搜档网
当前位置:搜档网 › 学位英语翻译专题

学位英语翻译专题

学位英语翻译专题
学位英语翻译专题

2007.6

In this book, we offer advice that we hope will seem reasonable and worth serious consideration. But as any experienced writer knows, there are occasions when even the best advice may not apply. The demands of writing for different audiences, with different purposes, on different subjects, at different levels of formality are so varied that they can’t begin to be anticipated in a book like this, and we recognize that what is appropriate for one piece

of writing may not be appropriate for another. In most cases, you will have to avoid ambiguity at all costs so as not to leave your words open to misinterpretation.

中国可持续性发展依赖的有限自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这迫使我们思考如何我后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。

2007.1

One of the unintended consequences of the flattening world is that it puts different societies and cultures in much greater direct contact with one another. It connects people to people much faster than people and cultures can often prepare themselves. Some cultures thrive on the sudden opportunities for collaboration that this global intimacy makes possible. Others are frustrated, and even humiliated by this close contact, which , among other things , makes it easy for people to see where they stand in the world in relation to everyone else. All of this helps to account for the emergence of one of the most devastating forces today----- the suicide bombers and other terrorists organizations which have no regard for human lives and which it is in our best interests to wipe out.

该法案旨在对美国中小学进行教育改革,并使所有儿童有机会得到高质量的教育.最终目标是确保无一人落后.由于此法案的实施,学校有更多的灵活性把资源用于最急需的地方.父母可更多地参与孩子的教育.

2006.6

Social progress has done away with the need for backbreaking work and has provided time and leisure for personality development. With it, indeed because of it, today the middle-class family expects each of its members to develop his unique personality, and so does each individual, more or less, himself. This new obligation of the family to provide a setting for the development of a unique personality makes family consensus extremely difficult, if not impossible. Nothing is more problematic for a small group of quite different, unique individuals than to live in close quarters, in close harmony with each other. Besides, the necessity of cultivating teenagers’ moral chara cter adds to the difficulty in parenting.

人们经常抱怨“就医难,学费难”,可另一个值得注意的问题是大学毕业生就业难。硕士生找工作再不像十年前那么容易。由于日趋激烈的职位竞争,学习成绩好和专业知识强并不一定变成理想的工作。教育主管部门一直在寻求各种手段创造更多的就业机会。

2005.6

This book derives from decades of teaching in various schools across the country. It is based on the belief that philosophy is a genuinely exciting subject, accessible not only to specialists and a few gifted undergraduate majors but to everyone. Everyone is a philosopher, whether enrolled in a philosophical course or not. The difference is that someone who has studied philosophy systematically has the advantage of having encountered stronger and more varied arguments than might have been available otherwise . What is special about this book is that it offers introductory students the opportunity of having direct contact with substantial readings from significant books on philosophy, but without the unreasonable demand that they confront these books in full, which are often incomprehensible.

人人都有追求幸福的权利, 但对幸福的定义却因人而异.绝大多数人认为幸福来自于健康的身体、愿望的

实现和事业有成. 正如经常发生的那样, 许多人在遇到痛苦时才意识到幸福的真正含义.

2005.1

Quitting smoking is more of a matter of willpower than of individual choice, for smoking is widely recognized as addictive. Although counseling and medication can increase the odds that a smoker quits permanently, the best way to avoid dilemmas is never to take up smoking to begin with.

The irreversible effects of cigarette smoking vary in intensity and are related both to the amount and duration of exposure and the age at which the person is initially exposed. This report challenges the notion that a few years of exposure to smoking will have no lasting harmful consequences. We hope to discourage this prevalent but vital habit and suggest that tobacco-related health effects decline substantially as time away from smoking increases.

人们越来越意识到开发环保型产品的重要性. 为实现长期可持续发展, 发达国家应不惜代价减少温室气体的排放. 如果目前全球变暖的速度保持不变, 东京和伦敦等大城市从地球上消失的可能性将是20年前的10倍.

2005.12

The wise man knows the place of these things in the scheme of life as a whole. He knows that money and possessions are means, not ends. He knows the difference between pleasures of the moment and enduring satisfactions, between being great and being famous, between reverence and superstition, between solidity and show in literature, art and life. He knows that in the human lot some evils are unavoidable, that loss and disease

and old age are bound to come; and he has made his peace with their coming.

没有盼头的日子是苍白而且不可想象的人得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡.有了盼头,会

觉得太阳每天都是新的.土地去掉水分,就成了沙漠;人没了盼,还剩什么?小盼头支撑人的一天,大盼头支撑人的一生.

2004.6

As a branch of cognitive science, linguistics has undergone systematic inquiry and elaboration in terms of language acquisition and classification.

