当前位置:搜档网 > Unit 1 Personal Relationships新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 1 Personal Relationships新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 1 Personal Relationships

The Gift of Life

[1] The bombs landed in the small village. Nobody knows what these bombs were supposed to hit during the terrible Vietnam War, but they landed in a small orphanage run by a missionary group.

[2] The missionaries and one or two children were killed, and several children were wounded, including one young girl, about 8 years old, who suffered wounds to her legs.

[3] A couple of hours later, medical help arrived. The medical help was a young American Navy doctor and an equally young Navy nurse. They quickly found one young girl to be very badly injured, and it was clear that without immediate action, she would die from loss of blood and shock.

[4] They saw that she had to have blood, but their limited supplies did not include plasma, so a matching blood type was required. A quick blood typing showed that neither American had the correct blood type. Several of the uninjured orphans did.

[5] The doctor spoke a little Vietnamese, and the nurse spoke a little high-school French. The children spoke no English but some French. Using what little common language they could find, together with a lot of sign language, they tried to explain to these frightened children that unless they could give some blood to their little friend she would certainly die. Then they asked if anyone would be willing to give blood to help.

[6] Their request was met with wide-eyed silence. Their little patient's life hung in the balance. Yet they could only get the blood if one of these frightened children would agree to give it. After several long moments, a little hand slowly went up, dropped back down, and a moment later went up again.

[7] "Oh, thank you," the nurse said in French. "What is your name?"

[8] "Heng," came the reply.

[9] Heng was quickly laid on a bed, his arm cleaned with alcohol, and the needle inserted into his arm. Through all of this Heng lay stiff and silent.

[10] After a moment, he let out a long sob, quickly covering his face with his free hand.

[11] "Is it hurting, Heng?" the doctor asked.

[12] Heng shook his head silently, but after a few moments another sob escaped, and again he tried to cover up his crying. Again the doctor asked him if the needle in his arm was hurting, and again Heng shook his head.

[13] But now his occasional sob turned to a steady, silent crying, his eyes held tightly shut, his fist in his mouth trying to stop his sobs.

[14] The medical team now was very worried because the needle should not have been hurting their tiny patient. Something was obviously very wrong. At this point, a Vietnamese nurse arrived to help, and seeing the little one's tears, spoke rapidly in Vietnamese, listened to his reply, and quickly answered him again. Moving over to pat his head as she talked, her voice was gentle and kind.

[15] After a moment, the little boy stopped crying, opened his eyes, and looked questioningly at the Vietnamese nurse. When she nodded, a look of great relief spread over his face.

[16] Looking up, the Vietnamese nurse said quietly to the Americans, "He thought he was dying. He misunderstood you. He thought you had asked him to give all his blood so the little girl could live."

[17] "But why would he be willing to do that?" asked the Navy nurse.

[18] The Vietnamese nurse repeated the question to the little boy, who answered simply, "She's my friend."

[19] Greater love has no man than this, that he lay down his life for a friend.


1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。

2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8 岁左右,她的双腿被炸伤。

3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。

4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。

5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。

6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。

7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?”

8 “兴,”小男孩回答道。

9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。

10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。

11 “兴,疼吗?”医生问。

12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

13 但现在,偶尔的抽泣变成了持续无声的哭泣。他紧紧地闭着眼睛,用拳头堵住嘴想竭力忍住哭泣。

14 现在医疗小组非常担忧,因为针不该使他们的小输血者一直感到疼痛。显然出了问题。恰好这时,一名越南护士前来帮忙。看到小男孩在哭,她用越南话很快地和他说话。听了小男孩的回答后,又立即回答他。护士一边说,一边俯身轻轻拍着小男孩的头,她的声音亲切柔和。

15 一会儿,小男孩不再哭了,他睁开眼睛,用询问的目光看着越南护士。护士点了点头,小男孩的脸上马上露出了宽慰的神色。

16 越南护士抬起头平静地对两名美国人说:“他以为自己快死了。他误解了你们,以为你们要他献出所有的血,小女孩才能活下来。”

17 “那他为什么会愿意这么做呢?”海军护士问。

18 越南护士把这个问题向小男孩重复了一遍。小男孩简单地回答道:“她是我的朋友。”

19 他为了朋友甘愿献出自己的生命,没有比这更伟大的爱了。

Love Thy Neighbor

by Andy Rooney

[1] It seems to me that neighbors are going out of style in America. The friend next door from whom you borrowed four eggs or a ladder has moved, and the people in there now are strangers.

