreciate: 为...表示感谢
我很感激你能把我拉起来,
-Tyra: but I don't appreciate you not helping me with this.
但是你没帮我抢到鞋子,我很失望!

-Hannah: "The good life."
“好日子”

-Hannah: Relax? Are you kidding me? Have you met my dad?
kidding: 开玩笑
放松?开玩笑?你见过我老爸吗?
-Hannah: He is not gonna shake off me missing saying goodbye to Jackson.
shake off: 摆脱 say goodbye to someone: 对某人说再见
错过和Jackson道别,我老爸会把我扔出去的。
-Journalist: Give us a smile. You look amazing.
amazing: 惊奇的
笑一笑,Hannah,你看上去

美极了。
-Hannah: Thank you. We got to go.
谢谢,我们得走了。
-Hannah: And I didn't even get the shoes. I am the worst friend in the world.
我没抢到那双鞋子,我是这个世界上最糟糕的朋友了。
-Hannah: It's him.
是他。
-Vita: Oswald. Step on it!
step on: 赶快
Oswald,甩掉他!
-Hannah: I cannot get out of the car looking like Miley,
我不能以Miley的模样下车,
-Hannah: and I cannot show up at Lilly's party looking like Hannah.
也不能以Hannah的身份现身Lilly的聚会。
-Oswald: Where are you headed?
你们要去哪?
-Lilly: Hi! Thank you. Thank you.
嗨!谢谢你!谢谢!
-Hannah: Hey, Lilly. What's up?
嗨,Lilly。什么事?
-Lilly: We've talked about this party since we were, like, 12. Where...
Miley,我们从12岁起就开始谈论这个聚会了,你在...
-Lilly: Hi! How are you? Where are you?
嗨!你好吗?你在哪儿?
-Hannah: I'm almost there.
我快来了。
-Hannah: She hung up on...
hang up: 挂断电话
她把电话挂了...
-Robby:Where are you? Everybody's waiting...
你在哪?大家都在等...
-Hannah: Sorry, wrong number!
对不起,你打错了!
-Robby:Miley!
Miley!
-Man: Two smoothies, please. Where's Miley? We haven't seen her.
smoothies: 沙冰
两份冰沙,谢谢。Mliey在哪儿?我们没看见她。
-Robby:Just spoke with her. She'll be here any second.
刚和她通电话了,她马上就到。
-Oliver: Rico, what's this hole at the top of the cake?
hole: 洞 at the top of: 在...的顶部
Rico,糕顶上的洞是干什么用的?
-Rico: It's a high-pressure electro-pneumatic solenoid on it.
high-pressure: 高压的 electro-pneumatic: 电动的 solenoid: 螺线性电导管
那是装用来压缩气体的高压电动螺线管的。
-Rico: It's 150 pounds per square inch with a brass safety-check valve.
pound: 磅 per: 每 square: 平方 inch: 英寸 brass: 黄铜 safety-check: 安全阀 valve: 阀
有铜质安全阀门,能提供每平方英尺150磅的压力。
-Rico: Then I just hit this button and bam! Sparklers go off,
hit: 按 button: 按钮 bam: 砰 sparkler: 闪光的东西(焰火)
那时只要我一按这个按钮,砰!先是焰火,
-Rico: and a "happy birthday, Lilly" banner shoots out the top of the cake.
banner: 旗帜 shoot out: 突然冒出(射出)
接着,写着“Lilly生日快乐”的旗子会从蛋糕顶上冲出来。
-Rico: Once again... Rico is a genius.
once again: 再一次 genius: 天才
再次证明...Rico是个天才!
-Vita: Hold it! This is a private event.
hold it: 等一等 private: 私人的 event: 聚会
等等!这是私人聚会。
-Vita: Guests only! What did I tell you? Stop!
guest: 客人
只允许受邀宾客进入!你没听到吗?停!
-Oswald: Smile.
笑一个。
-Vita: No pictures.
不许拍照。
-Lilly: That's what I call a Lilly... Wow.
这就是我称之为Lilly...哇哦!
-People: It's Hannah Monta

na!
是Hannah Montana!
-Lilly's friend: Is that Hannah Montana?
那是Hannah Montana吗?
-Hannah: Guys, I'm only here... Wait!
朋友们,我来这儿是为了...等等!
-Hannah: Happy birthday to...
生日快乐...
-Hannah: I want to say happy birthday to my number one fan, Lilly.
我想向我的头号大粉丝Lilly说生日快乐
-Hannah: She's over that way. She's over that way.
她在那里。在那里。
-Hannah: Happy birthday, Lilly. Happy birthday.
生日快乐,Lilly。生日快乐。
-Hannah: I'm sorry. I had no choice. I'll make it up to you, I promise.
make up: 补
对不起。我没得选择。我会补偿你的,我保证。
-Lilly:You will never, ever, ever make it up to me.
你永远永远永远也无法补偿我。
-Hannah: I'm sorry.
我真的很抱歉。
-People: Sing, sing, sing, sing, sing.
来一首,来一首,来一首,来一首。
-People: Crazy, Crazy, Crazy, Crazy, Crazy.
疯狂,疯狂,疯狂,疯狂,疯狂。
-Hannah: Uh, you guys know the words to Let's Get Crazy?
crazy: 疯狂的
你们都会唱《Let's Get Crazy》吧?
-Hannah: All right, then, here we go!
好的,那么,我们开始吧!
-Hannah: You ready? Here we go.
准备好了吗?让我们开始吧。