When it comes to language learning, the spelling of Chinese characters is notoriously difficult to Westerners, who are often left puzzled about numerous strokes. In China, the myth remains that maximum efficiency can be achieved by exposing young children to native speakers as early as possible. However, a more profound insight

into the process of language acquisition won’t be gained until studies of the brain have developed to the point where the function of each part of the brain is brought to light. The eagerness to make children proficient in English on the part of parents in China is open to question.

计算机被认为是有史以来对人类生活影响最大的发明。它的神奇之处在于其运算速度和准确性优于人类。计算机能在几秒钟内完成几十年前可能需要数天才能完成的事。这是人类第一次感到自己作为最高级物

种的地位受到了挑战。

2004.1

Although the Bush administration has pledged its commitment to have Iraqis run their government on their own, peace and order will be long in coming. On one hand, Saddam remains unaccounted for. On the other hand,

surging violence, cases of bloodshed, suicide bombings and people taking to streets to protest have plunged the

U.S. in an embarrassing situation. Recently, President Bush has made some remarks that appear intended to address criticism from the Democratic presidential candidates that top decision-makers failed to anticipate the mounting difficulties lying ahead.It’s hoped that the UN can get actively involved in the reconstruction of this

war-torn country and play a more positive role in finding a peaceful solution to problems confronting Iraqis.

考研的人在英语上花的时间远远多于其他学科,希望英语分数越高越好。许多人坚信成功的秘诀是参加

短训班和多背范文,结果却发现此招不灵。他们为提高英语水平做出的努力很难得到回报。

2003.6

What’s strange about man is that he has yet to learn to settle disputes by some means other than war. Not only does war take a heavy toll of lives, but leads to increased tension. The use of sophisticated weapons is apt to bring about disasters to human health, although the reluctance to eliminate weapons of mass destruction on the part of the big powers will not necessarily end up with conflicts. The chances are that man will have his own civilization destroyed if the notion of the survival of the fittest still applies to the international community. We can’t help wondering how many years it will take for the world to eliminate war once for all.

运用世界领先的技术将使中国有可能摆脱贫穷。来中国的国外游客吃惊地发现在以前又脏又穷的地方出现了高楼大厦。他们的所见所闻使他们得出的结论是:中国不仅远非落后,而且正向小康社会迈进。

2003.1

In the United States, the use of teleconferencing and videoconferencing rose by more than 50 percent last year, and more companies are thinking twice before sending large armies of employees on business excursion. Many medium-sized businesses expect their employees to travel in economy class, or stay over a Saturday night just to avoid getting stuck with too expensive full-price business fares. And more and more businesses are participating in “fractional jet ownership” schemes, in which companies buy share s in corporate jets, entitling their employees to a certain number of exclusive flying hours onboard.

联想(Legend) 集团的崛起真实地反映了中国自身的转变,就像中国正努力从一个发展中国家变成一支世界经济发展的生力军一样/,联想也在发展壮大,/ 它同样要面对成功带来的压力与机遇,/它也必须证明它有能力参与全球竞争。

2002.6

The nations meeting here in Shanghai understand what is at stake. If we don’t stand against terrorism now, every civilized nation will at some point be its target. We will defeat the terrorists by destroying their network, wherever it is found. We will also defeat the terrorists by building an enduring prosperity that promises more opportunity and better lives for all the world’s people.

The countries of the Pacific Rim made the decision to open themselves up to the world, and the result is one of the great development success stories of our time. The peoples of this region are more prosperous, healthier, and better educated than they were only two decades ago. And this progress has proved what openness can accomplish. 也许你觉得自己那些静卧于抽屉中的家书措辞不够优美,气息也不够现代,其实这正是我们所需要的,/毕竟时代的烙印和真挚的情怀是挥之不去,那亘古不变的魔力足以超出我们的想象。

2002.1

Regrettably for many in Silicon Valley, the ability to make accurate forecasts can depend on how well-established a company’s products are. Young industries on steep growth curves are almost a lways surprised by how well their products do in the first few years, and then they’re at a loss when demand falls. Says a Stanford University business strategy professor, “In a highly dynamic and unpredictable market people are going to make mistakes. It’s inherent in the type of business.”

In many corners of Silicon Valley----and elsewhere ----unpredictability is inevitable. One solution: keep innovating but develop sound service businesses to sell with products. Building a “very strong service business”, a company president says, smoothes out the rough spots between innovations.

4年来,中国两次成功地克服了全球经济衰退的冲击,实现了经济持续快速增长。目前,中国面临的问题是如何将国内13亿人口变成真正意义上的消费者,从而开辟更广阔的国内市场。

2001.6

There is a subtle distinction between being alone and being on one’s own. The fo rmer mean s being isolated and cut off from one’s fellowmen, while the latter is considered the ultimate expression of individualism. Being on one’s own suggests that one is a fully independent and functioning part of the whole, and you are capable of

balan cing your needs and desires with other people’s in some sort of proper intergrowth relationship. Being alone suggests that you have not established yourself enough to be a proper “other” to somebody else who is already independent on his own. The differenc e between being on one’s own and being alone is very fundamental mechanisms that shape our character and explain why we do things as we do.