[2] Some of the old ideas about neighbors are probably silly, and it may be just as wellthat our relations with our neighbors are changing. The religious teaching to "Love Thy Neighbor" was probably a poor translation of what must have originally been "Respect Thy Neighbor".Love doesn't exist just because we want it to.

[3] Fewer than half the people in the United States live in the same house they lived in five years ago, so there's no reason to love the people who live next door to you just because they happened to buy a house next door to yours. The only thing neighbors have in common to begin with is being close, and unless something more develops, thatisn’t

reason enoughto be best friends. It sometimes happens, but the chancesare very small that your neighbors will be your choice as friends. Or that you will be theirs, either.

[4] The best relationship with neighbors is one of friendly distance. You say hello, you sometimes talk if you see them in the yard, you discuss problems and you help each other when help is needed. The bushes or the fence between you is not a cold shoulder, but a clear boundary. We all like clearly defined boundaries for ourselves.

[5] If neighbors have changed, neighborhoods have not. They still have the same parts. If you live in a real neighborhood you can be sure most of the following people will be found there:

-One family with more children than they can take care of.

-A dogthat gets into garbage cans.

-One big, beautiful home with a family so rich that they really aren't part of the neighborhood.

-A bad child who steals or sets fire to things, although no one has ever been able to prove it.

-People who leave their Christmas lights up until March.

-Someone who doesn't cut their grass more than twice a summer.

-Someone who cuts their grass twice a week and one of the times always seems to be Sunday morning at 7:30.

-A family that never seems to turn off any lights in the house.

-A teenager who plays the radio too loud in the summer with the windows open.

-Someone who leaves their barking dog out until 11:30 most nights.

-One mystery couple. They come and go but hardly anyone ever sees them and no one knows what they do.

-A couple that has loud parties all the time with guests that take an hour to leave once they get outside and start shouting good-bye to each other.

-Someone who doesn't pull the shades.

[6] It is easier to have a longing about a past neighborhood than about a past community, but a community is probably a better unit. A neighborhood is just a group of people who live close together, but a community is a group of people who put aside their own concerns to get some important things done for a larger group.


1 在我看来,邻居在美国似乎要过时了。那个借给你4个鸡蛋或一架梯子的邻居朋友搬走了,现在住在那儿的是陌生人。

2 有些关于邻居的老观念也许是荒谬的。我们与邻居之间的关系正在发生变化,这也许是该庆幸的事。宗教上教导我们要“热爱你的邻居” ,其原文很可能为“尊敬你的邻居” ,但没有把它翻译好。爱不会因为我们希望有爱而存在。

3 在美国,目前还住在五年前就住着的房子里的人,不到半数,因而没有什么理由仅仅因为是买了你隔壁的房子住在那儿,你就要去热爱他们。一开始邻居间唯一的共同点是住得近,这并不足以使你们成为最要好的朋友,除非后来有新的进展。选邻居做朋友的可能性很小,尽管这种情况也有。换言之,你的邻居挑选你做朋友的可能性也很小。

4 与邻居的最佳关系是保持友好的距离。你们互相打招呼;在院子里见到时有时会聊一聊,讨论讨论问题,需要帮助时互相帮助。你们(两家)之间的一簇簇灌木丛或者篱笆并不是冷漠无情的隔阂,而是一道界限分明的边界。我们都喜欢有自己明确的分界线。

5 如果邻居换了人,整个邻里不会变。邻里该有什么还会有。如果你的周围确实有街坊,可以肯定,下面的大多数人,都能在你的街坊邻里中找到:










——多数的晚上,把“汪汪”叫的狗放在户外直到11 点半的人;




6 与以前的社区相比,人们更向往以前的邻里。也许社区是一个更好的单位。街坊邻里只是一群住得近的人,而一个社区里却是一群放下个人牵挂、为更多人做一些重要事情的人。

We All Need Friends

by Melinda Marshall

[1] Having good old friends is a good thing, but making new ones can be even better. No matter what age we are, all of us appreciate the support and help which friends give us.

The help may be for only a small thing, or it may be for something that could save our life. The size of the help or support is not really the most important thing, but the fact of having friends is very important.

[2] I've just made a new friend, Joan. She's not just another person I can talk with or wave to as we pass one another on the street, but a good friend. She is someone who will go out with me for lunch, or drop by my home for a cup of tea. She is someone who will listen and make me feel understood the next time I may feel sad or worried for no apparent reason.

[3] This is no small matter for me. I barely have enough time or energy to keep up with my old friends, let alonemake new ones. But, as I grow older -- and I am now 35 years old -- it is important to me to have a safety net of friends. Holes keep opening up in the net as old friends move away. I've got to spend the energy now to include new friends.

