搜档网
当前位置:搜档网 › 社科院考博英语真题翻译练习素材

社科院考博英语真题翻译练习素材

社科院考博英语真题翻译练习素材
社科院考博英语真题翻译练习素材

社科院考博英语真题翻译练习素材

原文:

Reportedly,home-based workers earn more money.(1)The46million home-based workers in the United States,including a large number of women,working at home in an attempt to better balance work and family, earn28%more than the average office worker,and spend less time making their pay.(2)Of course this could be due,in part,to the fact that more experienced and aggressive workers tend to start their own businesses.

(3)Remember,going into business on your own,or from a home office may mean making do with less.But it can also mean achieving more:more independence,more challenges,more results.(4)In the long run it may well mean more money for you and your family.In a word,doing it on your own means freedom,to grow,experiment and learn. If you are successful,you won't have to go ask for a raise or accept what you're given or worry about being turned out to pasture when a younger version of yourself comes along.(5)You will have the freedom to enjoy the profits of your own work,and the continuing growth and profit which comes from owning your own business.Good luck and enjoy the journey.

译文:

1.美国有4千6百万以家庭为基础进行工作的工人,包括一大批试图在家庭和社会之间寻求平衡而在家里工作的一大批妇女,这些人赚取的工资比办公室工作人员的平均工资高28%。而挣得这些工资所花的时间则比上班者少。

2.当然,这部分原因可能是由于更有经验、更有进取心的人都倾向于自己创业这一事实。

3.应当记住,自己创业经营,在家庭办公室工作就可能意味着少花钱多办事。

4.从长远观点来看,这就可能意味着给你和你的家庭带来更多的钱财。

5.你将能享有为自己的工作赚取利润的自由,享有从自己拥有的实业中产生的持续增长和所得利润。

Note:

在做这种类型的翻译题目时,应先把全段短文的内容大致看一下,以便能从整体上把握翻译方向。由于是翻译其中的某些句子,对于某些代词,必须译出它所指代的实词的意义。

Sample24

原文:

The willingness to stay in the heat of the oven is part of why kids learn a second language more easily than do adults.For them, the heat is an everyday occurrence already because they are still learning their first language in that same heat.It is not unusual for them to ask a question that results in unexpected laughter.And it is not strange to them when they put a new phrase together for the first time and people roll on the floor in uncontrollable cheerfulness as a result.And the child's ego is not usually shattered by such an experience.

译文:

愿意呆在这个火热的烤箱里进行训练是孩子们学习第二语言比大人更

容易的原因。对他们来说,这种热劲儿已经是家常便饭,因为他们同时还要以同样的热劲儿学习自己的第一语言。对他们来讲因为问一个问题而招致预想不到的哈哈大笑也是屡见不鲜的事。而且,对他们来说,第一次使用一个成语搭配,结果引得满屋的人抑制不住地开怀大笑也是司空见惯的。而且,儿童的自尊心通常不会因这样的经历受到伤害。

Note:

这篇短文的意思是从心理分析角度讲述儿童学习第二语言比大人更容易的原因,因为他们更投入,不怕其他人笑话。没有成年人学习第二外国语时的“爱面子”等心理干扰因素,因而才学得远比成人好。

Sample25

原文:

第二次世界大战中,父亲在南太平洋空军中服役,回国后自己开了一家理发店。在他看来,优秀的理发师永远不会失业。不管经济状况如何,人们的头发总会长长的。事实上,一个人失业的时候,恰好就是他需要看起来最精神的时候。

对父亲来说,顾客是第一位的。如果顾客抱怨(很少发生),他会全力满足顾客的要求,为他们做想要的发式。他相信:对一个生意人来说,要记住的最重要的事只有一件,那就是永远善待人。

译文:

When Dad came back from serving in the air force in the South Pacific during world WarⅡ,he opened his own place.The way he saw it,a good barber would never be out of work.Men's hair grew whatever the economic climate might be.In fact,when a fellow was out of work was exactly when he needed to look his sharpest.

For Dad,the customer always came first.If customers complained—which they rarely did—he'bend backward to give them the look they wanted.He believed the single most important thing for a businessman was to always treat people right.