Section B (20 minutes, 10 points )

我们现正在经历一个人类历史上独一无二,令人振奋的时刻。科学与技术的发展使我们第一次有能力打垮人类进步的两大敌人----战争与贫困,满足全球各个角落的人民的基本需求,并建立一个和平繁荣的新世界。我们应当珍惜这一切。

2001.1

Today’s sugar-coated television science shows would have totally turned me off when I was a child, and perhaps they turn children off today---- those who, like me, are tempted by mystery, those who prefer a black-and-white diagram to a full-color, shiny set of photographic images that brilliantly capture the surface of some phenomenon but convey nothing of what is hidden behind the scenes.

Long before I could do even the simplest algebra (代数)as a child. I felt that it was somehow both magical and magnificent, that mathematical equations captured the nature of the most hidden corners of reality. It was, indeed, this sense of power and awe that led me to want to learn mathematics.

通过今年科学家获诺贝尔奖的情况可以看出,各个单科领域的研究都已进入了一个极为尖端的水平,很难有重大突破,交叉学科反而有广阔的发展空间,但这就需要各领域科学家共同合作才能完成。

2000.6

The response of adults to the behavior of adolescents is often more strongly influenced by the adults’ own needs than by the way the adolescents are acting. The adult world clings stubbornly to social order, resistive to the young people whose questioning , risk-taking and spontaneity threaten existing arrangements. Adult fears that adolescents will escape their control, with the anxiety about unplanned change and disorderliness, lead to determined efforts to restrain young people through familial and societal regulation.

The youth who searches for and attains what his parents had yearned for and then denied themselves, attacks the most vulnerable facet of adult personality----the fragile self-esteem. It is no wonder, then, that rather than an attempt at loving understanding, the parent responds with bitterness and opposition.

人,人类,作为最高级动物,高级生灵,其区别于低级动物的最本质的特征是:会思维,会理性思维,会通过语言表达思维,通过行为实践思维。而这种思维中,又以创造性思维、突破性思维、发展性思维为人类最大优势所在。

2000.1

The capture, manipulation, transmission, and consumption of information (in digital form) has become a critical function in our economy---- and soon, perhaps, in our civilization. For years, the striking increase of digital computing and networking has been rewriting the rules in business, and it will continue to do so. Now, as these technologies develop rapidly, the Information Revolution promises to touch--- and in some cases radically transform--- every aspect of life: our work and leisure, all manner of scientific techniques, and virtually every method for recording and transmitting knowledge, including books, newspapers, magazines, movies, television, phone calls, musical recordings, and architectural drawings.

以史为鉴不仅是作为政治家的共识,而且也是有社会责任感的学者的一贯追求。人们回顾历史,就是想从过往的政治风云和社会变动中获取直接的经验教训,以使所处社会得以改造,免蹈旧时代的覆辙.

1999.6

Intimacy is key in a world of connection (where individuals negotiate complex networks of friendship , minimize differences, try to reach consensus, and avoid the appearance of superiority, which would highlight differences. In a world of status, independence is key, because a primary means of establishing status is to tell others what to do, and taking orders is a marker of low status.Though all humans need both intimacy and independence, women tend to focus on the first and men on the second. It is as if their lifeblood ran in different directions.

没有人愿意看到东南亚金融危机在中国重演,因此,有效的预防和坚定的调整在今天日益开放的经济环境中尤显重要。我们欣喜地看到,政府不仅早已意识到了金融危机的潜在危害,而且还及时果断地采取了一系列有力措施,进行规范和引导。

1999.1

In part, the sudden re-emergence of technological progress is the climax of years of research in different fields that are finally reaching critical mass. The Internet only became a commercial proposition in the mid-1990s. The first successful gene-splicing experiment was done in 1973, but biotechnology is only now set to explode.

Moreover, different parts of the innovation wave are starting to feed and reinforce one another, as fast computers greatly accelerate the ability of scientists to understand and manipulate genes. On the contrary, biological techniques now seem the best foundations for developing tomorrow’s new generation computers.

