搜档网
当前位置:搜档网 › 研究生英文翻译

研究生英文翻译

研究生英文翻译
研究生英文翻译

逐次裂解气相质谱仪研究聚亚芳砜的热降解机理

Thermal Degradation Mechanism of Poly(arylene sulfone)s

by Stepwise Py-GC/MS

L. H. PERNG

Department of Chemical Engineering, Ta Hwa Institute of Technology, Chung-Lin, Hsinchu 30703, Taiwan

Received 21 June 1999; accepted 1 November 1999

L.H.PERNG

化学工程学院,大华技术学院,钟林,新竹30703,台湾

1999年六月21日接收;1999年十一月1日通过

摘要:结合热重分析仪和逐次裂解气相质谱仪研究聚醚砜(PES)和聚砜(PSF)的热降解,并且在固定的温度区间(100℃)连续加热样品以实现窄温度范围热降解的条件。各种热解产物的质谱图将与热解温度相关联来阐明热降解机理。聚砜和聚醚砜热解的主要机理均为含有主链的随机断裂和碳化反应的一级热降解。聚醚砜的主要产物是二氧化硫SO2和苯酚,分别来自于砜基和醚基。聚砜的主要产物是二氧化硫、苯酚和1-甲基-4-苯氧基苯,分别来自于砜键、醚键和异丙基。聚醚砜中的砜键和醚键的热稳定性与最大热失重速率一致。聚砜中热稳定性有如下顺序:砜基<醚基<异丙基。最大热失重速率对应的温度和苯酚最大释放量的时候相同。不过这两个聚合物的热行为还是有比较大的区别;另外还探讨了聚合物结构对热降解机理的影响。

关键词:聚醚砜热解;聚砜热解;热降解机理;热稳定性;逐次裂解气相质谱仪

简介

聚醚砜和聚砜是在工程中广泛使用的高耐热性非晶态塑料,能够抵抗沸水、有机溶剂及化学腐蚀品,且具有阻燃性,很容易成型加工,这也是它们最近被评为可能替代传统的用于飞机、医疗设备及汽车的热耐久材料的原因。这意味着需要更多的实验和更深入的计算,它们的热解行为和机理极为重要。

热解作为研究聚合物和复合分子的化学性质的工具包含的大分子热裂解反应,它造成大分子碎裂和降解产物有时通过分子间的反应的重组。分析得到的热解产物是研究聚合物热稳定性的一个合适手段。更深入的研究结构细节可以通过傅里叶红外光谱(Py-FTIR)、质谱法(Py-MS)和气相色谱法(Py-GC)综合研究热解来实现。质谱法可以提供快速的分析速度、易于实现的自动化及丰富的化学信息等优势。气相色谱法能够分离异构体并且已经成为一种实用的定量分析工具。气象色谱法和质谱法结合分析热解可以提供附加的灵敏度和选择性并且已经成为一种热分解研究的通用工具。

大量评估聚亚芳砜降解行为的方法出现在文献中。丹妮莉娜等人用对聚砜和聚醚砜的热解产物进行了红外光谱分析。随着2小时470摄氏度处吸收峰发生变化,这表明砜键和醚键的断裂生成了二氧化硫和苯酚。克洛斯兰德等人发表了利用热重和裂解气相质谱法对几种聚砜的热解机理和产物进行评估的结果;表明了有主链断裂和夺氢反应。然而不同聚砜的相对稳定性不能被推测,因为缺少对热解产物的不同温度区间定量分析。Montaudo和Sampeni 用裂解质谱研究了聚砜热解的机理和产物的生成。阿尔门和埃尔克辛用裂解气相色谱/火焰离子化检测器和裂解气相色谱/火焰光度检测器来分析从聚砜和聚醚砜释放的二氧化硫从而研究其机理和动力学。Ehlersetal用热重分析仪、裂解质谱仪及红外分析仪分别测定了聚砜和PPS在250和620摄氏度下的等温热解并进行机理和动力学评价。戴维斯应用裂解质谱法通过二氧化硫释放量变化来确定动力学参数。Levantovskaya等人研究了聚砜在真空中的等