Note:

此段短文的翻译应以一般过去时态为主要基点,并注意上下译文的衔接问题。如第一句中的“自己开了一家理发店”不必译成opened his own barbershop,可译成opened his own place或set up/established his own business,因为barber这一概念可从后面的译文中推断出来。“事实上,一个人失业的时候,恰好就是他需要看起来最精神的时候”也可译成:It was his exact time to be in his sharpest when he was out of work/job.

Sample26

原文:

1.2000年欧洲富翁人数增长最快,增长了6%,达到了230万人。

2.正如生物体内的一些基因能够调控其他基因一样,一些软件基因能启动或关闭另一些软件基因。

3.通过语言,我们能够分享经验体会、创造价值、交流思想、传授知识和延续文化。

4.在美国,经营方式和软件都可以申请专利;而英国却不同,只有技术革新才能申请。

5.苏格拉底70岁时还拜师学舞,而我们大多数人这把年纪便去钻研就木之术了。

译文:

1.Europe produced the highest growth in2000in the number of

millionaires,up six percent to 2.3million.

2.And just as some biological genes can regulate other genes,some of the software genes can switch other software genes on or off.

3.Through language we can share experiences,formulate values, exchange ideas,transmit knowledge,and sustain culture.

4.Unlike the US,where patents are now being granted for business methods and software,Britain allows patents only for technical innovations.

5.Socrates began taking dancing lessons at seventy;most of us just take dying lessons.

Note:

汉译英单句翻译很困难,主要不在于理解原文意思,而是在于考点要求用什么相应的英语句型才能有效地把汉语原意表达出来。如第一句中,如何把“增长最快,增长了6%,达到了230万人”这三个连续的谓语表达好。第二句的“正如…一样”要用英语的just as连词结构来翻译。

本文由“育明考博”整理编辑

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】 导读:本文2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【第一篇:健康的乐观主义】大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所推荐的虚假快乐。哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义,意味着要处于现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者,会尽努力做好一件事,而不是相信每件事都会有的结果。Ben-Shahar 会进行三种乐观方面的练习。比如说,当他进行了一次糟糕的演讲,感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是人之常情。他会提醒自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔获,总会有一些演讲比其它演讲效果差。接着是重塑,他分析了这个效果不好的演讲,并且从那些起作用和不起作用的演讲中吸取教训为将来做准备。最后,需要有这样一种观点,那就是承认,在广阔的生命当中,一次演讲根本算不上什么。参考译文Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】 仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。无须自卑,不要自负,坚持自信。以下我无忧考网为考生整理的《2018考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。 2018考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,

华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参考: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic

2017年中国社会科学院考博英语真题及详解【圣才出品】

2017年中国社会科学院考博英语真题及详解 PART Ⅰ Cloze (20 points) Directions: Choose the best word(s) for each numbered blank. During the mid–1980s, my family and I spent a (1)_____ year in the historic town of St. Andrews, Scotland. Comparing life there with life in America, we were impressed by a (2)_____ disconnection between national wealth and well-being. To most Americans, Scottish life would have seemed (3)_____. Incomes were about half that in the U.S. Among families in the Kingdom of Fife surrounding St. Andrews, 44 percent did not own a car, and we never met a family that owned two. Central heating in this place (4)_____ south of Iceland was, at that time, still a luxury. In hundreds of conversations during our year there and during three half summer stays since, we (5)_____ notice that, (6)_____ their simpler living, the Scots appeared (7)_____ joyful than Americans. We heard complaints about Margaret Thatcher, but never about being underpaid or unable to afford wants. Within any country, such as our own, are rich people happier? In poor countries, being relatively well off does make (8)_____ somewhat better well off. But in affluent countries, where nearly everyone can afford life’s necessities, increasing affluence matters (9)_____ little. In the U.S., Canada, and Europe, the correlation between income and happiness is, as University of Michigan researcher noted in a 1980s 16–nation study, “virtually (10)_____”. Happiness is lower (11)_____ the very poor. But