-Hannah: "Life is just a party so come as you are"
“生活像个派对,邀你快来参加”
-Hannah: "Dress it up or dress it down, don't forget your guitar, yeah"
dress up: 盛装打扮 dress down: 轻松着装
“只顾收拾打扮,别忘带上吉他。”
-Hannah: "Just be courageous, 'cause style's contagious"
courageous: 勇敢的 style: 风格 contagious: 有感染力的
“勇敢面对一切,热情也能传染”
-Hannah: "Everyone can rock out like a superstar"
“每个人都可以,做个超级明星”
-Hannah: "Let's get crazy"
“疯狂起来”
-Hannah: "Get up and dance"
“舞动起来”
-Hannah: "Take a swing, do your thing"
swing: 摇摆 do one's thing: 用自己独特的方式表现自己
“尽情摇摆,做你自己”
-Hannah: "It's worth taking a chance"
worth doing: 值得做... chance:机会
“这绝对值得一试”
-Hannah: "Let's get crazy"
“疯狂起来”
-Hannah: "Yeah, just kick up your heels"
kick up: 踢 heel: 脚后跟
“耶,脚抬高”
-Hannah: "Don't miss out, time to shout"
miss out: 错过
“别错过,大声叫”
-Hannah: "Always keeping it real"
“真诚对待”
-Hannah: "Let's get crazy"
“疯狂起来”
-Hannah: "Crazy"
“疯狂”

-Hannah: Lilly! Lilly, we got cake!
Lilly!Lilly,我们有蛋糕!
-Oswald: Hold up. Wait. Birthday Girl, I have some questions.
等等,生日女孩儿,我有几个问题。
-Oswald: Is it true Hannah's really 43 years old?
Hannah真的已经四十三岁了吗
-Oswald: She lip syncs? Grew up in Nashville?
lip syncs: 对口型
她唱歌对口型吗?她是在纳什维尔长大的吗?
-Lilly: More like a cornfield in some place called Crowley Cor

ners.
cornfield: 麦田
更准确地说是在Crowley Corners的麦田里长大的。
-Oswald: Really? How do you spell "Crowley"?
真的吗?Crowley怎么写?
-Hannah: It's Lilly Truscott, everybody! Happy birthday.
生日快乐,Lilly Truscott,祝福送给她
-Hannah: We got cake over there.
那儿有蛋糕。
-Lilly: Just like it sounds.
说得跟真的似的。
-Hannah: Lilly!
Lilly!
-Robby: Oliver? Quick!
Oliver?快!
-Robby: Light the cake. We're gonna stop Lilly from leaving.
把蛋糕里的横幅弄出来。我们不能让Lilly走。
-Rico: Cake? No, I'm not ready yet!
蛋糕?不,我还没准备好呢!
-Hannah: Come on! We have cake!
快看啊!我们有蛋糕!
-Rico: Sorry.
不好意思。
-Hannah: Lilly, please pick up.
Lilly,拜托,接电话吧!
-Robby: Did you see this?
看见了吗?
-Vita: Yeah, I know. It's everywhere.
当然。我知道,铺天盖地。
-Vita: Isn't it... horrible. Bad Hannah.
horrible: 可怕的
这是不是...很恐怖。坏Hannah。
-Robby: She and I need to have a little conversation.
conversation: 谈话
我和她得稍微谈一谈了。
-Vita: Now? But she's getting ready to go to New York.
现在吗?可是她已经准备好去纽约了呀!
-Vita: Didn't she tell you? There's an amazing opportunity.
amazing: 惊奇的 opportunity: 机会
她没告诉你吗?那儿有一个很棒的机会。
-Robby: Yeah, I know about New York.
没错,我知道纽约的事情。
-Robby: I got CCed in an e-mail. Not happening.
我在电子邮件里已经看到了。门儿都没有!
-Robby: She and I are flying to Tennessee for her Grandma Ruby's birthday.
她和我要飞到田纳西去给她姥姥Ruby祝寿。
-Robby: Didn't she tell you?
她没告诉你吗?
-Robby: A shoe fight! You got into a stinking shoe fight?
fight: 战斗 stinking: 非常讨厌的
鞋子大战?你竟然能卷入了一场该死的鞋子大战?
-Hannah: In my defense, I totally saw those shoes first.
in my defense: 为我自己说句话 totally: 完全
我认为明明是我先看见那双鞋的。
-Hannah: You know what?
知道吗?
-Robby: This is absolutely, T-totally, without a doubt unacceptable.
absolutely: 绝对的 unacceptable: 不能接受的
这根本完全绝对毫无疑问地不是一个理由。
-Robby: Which pretty much describes all of your behavior lately.
pretty much: 差不多 describe: 形容 behavior: 举止 lately: 最近的
你最近的一切行为举止都是这样。
-Robby: Standing up your brother? Humiliating Lilly at her own party?
humiliate: 羞辱
做事儿根本不考虑你哥?还在Lilly的生日派对上羞辱她?
-Hannah: I know. I screwed up. I'm sorry, but I can't talk about this now.
screw up: 把...弄糟
我知道我都搞砸了,我很抱歉。但是我现在不想谈这个。
-Hannah: I got to go to New York. It's the music awards.
我要去纽约,参加音乐奖颁奖典礼。
-Robby: So your gra