温热解,通过主要来自于砜键的断裂的二氧化硫释放量来评估反应机理和动力学参数。然而因为裂解色谱的复杂性聚亚芳砜热分解的机理和动力学之间的关系还不完全清楚。另外,传统的瞬时热解,如用Py-GC/MS分析不同温度下聚合物的热解,不能够区分主要热解机理及特定的温度区间内演化产物的分布。最近,我们用多级或逐步热解的方法研究聚醚醚酮的热分解,实验采用Py-GC/MS仪器,持续加热并且使样品在特定的温度区间从而创造一个窄温度(100℃)热解的环境。这个方法可以揭示个体热解产物生成的温度依耐性。不同温度区域的主导热解机理将被获得。在本实验中,聚醚砜和聚砜的热解行为的研究会采用热重和逐步热解相结合来确定它们的产物、机理和热稳定性。

实验

材料

PES (Victrext R) and PSF (Udel R),分别从ICI公司和联合碳化物公司获得,为商业级产品,这项研究中使用的平均分子量PES大约为1. 95?104 g/mol,PSF大约为4.11?104 g/mol。

TG

热重实验使用高分辨率的TG(杜邦TA2950热重分析仪)和数据采集模块(杜邦TA2100热分析仪)。TG的加热炉设定为在10℃/min的升温速率从环境温度升到900℃且用100ml/min 流量的氦气吹扫。

Py-GC/MS

Py-GC/MS实验采用CDS-2000型裂解炉(化学数据系统有限公司)和与高压5972四极质谱仪连接的高压5890气相色谱仪联用来进行。裂解炉由制造商来校准以保证温度的精度。样品在含有内径5/16英寸的的铂线圈附件的石英毛细管样品架上热解(ID)。50mL/min流量的氦气气氛下的热解和250℃Py-GC接口被用来在5℃/ms的升温速率下瞬时热解到850℃,从而识别聚砜和聚醚砜以及逐步裂解的热解产物。气相色谱柱为HP-5MS(涂有0.25mm厚度的镀膜且体积为30cm 直径为0.25mm的圆柱)。气相色谱炉初始温度保持在40℃两分钟,接着设定到250℃并持续五分钟。此后设定到260℃,升温速率为10℃/min。GC/MS接口设定为280℃。质谱图在70eV的电子轰击电离能下记录,且气体流量保持恒定。质朴检测器以每秒1.8次的扫描速率从10到400m/z进行扫描,数据分析使用惠普化工站G1034(3.00版)并用来匹配NIST质谱库。

Py-GC/MS中的逐次热分解

逐次热裂解包含一系列中断的热裂解,在每一步的特定时间内样品暴露在一系列已知的程序温度下。每组分析开始的时候将一个新鲜样品放置在石英毛细管样品架并在整个系列反应中使用。裂解炉初始设定在80℃持续1分钟,在5℃/ms的升温速率下升温到450℃,并保持30秒。35分钟得到热解图之后,下一个更高的温度550℃设定在相同的情况下。程序在650,750,850,950和1050℃下重复,整个实验系列要花费超过4小时的总时间,同样的程序重复3次以确保数据的可重复性。

结果和讨论

热解条件和监测种类

在升温速率10℃/min氦气气氛下从室温升高到900℃的热重曲线见图1,热失重的参数给在表1中。聚醚砜热失重1%的温度比聚砜的低20℃,聚醚砜在热降解初始阶段的的热稳定性

低。聚醚砜的最大热解温度比聚砜高28℃,而最大失重速率不到聚砜的一半。900℃时聚醚砜留下的固体残渣比聚砜高9WT%,表明聚醚砜有更好的延迟功率。表1残炭率的结果表明碳化在固相反应中扮演了一个重要的角色。当温度提高到400℃以上时,一个明显的热失重发生了。以热重结果为基础,聚醚砜和聚砜的逐步裂解的温度设定在450、550、650、750、850、950和1050℃,有100℃的连续瞬时加热区间以获得热解产物的特征曲线,本实验中450到1050的温度区间大于之前试验中250到750度的温度区间。