2012四川大学考博英语真题及答案详解

四川大学2012考博英语真题及答案详解 阅读 1)Sign has become a scientific hot button. Only in the past 20 years have specialists in language study realized that signed languages are unique—a speech of the hand. They offer a new way to probe how the brain generates and understands language, and throw new light on an old scientific controversy: whether language, complete with grammar, is something that we are born With, or whether it is a learned behavior. The current interest in sign language has roots in the pioneering work of one rebel teacher at Gallaudet University in Washington, D. C., the world’s only liberal arts university for deaf people. When Bill Stokoe went to Gallaudet to teach English, the school enrolled him in a course in signing. But Stokoe noticed something odd: among themselves, students signed differently from his classroom teacher. Stokoe had been taught a sort of gestural code, each movement of the hands representing a word in English. At the time, American Sign Language (ASL) was thought to be no more than a form of pidgin English (混杂英语). But Stokoe believed the “hand talk” his students used looked richer. He wondered: Might deaf people actually: have a genuine language? And could that language be unlike any other on Earth? I t was 1955, when even deaf people dismissed their signing a s “substandard”. Stokoe’s idea was academic heresy (异端邪说). It is 37 years later. Stokoe—now devoting his time to writing and editing books and journals and to producing video materials on ASL and the deaf culture—is having lunch at a cafe near the Gallaudet campus and explaining how he started a revolution. For decades educators fought his idea that signed languages are natural languages like English, French and Japanese. They assumed language must be based on speech, the modulation (调节) of sound. But sign language is based on the movement of hands, the modulation of space. “What I said,” Stokoe explains, “is that language is not mouth stuff—it’s brain stuff.” 21. The study of sign language is thought to be _____C___. A) a new way to look at the learning of language B) a challenge to tradi t ional, views on the nature of language C) an approach: to simplifying the grammatical structure of a language D) an attempt to clarify misunderstanding about the origin of language(C) 22. The, present growing interest in sign language was stimulated by ___C_____. A) a famous scholar in the study of the human brain B) a leading specialist in the study of liberal arts C) an English teacher in a university for the deaf D) some senior experts in American Sign Language(C) 23. According to Stokoe, sign language is _____B___. A) a Substandard language B) a genuine language C) an artificial language D) an international language(B)

2015~2017年中国社会科学院考博英语真题及详解【圣才出品】

2015年中国社会科学院考博英语真题及详解 PART Ⅰ: Vocabulary and Grammar Section A (10 points) Directions: Choose the answer that best fills in the blank. 1. Even the president is not really the CEO. No one is. Power in a corporation is concentrated and vertically structured. Power in Washington is _____ and horizontally spread out. A. prudent B. reversible C. diffuse D. mandatory 【答案】C 【解析】句意:甚至总统也不是真正的首席执行官,谁都不是。在公司中,权力集中且垂直分布。在华盛顿,权力分散且平行分布。diffuse散开的。prudent谨慎的,节俭的。reversible 可逆的,可撤销的。mandatory强制的,命令的。 2. In describing the Indians of the various sections of the United States at different stages in their history, some of the factors which account for their similarity amid difference can be readily accounted for, others are difficult to _____. A. refine B. discern