ndmother's birthday doesn't matter?
就连你姥姥的生日都可以无视了?
-Hannah: Dad, this is totally different and you know it.
这是两码事儿,你心里清楚。
-Vita: Now, Robby. Mr. Ray.
好了,Robby Ray先生。
-Vita: Father Montana, Hannah not going to New York is really not an option.
option: 可选择的事情
Montana父亲,Hannah不去纽约真的是行不通的。
-Robby: Her name is Miley.
她叫Miley。
-Vita: Miley'll be back before she leaves.
Miley会赶回去的。
-Vita: She's a superstar. I can get her a private jet if she wants.
jet: 喷气式飞机
她是个超级巨星。如果她需要的话我能给她弄一架私人飞机来。
-Hannah: Yes! I've always wanted one of those.
没错!我一直想要一架。
-Robby: For gosh sakes.
for one sake: 看在某人份上
老天爷啊。
-Robby: Fine. You win.
好吧,你赢了!
-Robby: But you heard our superstar. She needs a jet.
不过你听见我们的超级明星说什么了吗。她要一架飞机。
-Hannah: Really?
真的吗?
-Vita: I like your thinking.
我喜欢你的态度。
-Vita: It will take some time to arrange,
arrange: 安排
这个得花些时间来安排,
-Vita: but I'll go ahead to New York and set up the meet and greet.
不过我就得先去纽约安排行程了。
-Miley: Next time, you might want to demand a jet with a bigger bathroom.
demand: 需要 bathroom: 浴室
下一次,你最好弄一架卫生间大点的飞机来。
-Robby: Why in the heck you getting all Hannahed up?
你为啥现在就打扮成Hannah的装束了?
-Miley: The Hannah steps off the plane photo op. You know.
step off: 下(楼梯)
Hannah走下舷梯的时候就会有记者拍照了啊!
-Miley: The balloons, the limos, the screaming fans.
scream: 尖声叫
还有气球,礼车,尖叫的。
-Miley: Like Vita says, "It's all about the publicity. "
就像Vita说的一样“这就叫宣传活动”。
-Robby: Yeah. That Vita's just full of good advice.
advice: 意见
是啊,Vita总是有那么多好建议。
-Robby: Absolutely full of it.
满脑子都是。
-Miley: Hello, New York!
你好,纽约!
-Robby: Looks like your limo's here.
看样子你的礼车来了。
-Jackson: Ain't she a beaut?
beaut: 好漂亮的东西
这家伙够美吧?
-Robby: Yee doggies. Tennessee.
Tennessee: 田纳西州
田纳西。老子来了。
-Miley: Dad, come on.
爸,听我说。
-Miley: Yeah, maybe I should've remembered Grandma's birthday.
没错,我是应该记着姥姥的生日的。
-Jackson: I did.
我记着呢!
-Miley: Jackson, Not now.
Jackson,别插嘴。
-Miley: Dad! Please,
爸!求你了,
-Miley: Hannah Montana needs to be walking down the red carpet
red carpet: 红地毯
再过不到三个小时Hannah Montana内就应该。
-Miley: in New York in less than three hours.
走在纽约的红地毯上。
-Robby: Miley, all you ever wanted to do was sing.
Miley,你原

来只是想去唱歌而已。
-Robby: Hannah let you do that and still have a normal life.
Hannah这个身份让你在唱歌的同时还能过正常的生活。
-Robby: That was the dream, remember?
remember: 记得
这是你的梦想,还记得吗?
-Robby: That's why we created her in the first place.
create: 创作
这才是我们当初设计出这个形象的目的。
-Robby: Being honest, I don't know what she's about anymore.
honest: 诚实的
老实说,我不知道她现在还有什么意义。
-Miley: What are you saying?
你说什么?
-Robby: I'm trying to say I think we might be done.
我想说我觉得我们可以结束这一切了。
-Miley: You can't take Hannah away from me.
你不能把Hannah从我身上夺走。
-Robby: Really? Because that's what I'm doing.
是么?我就准备这么做呢。
-Miley: No! Stop the truck. I'm not doing this. I want to go home.
不行!快把卡车停下。我不能这么做。我要回家。
-Miley: Stop the truck!
把车停下!
-Robby: You are home. Look around you.
你已经回家了,看看你的周围。
-Hannah: Hannah means everything to me.
Hannah就是我的一切。
-Robby: That right there might be the problem.
这正是问题所在之处。
-Miley: You're saying I can never be Hannah again?
你的意思是,我再也不能做Hannah了?
-Robby: Ask me again in two weeks.
两个星期以后再问我。
-Robby: Right now let's see if a country girl still exists.
exist: 生存
现在让我们看看那个乡村女孩还活着没有。
-Miley:Two weeks? .
两个星期?
-Robby:Think of It as a Hannah detox
detox: 戒毒的
你就把它当成是戒一戒当Hannah的瘾。
-Robby: now,come on,take off your wigs,get back in the truck.
wigs: 假发
把假发摘下来,回到卡车里去。
-Miley: No. I'm not getting back in the truck. No way.
不。我不上车,绝对不上!
-Miley: I'm not getting back in the truck, Dad.
我不上车,爸爸。
-Miley: I'm going to New York whether you like it or not,
whether: 不管
不管你愿不愿意,我都要去纽约,
-Hannah: and I'm not... Whoa!
我不上...喔!
-Miley: Give that back, you mangy little...
mangy: 脏兮兮的
还给我,你这个脏兮兮的小...
-Robby: Look at that. Girl don't even recognize her own horse.
recognize: 认出
你看看,小姑娘都不认识她自己的马了。
-Robby: Now that truly is sad.
实在太可悲了。
-Miley: Blue Jeans?
蓝仔?
-Robby: Meet us at the house. Just about a mile up the road.
我们屋里见,沿着路往前走一英里就到了。
-Robby: Don't forget your suitcase.
suitcase: (旅行用)小提箱
别忘了你的行李箱。
-Miley: In my defense, you do look different.
我真觉得你的确变得不一样了。
-Miley: Did you do something to your tail?
你是不是把你的尾巴处理了一下?
-Miley: Good boy. All right, now. Help me out.
好孩子。好了,帮我个忙。
-Mi