聚砜和聚醚砜在850℃下瞬时热解的热解图见表2(a,b),聚砜和聚醚砜的主要热解产物按滞留时间增加为序列出。我们用质谱辨别热解产物并将它们的滞留时间于文献中的比较以确认它们。表2和表3列出了反应产物,有聚醚砜产生15种气态产物和聚砜产生的28种(大大超过了其他文献报道)。对于这两个聚合物,主要热解产物二氧化硫从砜键来,苯酚从醚键来。而聚砜中异丙基生成的1-甲基-4-苯氧基苯也是主要产物。聚醚砜的热解中,含硫产物在实验中被发现但是以前的研究者没有。这样的生成物可能是由于砜基和氢自由基热解过程中的相互作用。对于聚砜,除了含硫热解产物外,还有异亚丙基衍生物。

聚醚砜的逐次裂解

峰值温度的函数作为主要的演化曲线如图3,其中每摩尔生成产物的摩尔比例以之前文献报道的聚醚砜为基础。图3(a)显示了二氧化硫、苯酚、苯、醚、和二苯并呋喃的曲线。在450到850℃的范围二氧化硫总为主要的热解产物,但是没有伴随磺酸衍生物,表明砜键的主链断裂是热解的主要机理。二氧化硫在450℃开始形成,在450℃到650℃之间维持稳定,在超过750℃达到最大值,接着在850℃之后大幅下降。作为下一个主要产物苯酚的演化和二氧化硫相同,机理为醚基主链的随机断裂或者苯氧基中间体加氢。二氧化硫和苯酚的演化开始于450℃表明瞬时热解下粘结的不稳定性。这些产物的演化在450到650℃之间较低表明聚醚砜的热稳定性对于抑制热解产物的演化有贡献。对比二氧化硫和苯酚的演化曲线,二氧化硫比苯酚高40%到50%,表明醚基有更大的可能通过链转移保留在碳化固体残渣。逐步裂解气象质谱Py-GC/MS使这些发现成为可能,可以从瞬时热解到温度依赖的热解卷积热解图的温度集合从而获得更多详细信息。苯、联苯醚和二苯并呋喃的演化曲线相同。两种热解产物生成,始于650℃,750℃达到最大值,950℃过后消失。这些产物的初始演变温度表明他们在一定数量的砜键和醚键热解后生成。二苯并呋喃的生成可能是因为来自主链断裂的相邻自由基环化反应,其模式与苯和二苯醚相同。它在950℃后的演化也许是因为热解产生的不完全碳化残渣。图3(b)表示甲苯、苯、联苯、联苯硫、邻苯基苯酚及二苯并噻吩的峰值温度函数的演化曲线。甲苯、苯、联苯及苯基苯酚形成于主链断裂产生的自由基复合。最前面的3个产物在650℃开始演化,750℃时达到最大值,大约950℃时只有微量产物。这个模式和苯、醚及二苯并呋喃相同。邻苯基苯酚在650℃开始演化,在950℃达到最大量,1050℃时只有微量,表示其由不完全碳化固体残渣演化。苯硫酚和联苯硫的演化具有相同的模式,表明650℃之后有一个新的砜基热分解。含硫热解产物的演化曲线与苯、醚及二苯并呋喃相同。另外,这些产物最大生成量对应的温度同二氧化硫和苯酚相同。结果表明在凝聚相砜基的反应在650℃之后变得不稳定,同时释放这些化合物。这些现象第一次用Py-GC/MS 发现。文献中通过对比砜键和醚键的键能假设,砜键的16种凝聚相生成物通过链转移在固体残渣中产生新的热稳定基团,使砜键的热稳定性提高。二苯并噻吩可能从凝聚相的砜键的相邻自由基环化反应演化而成。它在750℃开始产生,在900℃达到最大值,在950℃只有少量剩余。

图3(c)表明氯苯及高分子量产物的演化曲线。氯苯和二氧化硫有相同的曲线;在聚合物链端或侧链的聚合前体释放的氯污染物负主要责任。1,19-sulfonylbisbenzene和1,4- 1,4-diphenoxybenzene在450℃的低温可能是聚醚砜链端和侧链的不稳定性的结果。这两种

化合物的释放持续到650℃,分别在750℃和950℃达到最大值。前者可能由醚键断裂产生,而后者可能由不完全碳化残渣生成。2-苯基-1,19-联苯的演化曲线和邻苯基苯酚相同,是主链随机断裂产生的自由基复合的结果。