Section B

从根本上来说,知识经济的价值在于改变工业经济时代以来经济、社会、环境三者相脱节的状态,解决传统文明造成的人与自然关系、人与社会关系得危机,促进人类社会从低持续性的文明向高持续性的文明。

成人学位英语题与答案5

自我测试5 1.I failed to catch the bus. 我没赶上公共汽车。 C) catch赶上 2.The light still on. They B to turn it off when they left the room. 他们离开了房间,灯还亮着。他们必须忘记关掉它时 B) must have forgotten 一定是忘了 3. A , consumers were cheated, misled by business firms.有时被欺骗商业公司误导消费者 A) Sometimes有时 4.I’ll certainly work at next week except when it D . 我一定会在下个星期除了下雨的时候 D) is raining 下雨 5.I don’t know why A . 我不知道为什么小男孩汤姆哭了 A) the little boy Tom was crying 小男孩汤姆哭了 6.He comes here everyday. B . 他每天来。我也这么做了 B) So do I 我也这么做了 7.My father knows George quite well; they D at a party. 我父亲知道乔治很好;他们介绍入党 D) were introduced 介绍了 8.I will go home for a vacation as soon as I A my exams. 我回家度假尽快完成我的考试。 A) finish完成 9.By five o’clock this evening the space ship B eleven times round the world. 到今晚五点的太空船将有十一次环游世界 B) will have traveled将有 10.The bus came after I A for about half an hour. 公共汽车来了之后,我已经等了半个小时 A) had been waiting 一直等待 11.More than 20 new kinds of plastic machine parts C by the end of this year. 超过20种新的塑料零件将被证明在今年年底。 C) will have been turned out已经变成了 12.The speed of radio waves is equal to B of light. 无线电波的速度等于光速的 B) that那 13.He asked Smith and A to be ready for the journey. 他问,我做旅行的准备。 A) me 我 14.If you need a ball pen, you can use one of D . 如果你需要一笔,你可以用我的 D) mine我的 15.These B did unusually well in the contest, so the judges didn’t know whom to give prize to. 这些女性歌手做得特别好的比赛,所以裁判不知道谁给的奖励。 B) women singers 女性歌手 16.The fact B his health is bad is not true. 事实上,他的身体不好是不真实的 B) that那,那个;那样的 17. B his legs were broken in the traffic accident. 由于交通事故他的双腿断了。 B) Both 双 18.She has sacrificed so much D support the family. 她牺牲了这么多,为了养家 D) in order to 为了… 19.In response C her call, I mailed her. 针对她的电话,我寄给她 C) to 给 20. D told us that the he was not here. 没有人告诉我们,他不在这里。

2015年成人学位英语考试英汉互译精选练习

2015年成人学位英语考试英汉互译精选练习 汉译英部分: 1.每个人都知道,学习对一个人的成长是至关重要的。 2.我们的新产品非常受欢迎,对此我们感到十分自豪。 3.您能说话大声点好让每个人都听得见吗? 4.除了英语,你最好再学一门外语。 5.在教育孩子方面,表扬要比批评有效得多。 6.今年他们建造的房子跟去年一样多。 7.对不起,我忘了把你要的书带来了。 8.这项工作太难了,你干不了。 9.无论多么困难,我也不会失去信心。 10.物体离我们越远,看起来就越小。 11.他们试图想出一个解决这个问题的办法。 12.你离开教室时,别忘了关灯。 13.他喜欢一边做作业,一边听音乐。 14.我已了解清楚,他的结论是以事实为依据的。 15.对于年轻人来说,独立思考问题的能力很重要。 1.【答案】Everyone knows that learning is vital(very important)to one's development(growth). 2.【答案】Our new products are so popular that we are all proud of it. 或our new products are very popular, of which we are very proud. 3.【答案】Could you speak a little louder so that everyone can hear you? 4.【答案】Besides English, you'd better learn another foreign language. 5.【答案】In educating children, praise is much(far)more effective than criticism.. 6.【答案】They have built as many houses this year as they did last year. 7.【答案】I am sorry.I forget to bring the book you want. 8.【答案】The work is too difficult for you to do.

研究生学位英语翻译

0501 戒严与其说是个人的选择, 不如说是对自己毅力的考验, 因为人们普遍认为吸烟是上瘾的. 尽管专家的建议和药物疗法确实能增加永久戒严的可能性, 但是避免这种困境的最好的方法就是不要涉猎吸烟. 吸烟的负面影响在各个程度上是不同的, 它与吸烟的数量以及烟龄的长短, 还有开始吸烟的年龄有关. 这份报告向以下观点提出了质疑, 这种观点认为吸烟几年不会产生永久的危害性的后果. 我们希望阻止这种普遍的但是却是生死攸关的习惯, 并且提醒大家戒烟的时间越长, 和吸烟有关的健康问题就会大幅度地减少. It is increasingly realized that ( There is a growing realization /awareness that ) developing environment-protecting products really count. To fulfill the long-term and substantial development, developed countries should at all costs decrease the emission of greenhouse gases. If the speed of global warming nowadays continues, the probability of disappearance from the earth to such big cities as Tokyo and London will be 10 times as fast as that of 20 years ago. 0506 本书是在全国不同学校讲课几十年的结晶.它基于以下观

学位英语试题及答案

考试须知 1、本次考试试卷有试题册(试卷一)和答题纸( )两种,答 题时间为120分钟。 2、请考生用钢笔在上写上姓名、学号、专业班级。 3、请考生在上答题,写在试题册上的答案一律作废。 4、选择题每题只能选一个答案,多选作废。选定答案后,在中 找到相应题号,将答案对应字母(A\B\C\D)填写在题号后的 括号里。注意保持字迹清晰工整,容易识别。由于字迹潦草、 答案模棱两可甚至无法识别者,一律判为0分,责任由考生本 人负责。 5、简答题、翻译和作文等主观题部分的答题请考生用钢笔书写 在指定位置上。 6、考试结束,考生不得将试题册和答题纸带出考场。请把试题 册和答题纸分别上交监考老师。 15 I. (10%) : , , A, B, C D. . a . 1. : ! I ’t . ? : . ?

