搜档网
当前位置:搜档网 › 新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)

新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)

新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)
新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)

第一章经济与改革

A hedge against inflation 防止通货膨胀的措施

A prudent monetary policy稳健的货币政策

Absolute advantage 绝对优势

Accounting 会计学账目清算财会

Accountant 会计师

Accounting fraud 作假账

Accounting scandal 财务丑闻

Bookkeeping 记账n.

Financial statement 财务报表

Keep the public informed of the financial affairs 财务公开Acquire V.购置获取购买取得所有权

Acquisition 购置资产

Active balance (passive balance/unfavorable balance) 顺差逆差

Advanced technology 先进技术

Aggregate demand 总需求

Aggregate supply 总需要

Allocation of financial resources 金融资源配置

Ample supply 供应充裕

An average annual increase 年均增长

Annual return 年利润

Anti-dumping measures 反倾销措施

Areas for the market access市场准入领域

Asset 资产

Associate company (subsidiary/affiliate ) 联营公司子公司附属公司

Autarchy n.自给自足;经济独立(政策地区国家)Authorization bill 授权书

Bad loans 不良贷款

Banking 银行业

Investment bank 投资银行

Goldman sachs 高盛

Citibank 花旗银行

HSBC (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 汇丰银行Bank of America 美洲银行

Deutsche Bank 德意志银行

Bankruptcy protection 破产保护

Block release 脱产进修

Boomn. /v.(经济)突然膨胀

Bottom line账本底线底线

Brand loyalty对某个牌子的忠诚度

Brand names 品牌

Bretton Woods system 布雷顿森里体系

Budget n. /v.预算

Budget deficit预算赤字

Budget surplus 预算盈余

Budgetary items 预算项目

Business cycle 商业周期

Business fraud 商业欺诈

Business mechanism 创业机制

Business prototype 商业原型,商业模型

Capital 资本

Capital flow 资本流动

Car loans 汽车贷款

Cash bonus 现金奖励

Cash flow 现金流量

Cashier’s cheque 本票

Central business district (CBD)中央商务区Certificated public accountant (CPA) 注册会计师Certified business executive 高级商务师

Checks and balances 相互制约和平衡

Collect call 对方付费

Commerce clause 商业条款

Commercialization 商品化

Commodity 商品

Common law 习惯法

Concern [k?n's?:n] 公司商行康采恩(垄断组织)Corporate (股份有限)公司,企业

Conglomerate 集团企业跨行业大企业

Firm 公司尤指合股合伙公司

Enterprise 企业公司事业

Business 工商企业商务业务

Establishment公司企业商业机构

House商业机构出版公司

Outfit 企业商业组织

Venture ['vent??](为盈利而进行的冒险的)企业Comparative advantage 相对优势

Competition and comparison 竞争比较

Competition mechanism 竞争机制

Consumer s’ association消费者协会

Consumer confidence 消费者信心

Consumer expectations 消费预期

Conventional industries 传统产业

Core competitiveness 核心竞争力

Cost-effectiveness 成本效益

Cutting edge (have an edge on ) 优势(比……有优势)Dealer /jobber/broker n.经销商股票经纪人

Deficit spending 赤字开支

Deflation/ inflation 通货紧缩通货膨胀

Demand curve 需求曲线

Deposit n./v. 定金保证金

Depreciation / appreciation 贬值增值

Depression 萧条经济不景气的一段时间

Designer clothing/jeans/sneakers 名牌服装牛仔裤运动鞋Devaluate V.(使)贬值

Discount rate 贴现率折现率

Distribution 流通分配

Diversification of investment 投资多元化

Double/triple/quadruple['kw?drupl, kw?'dru:-] 两倍三倍四倍Economic aggregate 经济总量

Economic and cultural exchanges 经济文化交流

Economic belts 经济带

Economic globalization 经济全球哈

Economic growth 经济增长

Economic leverage 经济杠杆作用

Economic regulation 经济调节

Economic returns 经济回报经济效益

Economic zones 经济区

Economical 节约的经济的

Economics 经济学

Economical ills 经济弊病

Economic class 客机经济舱

Effective Corp management 有效的公司管理

Loose and tight management 弛有度的管理

A paragon of management virtue 管理功效的典

Consequence management 结果管理

Transparency management 透明管理

The two-tier management system 双层管理体制

Top-down management自上而下的管理模式

Make one’s own management decisions 自主经营

Managerial and technical staff 管理技术人员

Managerial expertise 管理知识

Annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组rporate checks and balances 企业间的制衡

Corporate culture 企业文化

Cross-national corporation 跨国公司

Multinational Corporation跨国公司

Transnational Corporation跨国公司

Earning growth 收益增长

Entrepreneur企业家

Entrepreneurship 企业家身份(地位,职权,能力)