聚砜的逐步热分解

温度函数的主要演化曲线见图4作为聚砜产物每基本摩尔的摩尔比例。图4(a)表明二氧化硫、苯酚、1-甲基-4-苯氧基苯及4-(1-甲基乙烯)-苯氧基苯,表明随着二氧化硫和苯酚的生成,主要的机理和聚醚砜相同。在550℃,聚砜主链的热不稳定性产生二氧化硫和苯酚但是没有产生1-甲基-4-苯氧基苯。异亚丙基的的热稳定性可能比醚基和砜基更好。二氧化硫和苯酚分别在680℃和720~750℃达到最大值,950℃时只剩下微量产物,表明醚基的热稳定性比砜基的好。苯酚的最大生成量的曲线和DTG的峰值相同,表明聚砜的热稳定性主要受醚基影响。1-甲基-4-苯氧基苯和4-(1-甲基乙烯)-苯氧基苯的演化曲线相同,表明它们来自异亚丙基的断裂。1-甲基-4-苯氧基苯和苯的演化有相同的模式,除了最大产量分别在750℃和850℃,在950℃时只剩微量,表明苯的生成温度比一定质量的异亚丙基的脱去温度高。此外,异亚丙基的裂解产生了大量的属于异亚丙基衍生物的高分子量热解产物,且酚类和芳基类大分子量热解产物列于表3。这些可能对碳化和碳的形成不利。

二苯醚、4乙基-1-苯氧基苯、1,19-双-1-甲基苯及4-乙烯基-1-苯氧基苯的峰值温度函数的演化曲线与图4(a)中二氧化硫和苯酚的一样。这些产物相应的结果使本研究的探讨更加方便。图4(b)为萘、2-乙基萘、甲烷、氧芴及4-甲基二苯并呋喃的演化曲线,可能是碳化反应和主链断裂的自由基重组而成。这些热解产物750℃左右开始生成,850℃的时候达到最大值,950℃的时候除了4-甲基二苯并呋喃外都迅速减小。这个结果可以由不完全碳化残渣中芳基衍生物的持续热分解解释。二苯甲基烷和4-甲基-二苯并呋喃大约550℃开始热解,前者的最大值出现在850℃,后者为750℃,表明随着含有凝聚相碳化反应和自由基重组的链转移,异亚丙基断裂并生成这两种气体。

图4(c)表明高分子量热解产物的演化曲线,包括9-苯基-9H-芴、4-苯氧基-1(1-苄)-苯及4-苯氧基-1(1-苯乙基)-苯。后两个生成的初始温度为450℃,而二氧化硫和苯酚还未释放,表明在这种较低温度下链端和链侧的选择性裂解导致了聚砜的局部不稳定性。在650℃的进一步反应可能是因为主链的断裂。在750到1050℃检测到9-苯基-9H-芴可能是因为部分碳化残渣中芴衍生物的持续热解。

机理评估

聚醚砜热解的主要机理为主链的随机断裂和碳化反应,反应级数为一级,且砜键断裂生成二氧化硫,醚键断裂生成苯酚。砜键的稳定性比醚键更脆弱,如方案1。

在这个范围,砜键上氢基的反应生成了硫基团并导致了在更高温度下生成苯硫酚、二苯硫及二苯并噻吩,如方案2。

在950℃以上,机理转变为交联和固体残渣的碳化。除了通过固体残渣交联反应生成的邻苯基苯酚和2-苯氧基-1,19-联苯外,硫化物的生成对砜键产生了一个很强的削弱作用,提高了阻燃性。二苯并呋喃和二苯并噻吩通过更高温度下的碳化反应产生。

聚砜热解的机理和聚醚砜相同,包含砜键,醚键和异亚丙基并生成了主要产物二氧化硫,苯酚和1-甲基-4-苯氧基苯。从实验结果看,我们可以总结基团的热稳定性有如下顺序:砜键<醚键<异亚丙基。醚基的相对稳定性决定了热重分析中最大热失重对应的温度。反应机理见方案3。