: . ’s ? : , ’t ? . : A. ’ . B. a . C. a ! D. , I’m . 2. : ? : $15.00 a $95.00 a , . : I ? : : . . : . , . A. , ? B. , ? C. 's ? D. I , ? 3. : ? Elizabeth: I’m . : , ? Elizabeth: ? : I a . A. B. C. D.

4. : I ? : . : ’s .. A., . B., . C., .D., . 5. : ’d I’ . : I’ , . A. I’d B. I’d C. ’ D. 6. : . ' . : : 's . A. , , . ? B. ' ? C. I ? D. ? 7. : . : . a ? : . . . . . : . . , ? I’ . A. I’d , B. I’d , C. I’d a , D. I’d , 8. A: ? B: .

研究生学位英语汉译英试题

近年汉译英试题 2004年1月 考研的人在英语上花的时间远远多于其它学科,希望英语分数越高越好。许多人坚信成功地秘诀是参加短训班和多背范文,结果却发现此招不灵。他们为提高英语水平做出的努力很难得到回报。 参考译文: Those who take the entrance examination for graduate schools spend much (/far) more time on English than on other subjects, hoping for the highest possible scores of English. Many people are convinced that the secret to success is to attend training courses (/classes) and learn many sample writings by heart, only to find that doesn’t work. Their efforts to improving their English can’t pay off easily. 2004年6月 计算机被认为是有史以来对人类生活影响最大的发明。它的神奇之处在于其运算速度和准确性优于人类。计算机能在几秒钟内完成几十年前可能需要数天才能完成的事。这是人类第一次感到自己作为最高级物种的地位受到了挑战。 参考译文: The computer is believed (/regarded /considered) to be the invention that has exerted the greatest influence on human lives in history. What is remarkable about it is that it can calculate with better speed and accuracy than man. The computer can finish in seconds what might have taken days decades ago. This is the first time that man has felt that his position (/status) as the highest species has been challenged. 2005年1月 人们越来越意识到开发环保型产品的重要性。为实现长期可持续发展,发达国家不惜代价减少温室气体的排放。如果目前全球变暖的速度保持不变,东京和伦敦等大城市从地球上消失的可能性将是20前的10倍。 参考译文: People have become increasingly aware of the importance of developing environmentally friendly (pollution-free) products. For the sake of longstanding sustainable development, developed countries are to reduce

学士学位英语考试翻译题型解题秘笈

学士学位英语考试翻译题型解题秘笈 在学士学位英语考试复习中,翻译既是重点也是难点,在此提醒考生一定要给予足够重视。外语教育网的小编为考生整理了学士学位英语考试翻译题型解题秘笈,希望考生认真阅读和学习。 翻译部分是03年增加的题型。放在试卷的最后,共有10个小题,考试时间30分钟。翻译试题由两部分组成。第一部分为英译汉,要求考生把阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。翻译部分的目的是测试学生词汇、语法、句型方面综合运用语言的能力。 英译汉应试技巧 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: 1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构; 2、在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。 英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。 (一)理解 理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思。为了透彻理解原文,建议考生在复习和应试时采取下列步骤: 1、通读全文。通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,因为孤立地阅读划线部分的英语,往往无法理解该部分的真正含义。一篇好的文章,其前后的意思都互相关联,具有很强的逻辑性,一个单词或句子只有在具体的上下文中才能体现出确切的含义来,因此,上下文能帮助我们正确的理解划线的部分,通读全文是很重要的。但是,在通读全文的过程中应该注意,对非划线的部分不要花费时间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只是搞清大体意义即可。因为通读全文的目的在于帮助自己理解划线的部分,只要能把该部分理解透彻也就足够了。 2、分析划线部分的句子结构。从一般的翻译试题来看,划线的部分一般来说结构句子都比较复杂。复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。因此正确地把握句子的结构是进行正确地翻译的关键。 3、理解分析划线部分的含义。考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚下列问题: (1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么; (2)句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么; (3)按照你的理解,该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,有无相互矛盾。 总之,在动手翻译之前,首先要读懂原文,不要一上来就急于动手翻译,这样做往往会出现一种情况:该题快要翻译完了,猛然又发现自己理解有误,马上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出错,把本应拿到的分数丢掉了,这是非常令人可惜的。 (二)表达 表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,理解是表达的基础,表达是理解的结果,但是理解正确并不意味着一定会有正确的表达,平时做翻译练习时有同学反映,有时对原文理解之后还不知如何用汉语表达,就充分说明了这一点。这里介绍两种基本的翻译方法:直译和意译。 1、直译。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。但是直译不是死译和硬译,象It is asserted that…;It is believed that…这一类的结构,如果直译过来那就不伦不类了。 2、意译。汉语和英语分别属于不同的语系,两者在词汇、句法结构和表达方法上具有很多的差异。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时,就应采用意译法,意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容。例如Do you see any green in my eye象这样的句子,只能采取意译的方法,把它翻译为“你以为我是好欺骗的吗”当然,意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。 在具体的翻译过程中,我们应该采取灵活的方法,不论是直译还是意译,只要是符合“忠实、通顺”的翻译原则,都是可取的。在翻译的过程中,我们务必注意以下几点: A、理解透彻之后再动手表达,否则表达的结果会令人莫名其妙; B、切忌在翻译时把汉语和英语对号入座,逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类; C、切忌擅自增减词意,增减意义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。 (三)校核 校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题(1)人名、地名、日期、方位和数字等;(2)汉语译文的词与句有无错漏;(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;(4)有无错别字;(5)标点符号是否有误。 做汉译英时一般应经过以下步骤