ley: Hold still.
别动。
-Miley: Blue Jeans!
蓝仔!
-Miley: Blue Jeans!
蓝仔!
-Travis: Hi. You all right?
嗨,你还好吗?
-Travis: Blue Jeans doesn't really take well to strangers.
stranger: 陌生人
蓝仔对待陌生人不是很友好。
-Travis: Especially not dirty, sparkly ones.
especially: 尤其
尤其对一点也不土,还亮丽十足的人。
-Miley: I know. He's my horse.
我知道,他是我的马。
-Travis: Miley?
Miley?
-Travis: It's me. Travis?
是我,Travis?
-Travis: Travis Brody. We were in the first grade together.
grade: 年级 together: 在一起
Travis Brody,我们一起上的一年级。
-Travis: Me and you went to your Uncle Earl's farm and swam
我和你一起去Earl叔叔的农场游泳。
-Travis: and got poison oak all over our...
poison oak: 毒葛
还把毒葛弄得满身...
-Miley: I remember you, OK?
我记得你,好吗?
-Miley: I also remember you hanging me headfirst down a well.
我还记得你把我头朝下悬着往井里放。
-Travis: Yeah. I guess I had a pretty big crush on you back then.
crush: (口)迷恋 back then: 后来
是啊,我猜我后来还真是喜欢上你了
-Travis: But don't worry about it.
不过别担心。
-Travis: I'm over it.
都过去了。
-Miley: Good to know.
那就行。
-Travis: Don't come around too often anymore, do you?
也不经常回来看看了,是不?
-Miley: Often enough.
enough: 足够的
够经常的了。
-Travis: Only a couple times since your ma died that I've heard about.
couple: 一些
我听说自从你妈去世以后你就没回来过几次了。
-Travis: So how long are you staying?
那么你这次要呆多长时间?
-Miley: Two weeks.
两个星期。
-Travis: Ha!
哈!
-Travis: Good luck with that.
祝你好运!
-Miley: What's that supposed to mean?
suppose: 应该
此话怎讲?
-Travis: Considering what you're wearing
consider: 考虑
考虑到你穿的穿着打扮。
-Travis: and the fact that you couldn't get back on your horse,
和你不会骑到你的马上的事实,
-Travis: I'm guessing you went California on us.
我猜你是到加利福尼亚当大小姐去了。
-Miley: I have not. You don't know anything about me or California.
我才没有。你根本不了解我和加利福尼亚。
-Travis: Let me guess, celebrities are just regular folk like you and me.
celebrity: 名流 regular: 普通的 folk: 人们
让我猜猜,那些名流和你我一样都是普通人吧。
-Miley: Some are. .
有些是...
-Travis: Oh. Uh-huh
哦,啊哈!
-Travis: You, uh... you actually know any?
actually: 事实上
你,呃...认识哪些名人嘛?
-Miley: I know Hannah Montana.
我认识Hannah Montana。
-Travis:Hannah Montana? Really?
Hannah Montana?真的吗?
-Miley: Yeah. I...
是啊,我...
-Miley: I practically saved her life surfing the other day.
practically: 实际上 surfing: 冲浪运动
实际上她冲浪的时候

我救过她的命。
-Miley: She owes me big time. We're like... We're like best friends.
她欠我个大人情,我们就像...就像是最好的朋友。
-Miley: Huh. Best friends.
嗬,最好的朋友。
-Travis: I guess they're all waiting for you inside.
我猜他们都在里面等你呢。
-Travis: I'll take Blue Jeans, put him away.
我把蓝仔带走。
-Miley: You don't have to do that.
你不用这么做。
-Travis: It's kind of my job.
这其实是我的工作。
-Travis: I've been working for your grandma for the summer.
这个夏天我给你姥姥干活。
-Travis: This is usually about the time someone would say "thank you".
usually: 通常
一般情况下这时候应该有个人说“谢谢”。
-Miley: I was getting there.
我本来马上就要说的。
-Travis: No need.
不用了。
-Travis: See you round, Smiley Miley.
回见,爱笑的Miley。
-Travis: Remember? That's what he used to call you. Smiley Miley.
还记得吗?他以前就这么叫你。爱笑的Miley。
-Miley: I remember.
我记得。

-All: "We sat there and talked about how it would be."
“我们坐在那儿聊天,谈到如果一切回转。”
-All: "If we could just rewind it all and go back in"
rewin: 倒带
“时光倒流,那些事情还能否”
-All: "T-I-M-E"
“称心如意”
-All: "You get your house back, You get your dog back"
“你的房回来了,你的狗回来了”
-All: "You get your best friend Jackson back"
“你最好的朋友Jackson回来了”
-All: "You get your truck back, You get your hair back"
“你的卡车回来了 你的头发回来了”
-All: "Ya get your first and second jobs back"
“你的工作一个接着一个回来了”
-All: "Your front porch swing goin' ding-a-ling-a-ling"
porch: 门廊 swing: 摇摆
“你前门廊的铃铛叮个铃个铃”
-Aunt: "Your bling bling bling and a diamond ring"
bling: 贵重珠宝 diamond: 钻石
“你的珠宝首饰,钻石戒指”
-All: "Your get your farm and the barn and the boat and the Harley"
barn: 谷仓
“你的农场、你的粮仓、你的小船、你的摩托”
-Robby: "That old black cat named Charlie"
“你那只叫查理的老猫咪”
-Ruby: "It sounds a little crazy a little scattered and absurd"
scattered: 离散的 absurd: 荒唐的
“有点疯狂、有点凌乱、有点离奇”
-All: "But that's what you get when you play a country song backwards"
backwards: 向后的
“倒着放首乡村歌曲,这一切全都归你”

-Ruby: I got my Miley back!
我的Miley回来了!
-Robby: Come on, Miley, take the next verse.
verse: 诗句
快来,Miley,下一段你来接。
-All: Come on.
来吧!
-Miley: Get your dog back and your house back...
你的狗回来了,你的房回来了...
-Miley: I want my life back, Dad.
我想把我的生活要回来,爸。
-Miley: Sorry. Sorry, everybody. Hey.
对不住大家了,嘿。
-Miley: Happy birthday, Grandma.
生日快乐