后续的链转移导致了固体残渣的碳化和交联反应并伴有950℃以上局部碳化残渣产生的萘、二苯并呋喃和乙基萘。碳化反应机理在高温下变得更加重要。

结论

聚醚砜和聚砜热解开始于450℃,链端和链侧的局部不稳定结构选择性裂解,并释放了高分子量产物如1.19-磺酰二、二苯氧基苯、4-苯氧基-1(1-苄)-苯及4-苯氧基-1(1-苯乙基)-苯。然而,二氧化硫和苯酚的生成伴随着聚醚砜但不是聚砜,表明较低温度下聚醚砜的主链具有更大的不稳定性。换句话说,根据热重分析聚醚砜的初始稳定性比聚砜低。可能的原因如下:

1.较低的Mn提高了聚醚砜链端和链侧的局部不稳定性。

2.聚砜中异亚丙基的键能增强了它的稳定性。

3.聚醚砜的结构在链端和链侧被二氯二苯砜的污染,在较低热解温度下生成了氯苯。两个聚合物通过伴有主链随机断裂和碳化反应的一阶热解继续反应。对于聚醚砜的热解,主要产物是二氧化硫和苯酚,来自砜键和醚键的反应,在大约750℃是产量达到最大值,表明热稳定性与砜键和醚键相同。对于聚砜的热解,主要产物是二氧化硫、苯酚和1-甲基-4-苯氧基苯,来自砜键、醚键和异亚丙基的反应,产量分别在680到720℃、750℃和750℃达到最大值。热稳定性有如下顺序:砜键<醚键<异亚丙基。对比苯酚有最大产量时的温度,结果和DTG相同,表明苯酚决定的聚砜的热行为。聚醚砜比聚砜有更高的阻燃性,可能是因为砜键的还原反应并在热解时生成了热稳定性含硫基团,这未出现在聚砜的热分解中。此外,聚砜中来自异亚丙基的高分子量热解产物的继续产生,可能再更高温度下减弱了碳化反应的影响(大于900℃),且固体残渣的量比聚醚砜小。

TG和逐步Py-GC/MS的结合建立了热分解和聚亚芳砜热稳定性的关系。离线分步法通过评估热解机理的特点监测温度对热解产物生成的影响。虽然这个方法不能像TG/MS那样获得热解产物的实时信息,但是在一个合理的温度阶段控制下操作,它的简单性和通用性可以在不同温度下评估聚合物结构的热行为。

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析 考研历年真题一定要用好,研究好。结合大纲和真题来选择辅导用书是最明智的。本文带大家回顾2019考研英语一真题翻译参考答案及解析: Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points) It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realised just how bad much of the medical literature frequently was. I came to recognise various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. Why is so much bad science published? A recent paper, titled “The Natural Selection of Bad Science”, published on the Royal Society’s open science website, attempts to answer this intriguing and important question. It says that the problem is not merely that people do bad science, but that our current system of career advancement positively encourages it. What is important is not truth, but publication, which has become almost an end in itself. There has been a kind of inflationary process at work: (47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. Never mind the quality, then, count the number. (48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity int o the assessment of an applicant’s papers. This is the famed citation index, that is to say the number of times a paper has been quoted elsewhere in the scientific literature, the assumption being that an important paper will be cited more often than one of small account. (49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours. Boiling down an individual’s o utput to simple metrics, such as number of publications or journal impacts, entails considerable savings in time, energy and ambiguity. Unfortunately, the long-term costs of using simple quantitative metrics to assess researcher merit are likely to be quite great. (50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science. 46-50参考答案及解析:

研究生学位英语翻译

0501 戒严与其说是个人的选择, 不如说是对自己毅力的考验, 因为人们普遍认为吸烟是上瘾的. 尽管专家的建议和药物疗法确实能增加永久戒严的可能性, 但是避免这种困境的最好的方法就是不要涉猎吸烟. 吸烟的负面影响在各个程度上是不同的, 它与吸烟的数量以及烟龄的长短, 还有开始吸烟的年龄有关. 这份报告向以下观点提出了质疑, 这种观点认为吸烟几年不会产生永久的危害性的后果. 我们希望阻止这种普遍的但是却是生死攸关的习惯, 并且提醒大家戒烟的时间越长, 和吸烟有关的健康问题就会大幅度地减少. It is increasingly realized that ( There is a growing realization /awareness that ) developing environment-protecting products really count. To fulfill the long-term and substantial development, developed countries should at all costs decrease the emission of greenhouse gases. If the speed of global warming nowadays continues, the probability of disappearance from the earth to such big cities as Tokyo and London will be 10 times as fast as that of 20 years ago. 0506 本书是在全国不同学校讲课几十年的结晶.它基于以下观