学位英语翻译

18世纪末,英国迅速成为世界的工厂。At the end of the 18th century, Britain became the world’s factory quickly. 到18世纪末,英国正迅速成为世界的工厂。 By the end of the 18th century England was fast becoming the workshop of the world. 在十八世纪末,英国迅速成为世界的工厂。Britain quickly became the world’s fac tory at the end of the 18th century. Bbb 1.不幸的是,他们也推广快餐,快餐很容易融入繁忙的生活方式中。 Unfortunately, they also promote fast food which fits easily into busy lifestyles. Ccc 1.除非他做错事,否则不会受到批评。Unless he does something wrong, or he will not be criticized. 2.从他的语音说明他是外国人。His accent tells that he’s a foreigner . 3.沉甸甸的果实压弯了树枝。The fruits were so heavy that they bent the branches. 4.村里的每个人都喜欢他,因为他对人很友好。Everyone in the village liked him because he was very friendly people. 5.成为多余而被解雇是工作着的人当今不得不面临的最大问题。 Redundancy is the biggest problem the working man has to face today. 6.超市设法去满足家庭主妇的每一个需求,那样,她们在超市购物后就不需去其它商店了。 The supermarket tries to meet the housewife’s every need so that when she leaves, she’ll shop nowhere else. 7.长期以来,人口众多的利弊一直是经济学家们讨论的话题。 The advantages and disadvantages of a large population have long been a subject of discussion among economists. Ddd 1.到了明年7月,我在这里读书将已三年了。By July of next year I shall have studied here for three years. 2.当他工作时,没有什么事件能打扰他。Nothing can interrupt him when he is working. 3.当你在学校附近,尽管周围没有小孩,你也必须减慢你的速度。 When you are near the school, you must slow down, even though there is no child around. 4.到他来的时候,我们已经等了他两个小时了。We had been waiting for him for two hours by the time he came. 5.但是,在某种程度上,简短的回答并不意味着美国人不礼貌或不友好。 But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent. 6.大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。 The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc. 7.对于年轻人来说,培养独立思考的能力很重要。 To young people, it is very important to develop the ability to think on their own. Fff 1.飞船进入大气层会全速燃烧直至完全消失 A spaceship entering the earth's atmosphere at full speed would burn up completely and disappear. 2.凡是总是由难而易。All things are difficult before they are easy. Ggg 1.各种材料的磁性有很大的不同。Various substances differ widely in their magnetic characteristics. Hhh 1.毫无疑问的是,所有的电视节目都应该是教育。 There is no doubt that all television programs should be educational. 2.毫无疑问要钻这么深的一个孔,他们必须解决许多复杂的问题; Undoubtedly, they should cope with lots of complicated problems in order to dig so deep a hole. 3.很多人对计算机的敌对情绪缘于担心计算机的印入会导致他们失业。 Much unfriendly feeling towards computers has been based on the fear of widespread unemployment resulting from their introduction. 4.和收入较低、文化程度不高的女性相比,家庭收入更高、教育程度更高的女性中吸烟者更多。 There are slightly more smokers among women with higher family incomes and higher education than among the lower income and lower educational groups. Jjj 1.假如你昨天到达,你就能见到她。If you had arrived yesterday, you could have seen her. 或者You would have seen her if you arrived yesterday. 2.JANE为自己的城市自豪,当她当游客参观时从不感到厌烦。