,姥姥。
-Ruby: Well, I just blew out my candles,
candles: 蜡烛
好啊,我刚刚才吹灭蜡烛。
-Ruby: and I already got my birthday wish.
我的愿望就实现了。
-Ruby: Come here, sweet thing. Ohhh.
过来,小宝贝儿,噢。
-Ruby: I have missed you more than you can imagine.
imagine: 想象
我都想死你了。
-Ruby: And thank you.
谢谢你。
-Ruby: Thank you so much for this. I just love it.
谢谢你送我这个,我太喜欢了。
-Ruby: There's only one King,
只有一个国王。
-Ruby: and I have been saving him a place of honor.
honor: 敬意
这个位置我都留了好长时间了。
-Ruby: How long have you been planning this?
你策划了多久啊?
-Ruby: Must have taken you forever to find it.
找这东西肯定花了你老长时间了吧。
-Miley: Apparently, I've thought of nothing else for weeks.
apparently: 显然
那是,几个星期以来我就没想别的。
-Robby: Hurt your grandma's feelings
最不用放在心上的就是你姥姥的心情。
-Robby: and a chewed-up wig'll be the least of your worries.
和假发底下那个真实的你了。
-Robby: Hey, Uncle Chuck. Listen, it's time for cake.
嘿,Chuck叔叔,该吃蛋糕了。
-Robby: I'll collect the supper plates, you pass out the forks.
pass out: 分发 fork: 叉
我去收餐盘,你去发叉子。
-Robby: Give you a chance to say hi to a few folks.
这是跟大家打招呼的好机会。
-Jackson: You remember Cousin Derrick.
cousin: 堂兄弟
还记得Derrick堂哥吗。
-Miley: What's with the rat?
这老鼠是哪儿来的?
-Derrick: Ferret. Harlow.
ferret: 雪貂
这是只雪貂。它叫Harlow
-Miley: Good to be home.
回家真好。
-Jackson: Yeah.
是啊。
-Robby: Got any plates for me?
盘子要给我吗?
-Ruby: Do me a favor. Introduce yourself to Lorelai over there.
do me a favor: 帮个忙 introduce: 介绍
帮我个忙,去向那边的Lorelai做个自我介绍。
-Ruby: She's new and a little shy.
shy: 怕羞的
她是新来的,还有点害羞。
-Robby: You ain't up to your matchmaking again, are you?
Ain't=are not matchmaking: 做媒
你又对牵红线这种事儿感兴趣了,是不是?
-Ruby: Me? Never.
我?哪有!
-Lorelai: That's right.
那就好。
-Ruby: Then I reckon it would be a shame for anybody to feel left out.
reckon: 认为 shame: 羞耻 left out: 被遗忘
我就当成是你不想让任何人觉得自己是个局外人。
-Robby:Excuse me. Got anything for me?
打扰了,要我收什么东西吗?
-Lorelai: I don't know. Are you sure you can handle it?
handle: 应付
我不知道。你确定你能端住吗?
-Robby:You'd be amazed at what I can handle.
我能端住的东西多了,会让你大吃一惊的。
-Robby:I don't believe we've met. I'm Robby Ray.
我觉得我们好像没见过面,我是Robby Ray。
-Robby:Told you you'd be amazed.
告诉你我会让你吃惊的。
-Robby:I got it. It's not that bad, la

dies and gentlemen.
我搞定了,没有多严重,女士们先生们。
-Ruby: Oh, Lord!
lord: 主啊
噢,我的老天爷!
-Robby: Howdy!
搞定!
-Ruby: Oh, no.
噢,不!
-Robby: Whee doggies! Great news, everybody.
我的妈呀!告诉大家一个好消息。
-Robby: Elvis is alive and well.
alive: 活着的
猫王活得好好的。

"Every long lost dream lead me to where you are"
“每一个久违的梦,都让我想起久违的你”
"Others who broke my heart they were like northern stars"
northern: 北方的
“有些人伤过我的心,却好似天上的北极星”
"Pointing me on my way into your loving arms"
“指引我前行的路,投入你温暖的怀抱”
"This much I know is true"
“我知道这有多么真切”
"That God blessed the broken road that led me straight to you"
bless: 保佑 broken: 坏掉的 straight to: 直达
“上帝定会保佑我,历尽千辛找到你”
"I think about the years I spent, just passing through"
pass through: 经历
“时光流转,岁月如梭”

-Ruby: I keep thinking I should change the wallpaper,
wallpaper: 壁纸
我一直觉得我应该把壁纸换掉,
-Ruby: but your mom picked this out when she was about your age.
pick out: 挑出
不过这是你妈妈在你这么大的时候挑选的。
-Miley: I like it.
我挺喜欢的。
-Ruby: You used to like a lot of things about coming to see me.
以前你特喜欢来看我,理由各种各样的。
-Miley: Grandma...
姥姥...
-Ruby: It's OK.
没关系。
-Ruby: I know it's not personal.
personal: 个人的
我知道你不是因为我的原因才不回来的。
-Ruby: I just miss my Miley.
我只是很想念我的Miley。
-Miley: Why does everyone keep saying that?
为什么每个人都这么说?
-Ruby: Maybe you should be asking yourself that question.
也许这个问题得问你自己。
-Ruby: Caterpillar in a tree. How you wonder who you'll be
caterpillar: 毛虫 wonder: 想知道
树上有只毛毛虫,不知以后会怎样,
-Ruby: Can't go far.But you can always dream.
哪怕总是走不远。你也一直有梦想。
-Ruby: Your daddy used to say that to you every night.
以前你爸爸每天晚上都这么对你说.
-Miley: Not so much anymore.
现在再也不会了。
"That God blessed the broken road that led me straight to you"
“上帝定会保佑我,历尽千辛找到你”
-Robby:Miley! Rise and shine!
rise: 起床(来) shine: 照耀
Miley,太阳晒屁股啦!
-Miley: Commence Operation Save Hannah Montana.
commence: 开始 operation: 行动
拯救Hannah Montana行动开始!
-Miley: Morning! Sleep well? I've been up for hours.
早安!睡得好吗?我早就醒了。
-Miley: How about I go feed the chickens and grab some eggs?
feed: 喂 chicken: 小鸡 grab: 取
我去鸡舍喂喂鸡,顺便拿些鸡蛋怎么样?
-Miley: You know, like I always say,
就像我经常说的,
-Miley: ain't nothin' better than