广外研究生翻译作业附译文

广外研究生翻译作业附译文

07级研究生翻译作业(汉译英) 尺素寸心(节选) 余光中 回信,固然可畏,不回信,也绝非什么乐事。书架上经常叠着百多封未回之信,“债龄”或长或短,长的甚至一年以上,那样的压力,也绝非一个普通的罪徒所能负担的。一叠未回的信,就像一群不散的阴魂,在我罪深孽重的心底幢幢作祟。理论上说来,这些信当然是要回的。我可以坦然向天发誓,在我清醒的时刻,我绝未存心不回人信。问题出在技术上。给我一整个夏夜的空闲,我该先回一年半前的那封信呢,还是七个月前的这封信?隔了这么久,恐怕连谢罪自谴的有效期也早过了吧。在朋友的心目中,

你早已沦为不值得计较的妄人。“莫名其妙!” 是你在江湖上一致的评语。 其实,即使终于鼓起全部的道德勇气,坐在桌前,准备偿付信债于万一,也不是轻易能如愿的。七零八落的新简旧信,漫无规则地充塞在书架上,抽屉里,有的回过,有的未回,“只在此山中,云深不知处”,要找到你决心要回的那一封,耗费的时间和精力,往往数倍于回信本身。再想象朋友接信时的表情,不是喜出望外,而是余怒重炽,你那一点决心就整个崩溃了。你的债,永无清偿之日。不回信,绝不等于忘了朋友,正如世上绝无忘了债主的负债人。在你惶恐的深处,恶魇的尽头,隐隐约约,永远潜伏着这位朋友的怒眉和冷眼,不,你永远忘不了他。你真

正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。 我的译文: An Excerpt from Unanswered Letters vs Unbounded Friendship By Yu Guangzhong Answering letters does make me flinch; however, not answering them allows me no release at all. Dozens of unanswered letters pile up on my bookshelf, like a sum of debt waiting to be paid. Some have been waiting there for over one year, while some have newly arrived. The pressure from paying off that debt is far beyond what a junior debtor can endure. The stack of unanswered letters are, like

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

研究生英语翻译答案

Unit 2 III Translation Practice Exercise 1 A. 1. 麦当劳有很多让农民恼怒的事:千篇-律,平淡无味,还有其所代表的烹饪霸权 2. 至少有40种植物已经通过了政府审核。 3. 到目前为止,还没有任何迹象表明基因重组作物会对任何人造成任何伤害。 4. 即使还没有法律措施,公众舆论正以更加怀疑的态度看待基因改良技术。 5. 这种优质作物受到农民的欢迎是情有可原的,因为对他们来说,产量即使有一丁点 的增长也就意味着利润上的极大提高。 B. 1. In recent years Europeans have become increasingly jumpy about bad food – and with good reason. 2. This year the E.U. banned the importation of non-approved GM corn. 3. It is crucially important that we take stock of this technology’s probable effects on our planet’s ecosystems. 4. We should also take a sober look at the effect of genetic engineering in the social and political realms. 5. Nature is never idle. Through random mutations, nature constantly tests new genetic models of organisms. Exercise 2. A. 1. 全世界的人们都在密切地注视他们食品中的基因构成——并地为他们所看到的一切 越发感到不安。在过去的十年里,随着科学家们将无数的水果和蔬菜的基因重组,使平常的农作物变成了能抵御霜冻、经得起除草剂,甚至产生消灭自身害虫作用的超级作物,基因改良食品已日益成为普遍现象。就总数而言,超过4,500的基因改良植物已经过测试,其中至少有40种——包括13种玉米,11种西红柿和4种大豆——已经通过了政府的审核。 2. 但是,一个国家的禁令对另一国家而言就是一种贸易保护主义,美国对欧洲的举动 持怀疑态度。自从欧洲决定继续禁止进口助长荷尔蒙的美国牛肉以来,美国通过对欧洲某些出口食品征收100%的关税作为反击,欧美之间的关系近来变得越发紧张。在这种激烈的争斗中,转基因食品禁令的审慎态度与报复差不多/ 看似是报复行为,其实是一种审慎。此外,假如欧洲如此担忧转基因食品的话,为什么还要生产它们呢?法国生产的转基因粮食规模不大,而消费得却比其它欧洲国家多。 B. 1. Ready or not, the world is entering the age of genetic engineering. Altered environments and human-created life forms will be part of this new age. Plants may be transformed into miniature factories producing plastics, medicines, or perfumes. Animals may be given human genes to make their tissues compatible with humans, allowing animal hearts and other organs to be transplanted into critically ill people. 2. We should also take a sober look at the effects of genetic engineering in the social and political realms. Because the agricultural and medical benefits of genetic engineering are expensive, poor individuals and poor nations will not be able to afford them – at least not for years to come. As a result, the economic gap between rich and poor is likely to widen. In