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译-1 编辑整理的这100个英汉互译的句子不仅仅能帮助大家备考学位英语考试,同时能够大大提升自身的英语词汇量,希望大家坚持每天熟读,熟记。 1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley's et in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one's meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。

学位英语作文(带中文翻译)

My View on E-mail Electronic mail, or E-mail for short, is a new way of communication by means of computers. Fast, cheap and convenient, E-mail is so popular that it has become an indispensable means of communication. Millions of computers all over the world have been connected to form a global network, namely the Internet. You can send and receive by E-mail documents, letters and papers to anyone in other countries in no time. By using E-mail you can also store, delete, compile information. In a word, E-mail helps you overcome spatial and time limitations in communication. With the rapidly growing popularity of computers and the expansion of information highway, E-mail is expected to play a more and more important role in our lives. 我对于电子邮件的看法 电子邮件简称电邮, 是通过电脑来交流的一种新的方式. 它快速、便宜、方便、电子邮件 如此的流行以致于它已经变成了一种必不可少的交流方式. 全世界成百上千万的电脑连在一起形成了一个全球网络称做互联网. 你可以在很短时间 内把文件、信、论文通过电子邮件发给其他国家的任何一个人. 通过使用电子邮件你还可以贮存、删除和归类信息. 总之电子邮件可以帮助你克服交流上的空间和时间的限制. 随着计算机的迅速普及以及信息高速公路的扩展, 电子邮件一定会在我们的生活当中扮 演越来越重要的角色. The Disadvantage of Living in a City Tired of the city life, some city-dwellers opt for city suburbs as their residence. They are flocking there to avoid people-in the city, wherever you look, it’s people, people, people. It’s not strange for them complain about the living conditions in the city. It takes ages for a bus to get to you because the traffic on the roads has virtually come to a standstill. The subways which leave or arrive every few minutes are packed : an endless procession of human sardine tins. All the simple, good things of life like sunshine and fresh air are at a premium. Tall buildings blot out the sun. The flow of traffic goes on continuously and the noise never stops. Decades of years ago, people were crazy about crowding into the city. Now more and more people believe that only a madman would choose to live in a large modern city. 居住在城市的弊端 因为对城市生活感到厌倦. 一些住在城里面的人都渴望搬到郊区居住. 他们涌向那儿目的 是为了避开人群. 因为在城里无论你往哪儿看到处都是人. 人们抱怨城里面的居住条件是不奇怪, 由于马路上的交通几乎停滞, 公共汽车似乎要过几 年才能到达你身边. 几分钟一班的地铁装满了人. 无休止的人排队买沙丁鱼罐头. 所有简单好 的东西象阳光、新鲜的空气都成了一种奢求. 高大的建筑挡住了阳光, 交通川流不息, 噪声从不 停止. 几十年前人们疯狂的涌入城市, 现在越来越多的人认为只有疯子才会居住在现代大都市里.

学位英语考试练习题(五)

学位英语考试练习题(五) 一、阅读理解: (一) Most people have had a dog or wanted one as their companion at some time in their liv es. If you are thing of buying a dog, however, you should first decide what sort of compa nion you need and whether the dog is likely to be happy in the surroundings you can pr ovide. Specialists’advice is useful to help you choose the most suitable kind of dog. But in part the decision depends on common sense. Different dogs were originally developed to perform specific tasks. So, if you want a dog to protect you or your house, for exampl e, you should choose the one that has the right size and characteristics. You must also be ready to devote a great deal of time to training the dog when it is young and give it th e exercise it needs through out its life, unless you live in the countryside and can let it ru n freely. Dogs are demanding pets. Cats love the house and so are satisfactory with their place where it is secure, but a dog is loyal to its master and consequently wants him to s how proof of his affection. The best time to buy a baby dog is when it is between 6 and 8 weeks old so that it can transfer its love from its mother to its master. If baby dogs ha ve not established a relationship with the human being until they are over three months o ld, their strong relationship will always be with dogs. They are likely to be shy when they are brought out into the world to become good pets. 1. Which of the following is Not true according to the passage? A. You can always get help from the specialists. B. It is common sense that is the most important when choosing a dog. C. You should decide what kind of dog you want. D. Size and characteristics of the dogs should be considered too. 2. What is mentioned as a consideration in buying a dog? A. The color of the dog. B. The price of the dog. C. Whether the dog will fit the environment. D. Whether the dog will get along with the other pets in the house. 3. Why does the writer say a dog is a more demanding pet than a car? A. It must be trained so that it won’t bite. B. It demands more food and space. C. It needs more love and care. D. It must be looked after carefully. 4. Why is it advised to buy a baby dog under three months old?