farm-fresh eggs for breakfast!
nothin'=nothing fresh: 新鲜的
早餐没鸡蛋,一天没营养!
-Robby:Who in the Sam Heck was that?
刚刚走过去那个村姑是谁?
-Miley: Here, chick-chick-chick-chick.
来吧,咯吱-咯吱-咯吱-咯吱。
-Miley: Get away from...
离我远...
-Ruby: How long you think before she figures out to put down the bucket?
figure out: 解决 bucket: 水桶
你觉得她要过多久才想起来把桶给放下?
-Miley: Oh, I'm gonna...
喔,我得...

-Miley: "I've been runnin in circles all day long"
runnin=running circle: 圈
“我一整天都在原地绕圈”
-Miley: "I'm out of breath but I'm still going strong"
breath: 呼吸
“我无法呼吸但仍坚定前行”
-Miley: "I'm gonna get'cha yeah no matter what they say"
“不管别人怎么说,我都要得到你”
-Miley: "You think I'm losing but I always get my way"
“你以为我迷路了,其实我能找对方向”
-Miley: "Don't walk away when I'm talkin to you"
“当我对你说话时别走开”
-Miley: "This ain't no time for your bad attitude"
attitude: 态度
“你的坏脾气此时不该来”
-Miley: "Don't gimme, that face"
“别给我摆出那副烂表情”
-Miley: "When you know I'm really down for the chase"
chase: 追逐
“真正的追逐才刚刚展开”
-Miley: "Cause' my hearts already in it"
“因为我真的全身心投入”
-Miley: "And I'm never gonna quit it"
quit: 放弃
“而且我将永不认输”
-Miley: "When you finally gonna get it"
finally: 最终
“当你最终明白的时候”
-Miley: "Don't walk away"
“请别走开”

-Miley: All right. Here we go, one farm-fresh egg.
很好,拿到了,一个绝对新鲜的鸡蛋。
-Miley: Y'all couldn't wait?
Y'all=you all
你们不等我吃早饭吗?
-Robby: Darling, we waited,
宝贝,我们等你了。
-Robby: but eventually we had to get on with the rest of our lives.
eventually: 最后 the rest of: 剩余部分
不过我们总不能等一辈子吧。
-Ruby: Get yourself cleaned up, honeybee.
clean up: 把...收拾干净 honeybee: 亲爱的
亲爱的,去把自己收拾干净。
-Ruby: I'm taking you to the farmers' market.
market: 市场
我等会儿带你去农贸市场。
-Miley: Yay.
行。
-Ruby: Oh, Robby Ray, my gutters need fixing.
gutter: 排水沟
噢,Robby Ray,我的水槽需要修一修了。
-Ruby: And my truck is making a noise you just don't want to hear.
noise: 噪声
而且我的卡车还发出你这辈子都不能忍的噪音。
-Robby: I'm on it.
我马上解决。
-Ruby: If you need any help, talk to the foreman.
foreman: 工头
如果需要任何帮助,就去和工头说。
-Ruby: Might be down by the vegetable patch.
vegetable: 蔬菜 patch: 一小块地
可能还在菜地里。
-Robby: Gotcha.
gotcha: 口语(I have)got you
明白。
-Ruby: But don't go squishing my squashes. They're prizewinners.
squish: 压碎 squash: 南瓜 prizewinn