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

医学考博英语翻译习题

医学考博英语翻译习题 An AIDS Mystery Solved (1) About 15 years ago, a well-meaning man donated blood to the Red Cross in Sydney,Australia,not knowing he has been exposed to HIV-1,the virus that causes AIDS. Much later,public-health officials learned that some of the people who got transfusions? containing his blood had become infected with the same virus; presumably they were almost sure to die. But as six years stretched to 10,then to 14,the anxiety of health officials gave way to astonishment. Although two of the recipients have died from other causes,not one of the seven people known to have received transfusions of the man’s contaminated blood has come down with AIDS. More telling still,the donor,a sexually active homosexual,is also healthy. In fact his immune system remains as robust as if he had never tangled with HIV at all. What could explain such unexpected good fortune? (2) A team of Australian scientists has finally solved the mystery. The virus that the donor contracted and then passed on,the team reported last week in the journal Science. contains flaws in its genetic script that appear to have rendered it innocuous?. “Not only have the recipients and the donor not progressed to disease for 15 years,”marvels molecular biologist Nicholas Deacon of Australia’s Macfarlane Burnet Centre for Medical Re-search,“but the prediction is that they never will.”Deacon speculates that this “impotent”HIV may even be a natural inoculant? that protects its carriers against more virulent strains? of the virus,much as infection with cowpox warded off smallpox in 18th-century milkmaids. (3) If this ______ proves right,it will mark a milestone in the battle to contain the late-20th century’s most terrible epidemic. For in addition to explaining why this small group of people infected with HIV has not become sick,the discovery of a viral strain that works like a vaccine would have far-reaching implications. “What these results suggest,”says Dr. Barney Graham of Tennessee’s Vanderbilt University,“is that HIV is vulnerable and that it is possible to stimulate effective immunity against it.” (4) The strain of HIV that popped up? in Sydney intrigues scientists because it contains striking abnormalities in a gene that is believed to stimulate viral duplication. In fact,the virus is missing so much of this particular gene —known as nef,for negative factor —that it is hard to imagine how the gene could perform any useful function. And sure enough,while the Sydney virus retains the ability to infect T cells —white blood cells that are critical to the immune system’s ability to ward off infection —it makes so few copies of itself that the most powerful molecular tools can barely detect its presence. Some of the infected Australians,for example,were found to carry as few as one or two copies of the virus for every 100000 T cells. People with AIDS,by contrast,are burdened with viral loads thousands of times higher. (5) At the very least,the nef gene offers an attractive target for drug developers. If its activity can be blocked,suggests Deacon,researchers might be able to hold the progression of disease at bay,even in people who have developed full-blown AIDS. The need for better AIDS-fighting drugs was underscored last week by the actions of a U.S. Food and Drug Administration advisory panel,which recommended speedy approval of two new AIDS drugs,including the first of a new class of compounds called protease? inhibitors?. Although FDA commissioner David Kessler was quick to praise the new drugs,neither medication can prevent or cure AIDS once it has taken hold.

哈工大考博英语真题及答案

General English Admission Test For Non-English Major Ph.D. program (Harbin Institute of Technology) Passage One Questions 1-7 are based on the following passage: According to a recent theory, Archean-age gold-quartz vein systems were formed over two billion years ago from magmatic fluids that originated from molten granitelike bodies deep beneath the surface of the Earth. This theory is contrary to the widely held view that the systems were deposited from metamorphic fluids, that is, from fluids that formed during the dehydration of wet sedimentary rocks. The recently developed theory has considerable practical importance. Most of the gold deposits discovered during the original gold rushes were exposed at the Earth’s surface and were found because the y had shed trails of alluvial gold that were easily traced by simple prospecting methods. Although these same methods still leas to an occasional discovery, most deposits not yet discovered have gone undetected because they are buried and have no surface expression. The challenge in exploration is therefore to unravel the subsurface geology of an area and pinpoint the position of buried minerals. Methods widely used today include analysis of aerial images that yield a broad geological overview, geophysical techniques that provide data on the magnetic, electrical, and mineralogical properties of the rocks being investigated, and sensitive chemical tests that are able to detect : the subtle chemical halos that often envelop mineralization. However, none of these high-technology methods are of any value if the sites to which they are applied have never mineralized, and to maximize the chances of discovery the explorer must therefore pay particular attention to selecting the ground formations most likely to be mineralized. Such ground selection relies to varying degrees on conceptual models, which take into account theoretical studies of relevant factors. These models are constructed primarily from empirical observations of known mineral deposits and from theories of ore-forming processes. The explorer uses the models to identify those geological features that are critical to the formation of the mineralization being modeled, and then tries to select areas for exploration that exhibit as many of the critical features as possible. 1. The author is primarily concerned with . A. advocating a return to an older methodology. B. explaining the importance of a recent theory. C. enumerating differences between two widely used methods D. describing events leading to a discovery 2. According to passage, the widely held view of Archean-age gold-quartz vein