最新学位英语翻译题及答案

1. 城市的空气没有农村的清洁。 2. 他们都认为这次考试比较难。 3. 北京是中国的第二大城市。 4. 狄更斯(Dickens)是英国十九世纪最著名的小说家之一。 5. 那家饭店的服务是城里最差的。 6. 你的工作越努力,取得的成绩越大 7. 这篇文章的字数是那篇文章的五倍。 8. 这两年上衣,哪一件比较便宜? 9. 没有比这更漂亮的公园了。 10. 声音在水里的速度比在空气中快3倍。 11. 他要使他的儿子成为一名律师。 12. 秋天到了,树叶变黄了。 13. 警察怀疑小偷是从窗户进屋的。 14. 要下雨了,别忘了带上伞。 15. 我到处找我的笔,就是找不到。 16. 明年粮食的价格还要提高。 17. 这套衣服太艳了,不适合她的母亲穿。 18. 我们都劝她接受这个任务,她就是不听。 19. 我可以借一下你的辞典吗?我把我的借给杰克了。 20. 我问了他五个问题。可是他一个也没有答出来。 21. 这个季节这儿还老是经常下雨。 22. 去纽约之前我们在这里还要待一两天。 23. 电在工业中一直起要很重要的作用。 24. 四月份你们再来时,我们就已经搬进新居了。 25. 明天见到她时,请你把这信交给她。 26. 我不知道我们什么时间再在一起工作。 27. 今天的中国已经不是解放前哪个样子了。 28. 他对我说七点左右在公园门口等我。 29. 我们进去时,他正在听收音机。 30. 不要卷入这件事。 31. 城里的大部分街道都拓宽了。 32. 这本书在他的学校里正在被用作教科书。 33. 这些作业必须独立完成。 34. 我们不太可能被邀请参加这个聚会。

35. 三年前他被选为俱乐部的主席。 36. 会议将不得不推迟到本周晚些时候。 37. 世界上许多国家都说英语。 38. 他应该为他做的事受到批评。 39. 将派更多的人到哪儿去帮助工作。 40. 这个病人应该马上进行手术。 41. 我要是有你这样一个姐姐多好啊? 42. 我们万一不能及时完成这个任务怎么办? 43. 要不是明天有测验我今天晚上就去听音乐会了。 44. 有人建议我们举行一次讲演比赛。 45. 你其实可以让我帮助你的。 46. 现在是认真研究这个问题的时候了。 47. 如果她不是一直刻苦练习,她的钢琴就不会弹得这么好。 48. 如果你没有开着窗户睡觉,你就不会感冒了。 49. 他谈起巴黎就好像他去过那儿。 50. 他昨天非常忙,不然,他就来参加我们的联欢会了。 51. 这些困难能够而且必须克服。 52. 你在考试中出了这么多错。你怎么这么粗心? 53. 医生说病人可能是被蛇咬了。 54. 你一定病了很久。你应该早点告诉我们。 55. 这些门窗需要油漆。 56. 这座大楼据说两年前就拆毁了。 57. 哪个美国人说话太快,同学们一点都听不懂。 58. 他让人每天清晨把报纸送到家。 59. 真令人吃惊,他居然这样粗鲁地对待顾客。 60. 他失败的原因是他太依赖别人。 61. 那本封面破旧的书肯定是很久以前出版的。 62. 被卡车撞倒的哪个工人立刻被几个路过的人送进了一家附近的医院。 63. 他永远不会忘记他参军的哪一天。 64. 我正在写字的这支钢笔是我姐姐送给我的生日礼物。 65. 李明是我从小就认识的一位朋友 1. Air in the city is not as clean as that in the country. 2. They all think this exam is rather difficult. 3. Beijing is the second largest city in China. 4. Dickens was one of the best known English novelist in the 19th century. 5. The service of the at restaurant is the worst in town.

学位英语考试模拟题(二)

1. She went on reading _____ it was midnight. A. as B. for C. until D. lest 2. He was old _____ quite strong. A. and B. or C. but D. if 3. Take his advice _____ you will fail. A. nor B. or C. for D. so 4. He was writing _____ the glass suddenly fell on the floor. A. while B. as C. so D. when 5. _____ you say,he won…t listen to you. A. No matter where B. No matter what C. However D. Whichever 6. The car was going too fast on a wet road,_____ it crashed and the driver was in hospital. A. but B. moreover C. furthermore D. so 7. He said he would stay for another two days _____ it rained. A. or B. nor C. whether D. if 8. Hardly _____ I got home when it began to rain. A. had B. am C. did D. that 9. _____ ,none of us wanted to take a rest. A. Tired although we were B. Tired as we were C. As we were tired D. We as were tired 10. She opened the door quietly _____ wake up her sleeping baby. A. in order that B. so that C. in order to D. so as not to 11. It was my grandfather _____ helped mike mend his bike this morning. A. that B. whom C. which D. what 12. It was this morning _____ my grand father helped mike mend his bike this morning. A. that B. whom C. when D. which

相关主题