er: 得奖人
但是别踩烂我的南瓜。它们可是要得奖的。
-Robby: Looks like you beat me to it.
看起来你做得比我好。
-Robby: Lorelai?
Lorelai?
-Robby: Ruby didn't say...you are the foreman?
呃,Ruby没说...你就是工头?
-Lorelai: That would be me.
说的就是我。
-Robby: So that means you're living here, too?
就是说,你也住在这里?
-Lorelai: You're good at this.
你很会装傻嘛。
-Lorelai: That's me, right over there.
我就住在那边。
-Lorelai: I was looking for a fresh start, and I guess Ruby thought
我想有个新的开始,而且我想Ruby觉得。
-Lorelai: that both me and the farm could use some looking after, so...
我和这个农场都需要有人照料,所以...
-Robby: She does like putting things together, that's for sure.
没错,她确实喜欢把什么都搅和到一起。
-Robby: Lorelai. The foreman.
Lorelai。工头。
-Robby: I'll be dang.
用不着我了。
-Jackson: All right, you guys.
好了,各位。
-Jackson: I'd like to introduce you all to Tammy Wynette.
我很荣幸地为大家介绍Tammy Wynette。
-Jackson: She is the fastest two-legged animal in the world.
animal: 动物
她是全世界跑得最快的双足动物。
-Jackson: She can't fly, she can't swim, but she sure can...
她不能飞,不能游,不过她当然会...
-Jackson: ...bite. Be careful.
bite: 咬 careful: 小心的
...咬人。要当心!
-Jackson: We talked about this. Unless you want to see ostrich burgers
ostrich: 鸵鸟 burger: 汉堡包
我们之前谈过这个的。难道你想去看看小吃店。
-Jackson: on the menu at the snack bar...
snack: 快餐
菜单上面的鸵鸟汉堡吗?
-Derrick: I'll take it from here. Go feed Miss Pearl.
feed: 喂(养)
这里交给我了。你去喂Pear小姐吧。
-Jackson: No, I hate Miss Pearl.
不,我讨厌Pearl小姐。
-Derrick: All right, kids. Who wants to see a real live...
好了,孩子们。谁想去看看真实的、活蹦乱跳的...
-Derrick: ...alligator?
alligator: 短吻鳄
...鳄鱼?
-Jackson: Let go!
放开我!
-Jackson: Help!
救命!
-Miley: What's with the giant udder?
giant: 巨大的 udder: 乳房
这么巨大的奶头要做什么用?
-Ruby: That is something you don't see in Beverly Hills.
这可是你在贝佛利山庄看不到的景观。
-Ruby: Old Man Crowley died and left the town the meadows,
meadows: 牧场
老Crowley死了以后把这片牧场留给了镇上,
-Ruby: pretty much everything you can see.
你能看到的这些都是。
-Ruby: But we don't exactly have enough for the taxes,
exactly: 恰好 tax: 税
但是我们没有足够的钱去交税了,
-Ruby: so I've been helping organize a fundraiser or two.
organize: 组织 fundraiser: 资金筹集活动
所以我一直在帮忙,筹了几次款。
-Ruby: It's just awful. Developers circling like vultures.
awful: 过分的 developer: 开发商 circle: 包围 vulture

: 秃鹰
太过分了,开发商拼命圈地。跟秃鹫没什么两样。
-Ruby: Talking about putting up apartment buildings. Shopping malls.
apartment: 公寓套房 Shopping mall: 大型购物中心
还说要建什么公寓大楼。购物中心。
-Miley: A mall? Really?
一个购物中心?真的吗?
-Ruby: If they have their way, there won't be any open land left.
如果他们得逞,这里就不再有平坦开阔的土地了。
-Old man: Hey, Ruby. How'd you like one of those, young lady?
嘿,Ruby。来一份这个吗,小姑娘?
-Miley: Thank you.
谢谢!
-Ruby: Come on, Miley.
走吧,Miley。
-Miley: Would there be a Bloomie's?
这里会有Bloomie's精品百货吗?
-Ruby: We've got work to do.
我们还有很多事要做。
-Miley: Sorry.
抱歉。
-Old man: You're looking at the future.
future: 未来
你看到的就是未来。
-Woman: Thank you.
谢谢。
-Ruby: I swear, everything about that man irks me.
swear: 宣誓 irk: 使苦恼
我是认真的,这个人的所有一切都让我反胃。
-Old gentleman: Morning, miss Ruby.
早上好,Ruby小姐。
-Ruby: Morning.
您早。
-Old gentleman: See you got your granddaughter with you.
看来你把小孙女也带上了。
-Ruby: Yeah, sure do.
是啊,没错。
-Old gentleman: Ain't she grown some.
她都长这么大了。
-Miley: Amazing what a little food and water will do.
吃少喝少居然能有这样的好效果...
-Miley: Nice chatting.
chat: 聊天
很高兴和您聊天。
-Ruby: When we finish, maybe you and I can do a little shopping.
等我们干完这些,也许咱俩可以一块去买点东西。
-Miley: In there? No, thanks. I'm good.
去那儿买?谢谢,还是算了。
-Ruby: Look, missy. You may be Hannah Montana back home,
听着,小妞。在家里或许你是Hannah Montana,
-Ruby: but here we're britches and boots. And...
britch: 短裤 boot: 靴
可是在这我们都是穿马裤皮靴的粗人。所以...
-Ruby: ...if that ain't good enough for you,
...如果你还觉得不满意,
-Ruby: maybe you should just pack up and git.
那么你大概只好收拾行李走人。
-Ruby: You might be fooling your daddy,
你也许能蒙过你老爸,
-Ruby: but you sure as heck ain't fooling me.
但你绝对蒙不了我。
-Ruby: Now, I'm sorry for fussing at you,
fuss at: 烦扰
好了,抱歉我唠叨这么多,
-Ruby: but... I just think you should consider yourself lucky that,
不过...我只是觉得如今你有一个,
-Ruby: for the time being, you have a place like this to call home.
能称之为家的地方,你应该感到幸运。
-Miley: I do.
我确实觉得。
-Miley: And I'm sorry.
对不起。
-Ruby: I know you are.
我知道。
-Ruby: Come on!
来吧!
-Miley: Right here?
在这里吗?
-Ruby: Yeah.
是的。
-Ruby: Now... slice up this watermelon for samples.
slice: 切 watermelon: 西瓜 sample: 样品
然后...把这个西瓜切开当样品。
-