华慧考博针对2016年社科院考博英语试题特点分析

华慧考博针对2016年社科院考博英语试题特点分析 来源:华慧考博网 https://www.sodocs.net/doc/be18944223.html, 综述:2016年社科院考博英语试题(A卷)试题分为有选项的完型填空、阅读理解题、阅读和写作(A部分为从所给的7个句子中选5个句子分别填入文章中,B部分为用英语对文章内容进行概括)、翻译(A部分为英文文章中5个划线句子的英译中;B部分为三个小段落的中译英)四个部分。除阅读理解部分比较难外,其它部分的试题属于中等难度。有选项的完型填空主要考察词义辨析、逻辑关系、固定搭配和语法题,考生在做这部分题时一定要利用上下文语境来做题。阅读部分有四篇文章,文章内容涉及男子气概在现代社会中的失去、科幻小说、美国的国防开支、小说家肖沃尔特和她所写的书Hystories。阅读和写作部分难度不大,对于其中的句子选择,可以从利用上下文对照来做;而对于文字内容的概括,这需要考生通读全文后来总结。翻译部分的英译中或中译英的难度属于中等,其不仅要求考生掌握一定的语法知识和词汇量,还要熟练地运用中英互译的技巧和方法。(华慧考博 https://www.sodocs.net/doc/be18944223.html, ) 一、社科院考博英语:有选项的完型填空 1. 分值+题量:20分= 20道题 2. 难度:大学英语六级水平 3. 考点:主要考察词义辨析、逻辑关系、固定搭配和语法题,考生在做这部分题时一 定要利用上下文语境来做题 二、社科院考博英语:阅读题 1. 分值+题量:30分=4篇(每篇5道题,共20道题) 2. 难度:高于英语专业四级水平(641-671字) 3. 题型:阅读文章后做选择题 4. 特点:文章内容涉及男子气概在现代社会中的失去、科幻小说、美国的国防开支、 小说家肖沃尔特和她所写的书Hystories。试题整体难度较大,文章内容不好理解。 5. 考点:侧重于推理判断题和细节事实题 三、社科院考博英语:阅读和写作 A部分 1. 分值+题量:10分=每个句子5分 2. 难度:大学英语六级水平 3. 题型:从所给的7个句子中选5个句子分别填入文章中 4. 考点:充分利用上下文语境来进行推理的能力。 B部分 1. 分值+题量:10分 2. 难度:大学英语六级水平 3. 题型:用英语对文章内容进行概括 4. 考点:考察考生通读全文后用英语对文章内容进行概括的能力。 三、社科院考博英语:翻译 A部分 1. 分值+题量:15分=一篇英文文章中5个划线句子的英译中 2. 难度:大学英语六级水平

长安大学考博英语历年真题-题型-参考书-分数线-资料-育明考博

育明考博 免费咨询报名电话:400-668-6978咨询QQ:493371626(李老师) 2015考博QQ交流群105619820 2015考博QQ英语群335488903 2015考博QQ专业课群157460416 2015长安大学考博英语分析 一、招考介绍 从整体上看,由于博士生招生形势的不断发展各院校博士生入学考试的难度越来越大,对考生的外语水平要求也越来越高,特别是听、说能力。攻读博士学位的学生,一方面应该具备坚实的专业理论基础和扎实的科研能力,另一方面还应该具备较高水平的外语能力。 二、联系导师 在初步定好考博学校之后,就要和所报考院校中意的老师取得联系,询问是否有招生名额,能否报考,这是我们考博成功的关键第一步。 大多数考生会在九月中下旬与导师取得联系。因为太早,学校里面直博名额什么的还没有确定,报考的导师也不清楚是否有名额;太晚的话,怕别的学生比你早联系就不好了。一般情况下,导师对一个学生很中意的话,后来联系的学生,导师一般也不会答应其报考了。在此说点题外话,联系导师的过程中,如果读研期间的导师有关系,可以尽量利用。如果没有,也没关系,凭着自己的本事也是可以和考博导师很好的沟通的,这就要看自己了。 通常跟导师初次联系,都是发邮件。导师回复邮件的情况一般有几种: (1)、欢迎报考。这种答复最笼统,说明不了问题。我们可以接着努力和老师多沟通,看看具体的进展,避免出现初试之后却没有名额的情况。 (2)、名额有限,可以报考,但有竞争。很多人说这样的回复不满意,认为希望很小一般会被刷。其实这样还是比较好的一种回答,最起码导师没有骗你而且给你机会去证明自己,考的好就可以上。 (3)、你的研究方向和我一样......各种一大堆他的研究方向和你相关,欢迎报考什么的话。不

相关主题