研究生英语翻译作业

From Competence to Commitment 从能力到责任 1.当代的大学生对他们在社会中所扮演的角色的认识模糊不清。他们致力于寻求在他们看 来似乎是最现实的东西:追求安全保障,追逐物质财富的积累。年轻人努力想使自己成人成才、有所作为,但他们对未来的认识还是很模糊的。处于像他们这样前程未定的年龄阶段,他们该信仰什么? 大学生一直在寻找独特的自我,寻找生活的意义。如芸芸众生的我们,他们也陷入了两难的境地。一方面,他们崇尚奉献于他人的理想主义,而另一方面,他们又经不住诱惑退避到利己主义的世界里欲罢不能。 2.最终而言,大学教育素质的衡量取决于毕业生是否愿意为他们所处的社会和赖以生存的 城市作出贡献。尼布尔曾经写道:“一个人只有意识到对社会所负有的责任,他才能够认识到自身的潜力。一个人如果一味地以自我为中心,他将会失去自我。”本科教育必须对这种带有理想主义色彩的观念进行自我深省,使学生超越以自我为中心的观念,以诚相待,服务社会。在这一个竞争激烈\残酷的社会,人们期望大学生能报以正直、文明,,甚至富有同情心的人格品质去与人竞争,这是否已是一种奢望?人们期望大学的人文教育会有助于培养学生的人际交往能力,如今是否仍然适合? 3.毫无疑问,大学生应该履行公民的义务。美国的教育必须立刻采取行动,使教育理所当 然地承担起弥合公共政策与公众的理解程度之间的极具危险性且在日益加深的沟壑这一职责。那些要求人们积极思考政府的议程并提供富于创意的意见的信息似乎越来越让我们感到事不关己。所以很多人认为想通过公众的参与来解决复杂的公共问题已不再可能行得通。设想,怎么可能让一些非专业人士去讨论必然带来相应后果的政府决策的问题,而他们甚至连语言的使用都存在困难? 4.核能的使用应该扩大还是削弱?水资源能保证充足的供应吗?怎样控制军备竞赛?大气污 染的安全标准是多少?甚至连人类的起源与灭绝这样近乎玄乎的问题也会被列入政治议事日程。 5.类似的一头雾水的感觉,公众曾经尝试过。当他们试图弄懂有关“星球大战”的辩论的 问题时,那些关于“威慑”与“反威慑”等高科技的专业术语,曾让公众一筹莫展。像地方的区域规划,学校种族隔离制的废除,排水系统的问题,公共交通的治理,以及申请获得正在相互竞争的有线电视公司的许可证等这些曾经看起来只是一些地方性事务的事情,现在也需要专家采解决。这些专家的辩论充满着技术术语,常常使问题变得让人迷惑不解而不会使问题云开雾散,清晰明了。公共生活的复杂性,要求更多\而非更少的信息资料;需要更积极\而非越来越消极的公众的参与。 6.对于那些关心“民治政府”的人,公众理解程度的每况愈下是无法接受的。当今世界, 人类生存问题吉凶未卜,无知是不可取的。那些目光短浅的专家们制定措施时一手遮天,这也是不可容忍的。作为公民,我们只有找到更好的教育方法,只有提出更棘手的问题,并得到满意的答案,才能在关键的决策时刻承担风险,运用我们所学的知识做出重大决

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版)