Old man:You're looking at the future of Crowley Meadows.
你现在看到的是Crowley牧场的未来。
-Ruby: I'm going to take this mood of mine and put it to good use.
mood: 情绪
我要把我的火气收起来然后用到合适的地方。
-Miley: Free samples! Here you go, girls.
免费品尝!这个给你,美女。
-Old man:Ruby, you can have as many fundraisers as you want,
Ruby,你想募捐多少次都可以,
-Old man:but you are not going to stop progress.
progress: 前进
但你阻止不了时代的步伐。
-Ruby: Turning Mills Pond into a landfill is not what I call progress.
landfill: 垃圾堆
我可不会管把Mills水塘变成垃圾场叫做时代的步伐。
-Old man:Well, obviously...
好吧,很显然...
-Miley: I'll be right back.
我很快就回来。
-Man: Morning.
早上好。
-Man: Morning.
早上好。
-Oswald: Um, do you know this girl?
呃,你认识这女孩吗?
-Farmer: Sure, Hannah Montana. I don't live under a rock.
当然,Hannah Montana。我又不是山顶洞人。
-Oswald: No, obviously not. No, no.
噢,显然不是,不是。
-Farmner: you wanna try something?
想吃点试试吗?
-Oswald: a bit of that.
就吃一点。
-Farmer: OK.
可以。
-Oswald: That's very nice. That's delicious.
delicious: 美味的
很棒。很美味。
-Farmer: Uh, I''ll be right back.
我马上回来。
-Oswald: Maybe She used a different name.
也许她用了另一个名字。
-Farmer: I don't think so.
我可不这么想。
-Oswald: Somebody must know where she lives.
总有人知道她住在哪儿。
-Farmer: No. I got to go.
不行。我得走了。
-Oswald: OK. Thank you!
好吧。谢谢!
-Ruby: Miley, help me Get this...
Miley,来帮我...
-Ruby: Get up.
起来。
-Old man: Help him up now. Let's get him out of here.
帮忙把他拉起来。把他弄走。
-Ruby: Help me with this poor man. Are you OK?
帮帮这个可怜的人。你还好吗?
-Oswald: I'm terribly, terribly sorry.
terribly: 非常地
我非常,非常抱歉。
-Ruby: Honey, you are so forgiven.
没关系的。
-Oswald: You're too kind. No, really.
你人真好。真的很好。
-Oswald: You're about the same age. You know this Hannah Montana?
你年龄正好。你认识Hannah Montana吗?
-Miley: Hannah Montana! Who don't know Hannah Montana? She's famous.
famous: 出名的
Hannah Montana!谁不认识Hannah Montana?她很有名。
-Oswald: She's telling everyone she's from this little patch of nowhere,
她对每个人都说她来自这个破地方的一个小牧场,
-Oswald: but no one's ever seen her.
可是谁都没见过她。
-Miley: I seen her, saw her, know her, knew her.
我见过她,以前见过,认识她,以前认识。
-Oswald: You're the first one.
你是第一个。
-Miley: I know all the Montanas-es.
我认识整个Montana家的人。
-Oswald: Do you know where I could find them?
你知道我在哪儿能找到他们吗?
-Ruby: Su

re. You go about five miles south of town,
当然。往镇上南边走5英里,
-Ruby: turn right at the first crook.
crook: 岔路
第一个岔路往右拐。
-Miley: Left at the second crook.
第二个弯道左拐。
-Ruby: there you are.
就找到了。
-Miley: There you are.
找到了。
-Oswald: so Thank you. Thank you.
真是非常谢谢。谢谢。
-Miley: Yeah. Sure.
嗯。不用客气。
-Ruby: Take care.
保重。
-Oswald: Yeah. Thank you.
好。谢谢。
-Oswald: Hello?
你好?
-Oswald: Hello, anybody home?
你好,有人在吗?
-Lucinda: What?
什么事?
-Lucinda:A better question would be "where?"
我觉得你更应该问“在哪里”?
-Lucinda: As in "where's my story?"
比如说“我的封面故事在哪里”?
-Oswald: Sorry, love. Two seconds.
对不起,等一下。
-Oswald: Hello?
喂?
-Daughter: Daddy, where are you? You didn't call.
爸爸,你在哪儿?也不打电话。
-Oswald: Sorry, darlings. Daddy's working. I'll call you back in two seconds.
对不起,宝贝。爸爸在工作。等会儿打回去给你。
-Daughter: Hurry. It's nearly lights out.
要快点。快熄灯了。
-Oswald: Sorry, Lucinda. Don't worry.
抱歉,Lucinda。别着急。
-Oswald: I guarantee this Hannah Montana story is...
guarantee: 保证
我保证这篇Hannah Montana的文章会...
-Daughter: Hannah Montana!
Hannah Montana!
-Daughter: I can't believe it! Dad! I'm glad we called you.
真不敢相信!爸爸!很高兴我们给你打了这个电话。
-Daughter: I don't believe this! Have you met her yet?
难以置信!你见到她了吗?
-Oswald: Not now, girls!
别吵了,孩子们!
-Daughter: Please get us her autograph!
请一定要帮我们拿到她的签名!
-Daughter: I'm going to faint!
faint: 昏厥
我快晕过去了!
-Lucinda: Who's that? What's all that screaming?
谁啊?谁在那尖叫啊?
-Oswald: Darlings, I'll call you back.
亲爱的,我会再给你打电话的。
-Daughter: Daddy, Daddy, make sure you do!
爸爸,爸爸,一定要记得!
-Oswald: Sorry. You were saying?
抱歉。刚说到哪儿了?
-Lucinda: Ozzie, I want the dirt!-Ozzie
dirt: 丑闻
我需要一篇绝对丑闻!
-Oswald: Trust me, I'm all over it.
相信我,我全身都是(丑闻和泥浆同音)。
-Miley: It's kinda funny, so I kinda funny
这真是可笑,我也很是可笑。
-Miley: Oh, I messed up. Um...
哦,唱错了。
-Miley: It's kinda funny, so I get funny out
这真是可笑,我想让可笑走掉
-Miley: There's a voice inside your head saying
你的脑海里有个声音不停说
-Miley: You just...
你只是…
-Miley: You just join me
你只是赞同了我。
-Travis: Um, I'm sorry. Don't stop. I'm going.
对不起,别停下。我这就走。
-Miley: Don't worry about it. I was goofing off.
goof off: 随便的
没关系。我只是唱着好玩的。
-Travis: I think it's great you're still doing that sin

相关主题