[4] Making friends is a lot like dating after a terrible breakup. You hesitate and drag your feet because you can't believe you have to start over again. But when you do, it's not half as hard as you thought it would be, and it's twice as rewarding as you might have hoped.

[5] For example, I almost didn't meet Joan who is now one of my best friends. We were at the city swimming pool, waiting for our 5-year-old sons to finish their swimming lessons. Joan was reading a book that I had read for my book club, and I wanted to say something, but didn't. It was almost as if I'd lost the ability to say hello.

[6] In the locker room we were together again as our sons got dressed and ready to go home. I said, mostly to her back, "What do you think of Amy Tan's writing?" She turned around, and like a teenager, I blushed. "Oh," she said, "I'm really enjoying The Bonesetter's Daughter. I read Joy Luck Club, and she's been my favoritewriter since then."

[7] We talked after the next two lessons, compared our reading lists, and chased our sons out of the dressing room again. By the fifth swimming lesson, we arranged to spend a day together shopping in the city. That's pretty wild, don't you think for a person of my age?

[8] I didn't always choose my friends. For years, I let fate choose them for me. A new job, a new city, an expensive apartment made me be friends with people I'd never have said hello to otherwise. But, as I grew older I grew impatient with some of my friends, and I decided that accidental relationships don't always survive changes in life. Those types of friends don't often help you during life's difficult times when you really need help.

[9] We can be ourselves with our friends, and that is a wonderful thing; too precious

a gift to deny other friends. It really doesn't take that much time, or that much effort to share the gift of making friends.


1 有要好的老朋友是件好事,但结交新朋友则会更好。不论我们年龄有多大,我们都感激朋友给予我们的支持与帮助。这种帮助可能是为一件小事,也可能是为了挽救我们的生命。帮助或支持的多少并不是最重要的,真正重要的是拥有好朋友。

2 我刚交了一位新朋友——琼。结识她并不仅仅是又多了一位在街上碰到时打个招呼讲讲话的人,她是一位可靠的朋友。她会跟我一起吃午饭,会顺便到我家来喝杯茶。我有时会无缘无故感到悲伤或忧愁,这时她会听我说,是我感到有人理解我,她就是这样的人。

3 这对我来说可不是一件小事。仅与老友们保持联系,已经使我在时间和精力上勉为其难了,更不用说结交新朋友了。但是随着年龄的增长——现在我已经有35 岁了——拥有一张安全的朋友关系网变得重要了。随着老朋友的离开,这张网出现了一个个缺口。我现在需要花一些精力去结识新朋友。

4 结交朋友很像经历了可怕的分手后再去约会。你犹豫踌躇,裹足不前,因为你很难相信你又得从头来过。但当你真正做的时候,它的难度还不到你预料的一半,而得到的回报却是你原本期望的两倍。

5 例如,我以前没见过琼,而她现在却是我最好的朋友之一。第一次相遇时我们都在市游泳池等自己五岁的儿子下游泳课。琼当时正在读一本书,那本书我早已为我的读书俱乐部度过。我想跟她说些什么,但却说不出来。我似乎已失去了说声“你好”的能力。

6 在更衣室里,我们又碰到了,当时我们的儿子都穿好了衣服正准备回家。我几乎是对着他的背说:“你觉得艾米·谭的书怎么样?”她转过身来,我却像个十几岁的孩子一样脸红了。“噢,”她说,“我正在看《正骨师的女儿》,真的很喜欢这本书。自从我读过《喜福会》后,埃米一直是我最喜欢的作家。”

7 接下来的两次游泳课后,我们又互相交谈,比较我们的阅读书目,然后跟着我们的儿子跑出更衣室。到了第五次游泳课时,我们约好了花一天时间去城里购物。对于像我这个年纪的人来说,你不觉得那是很不寻常的吗?

8 我过去基本上不挑选朋友。多年来,我让命运替我决定朋友。一份新工作,一所新城市,一幢昂贵的公寓,让我与原本连说声“你好”都不可能的人成了朋友。然而随着年岁的增长,我对有些朋友已变得不耐烦了,觉得这种因机遇建立的朋友关系有时会经不起生活变化的考验。这种类型的朋友,在你有困难真正需要帮助时并不一定会帮助你。

9 我们和朋友在一起是能够自然不做作,那是一件很了不起的事,是一份很珍贵的礼物,不能不送给其他朋友共同分享。结交朋友,享受友谊,其实并不需要花费那么多的时间,或那么多的努力。

  • 新编大学英语综合教程

  • 新编大学英语课文翻译

  • 新编大学英语1课文

  • 新编大学英语4课文

  • 新编大学英语3课文

  • 新编大学英语阅读教程