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版) 文章来源于An Outline of American History,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。 46 We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. 【句子结构】分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We don’t have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个 并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定 语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。 【参考译文】我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正 如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体 内的/是我们与生俱来的水平。 47 Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant. 【句子结构】分号连接的两个并列句, 第一个并列句主谓结构, 很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语, but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from 和be capable of. 涉及被动语态的翻译方法。 【参考译文】我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背 后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也能够在瞬间重焕光芒。 48 Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 附录:今天老师给我们留了个作业,让我们把本科毕业证书翻译成英文的,怎么翻译啊~所以请大家帮帮忙吧~谁能给我提供一个毕业证书的英文模版啊~本科毕业证书的啊~越快越好,如果老师满意,多少钱我都不在乎~包括专升本证书,能有工商管理硕士的最好!学士学位证书英语翻译与毕业证英文翻译模板,为爱大学本科生及研究生提供英文毕业证翻译样本。首先请看《办理中英文成绩单、英文毕业证学位证书的须知》。涉及中文或英文成绩单翻译,含英文毕业证书学位证书的证明。学生学位证书英文翻译模板BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 本科毕业证书翻译模板DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required

研究生英语 翻译+答案

1.Visual cues from audience members can indicate that a speech is dragging , that the speaker is dwelling on a particular point for too long , or that a particular point requires further explanation 听众的眼神足以表明,演说过于拖沓,演讲者在某一点上讲得太多,或者在某一点上还需要做进一步的解释。 2.But art history focuses on much more than this because art reflects not only the political values of a people , but also religious beliefs , emotions , and psychology. 但是艺术史注意的不仅仅是这些,因为艺术不仅反映了一个民族的政治价值,也反应了他们的宗教信仰,感情和心理特点。 3.One widely held belief is that a sharp fright will end a troublesome bout of hiccups , but many people prefer just waiting for them to go away as this “cure” is often worse than the ailment itself . 一个普遍认同的观点是,猛然的惊吓会止住一阵讨厌的打嗝,但是很多人更愿意等待打嗝自然过去,因为这种“止隔得方法”往往比打嗝本身更加的糟糕。 4.That our environment had little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory. 这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。 5.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours , has not yet been able to take even the outlying regions , because of the stiff resistance that gets in the way. 敌人吹嘘能在几个小时内就占领战略要地,由于受到顽强抵抗,甚至还没有能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。 6. A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June , must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to produce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,她必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。 7.The president said at a press conference dominated by questions on yesterday’s election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House. 在主要问及昨天选举结果的记者招待会上,总统说他无法解释为何共和党遭到如此惨痛的失败,这最终会使共和党丧失在众议院长期以来享有的优势。 8.The second aspect is the application by all members of society from the government official to the ordinary citizen, of the special methods of thought and action that scientists use in their work. 第二个方面是,社会上的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。 9.The method was largely developed by physicists , chemists and biologists ; it was later adopted by people working in such areas as education, psychology and sociology , where the subjects of research were often people. 这种方法在很大程度上先是由物理学家、化学家和生物学家使用,后来为在教育学、心理学和社会学等领域内工作的研究人员所采纳而发展起来的。

研究生英语综合教程(上)熊海虹课后部分翻译答案 (1)1

第一单元 “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move q uickly, but you have to know how t o decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 第四单元 很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons thatpeople's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that "there's one person out there that one is meant for" and that destiny will bring them together. Such beliefs are romantic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together We will never meet millions of potential lovers because they are "filtered out" by formal or informal rules on partner eligibility due ton factors such as age, race, distance, Social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearanc e. 第五单元 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 Yoga routines can take anywhere from 20 minutes to two or more hours, with one hour being a good time investment to perform a sequence of postures and a meditation. Some yoga routines, depending on the teacher and school, can be as strenuous as the most difficult workout, and some routines merely stretch and align the body while the breath and heart rate are kept slow and steady. Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person?s strength, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 第七单元 人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。小偷也不会变成值得信赖的员工。吝

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 BACHELOR’S DE GREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 [ Last edited by rachel4176 on 2005-6-22 at 21:14 ] 毕业证书翻译模板 DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. xx President of xx University Registration No.: 298168015 Date Issued: June 30, 2000

研究生英语综合教程(上)课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M 公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 1

相关主题