Foreign-capital enterprise 外资企业

Foreign invested venture外资企业

Oversea-funded enterprises外资企业

Enterprising spirit; pioneering spirit 创业精神

Individual initiative 个人主动性

Initial capital 启动资金

Listing of company 企业上市

Traditional-bound business 受传统束缚的企业

Transformation n.企业转型

Registered capital 注册资本

Equities 无固定利息的股票证券

Federal Reserve System 联邦储备系统

Federation 联邦

Bullion market 金银买卖市场

Discount market 贴现市场

Equity market 股票市场

Monopoly industries

Service industry developing in all area 服务业全面发展textile industry 纺织产业

The tertiary industry 第三产业

Tourist industry 旅游业

Industrialization 工业化

Industries in straitened circumstances 困难行业Infrastructure 基础设施

Insufficient demand 需求不足

Interest cut 降息

Interest group 利益集团

Interest rate 利率

International competitiveness 国际竞争力International settlement 国际结算

Joint effort 共同努力

Joint venture 合资企业

Joint-stock system 股份制

Labor intensive industries 劳动密集型产业

Laffer curve拉费曲线

Laissez-faire 放任政策

Late charge 滞纳金

Law of demand 需求定律

Law of supply 供给定律

Lawful business operations 合法经营

Leasing 出租业务

Legal person 法人

Legitimacy 合理性,合法性

Legitimate rights and interests正当权益

Liability of fault 过失责任

Limited liability Corporation

Liquidity 变现能力

Listed companies 上市公司

Logistics 物流

Loss leader 为招揽顾客而削本出售的商品

Loss leader strategy (商店)优惠策略

M&A (merger & acquisition) 收购兼并

Macroeconomic control 宏观调控

Macroeconomics宏观经济学

Make ends meet 收支平衡

Marginal return 边际报酬

Market diversification 市场多元化

Market economy 市场经济

Market intelligence 市场情报,市场调查

Market saturation 市场饱和

Market share 市场占有率

Market supervision 市场监管

Marketization 市场化

Market-oriented employment mechanism 市场导向的基业机制Mass production 批量生产

Mechanism 机制

Merger 合并

Merger and bankruptcy 兼并破产

Merit 价值

Microeconomics 微观经济学

Modern distribution 现代流通

Modern market economy 现代市场经济

Modern market system 现代市场体系

Modern services 现代服务业

Monetary 货币的

European monetary integration 欧洲货币一体化Convertible currency 可兑换货币

Monetary policy 货币政策

Monetary lever货币杠杆

Monetization 货币化

Monetization of public debt 公债货币化Withdrawal of currency from circulation 货币回笼Monopoly 垄断

Multifunctionality 多功能性

Multilateral trade negotiation 多边贸易谈判

Old-age pension 养老保险制度

Oligarchy 寡头政治

Oligopoly 求过于供的市场情况

On-the-job training 岗位培训

Opportunity cost 机会成本

Optimize (maximize/minimize) 优化/最大化/最小化Overheating 过热

Paragon 规典

Patent 专利

Patent grant 专利许可

Patent law 专利法规

Pension 退休金

Per capita GDP 人均国生产总值

Per capita income 人均收入

Performance 业绩

Performance-based salary system 基于业绩的工资制度Plunge/dip/down n./v. (价格)猛跌/小跌/下跌Political economy 政治经济

Portfolio 投资组合

Positioning定位

Potential market 潜在市场

Practical productive forces 现实生产力

Primary productive forces 第一生产力

Printing and packaging business 包装印刷业

Private enterprise 私营企业

Private sector私营部门

Privatization[,praiv?tai'zei??n, -ti'z-]私有化

Prime rate 银行最低贷款利率

Produce 农产品

Productivity生产力

Promotion 促销

Propaganda <贬义>宣传

Proprietary intellectual property rights 自主知识产权Protectionism <贸易> 保护主义

Public sector 公共部门

Public services 公共服务

Purchasing power 购买力

QC quality check 质检

QFII 合格的境外机构投资者

Raffle v,/n. 抽奖售货

Real economy 实体经济

Recession 衰退

Regime[rei'?i:m, ri-, ri'd?i:m]政权机制

Rent 租金

Regional protectionism 地方保护主义

Resources 资源

Restructure 改组重组

Retail gap 零售空间

Saturation 饱和

Sales volume 销售额

Satellite town 卫星城

Savings 储蓄

Scale operation 规模经营

Scarcity 缺乏

Securities 政权

Stock, bond, securities股票债券证券

Securities, options and futures 证券期权期货

A share A股票

B share B股票

Bear market 熊市

Bull market 牛市

China’s securities regulatory commission 中国证监会Corporate bonds 企业债

Day trading 当日交易

Delisted company 被摘牌的公司

Equity participant 参股者

Fixed income investments 固定收益类投资

Hedge 对冲保值手段

IPO(initial public offering) 首次上市(股票)

Joint stock company 参股公司

Long-term government bonds 长期国债

Long-term treasury bonds for construction 长期建设国债

Rally 反弹

The Dow Jones industrial Average 道琼斯工业平均指数

The NASDAQ composite index 纳斯达克综合指数

The Nikkei average 日经平均指数

S&P(Standard & Poors)标准普尔指数

London SE (stock exchange) 伦敦证券交易所

New york SE 纽约证券交易所

Shanghai SE 证券交易所

Shenzhen SE证券交易所

Seeking financing by listing on the stock market 上市融资Securities investment 证券投资

State stock reduction, reduce state’s stake in listed companies 国有股减持

State-held shares 国有股

Stock index股票指数

Stock option 股票期权

Treasury bonds (T-bonds) 国库券

The securities and futures ordinance 证券期货条例

Separation of powers 权利分离

SEC (securities and exchange commission) 证券交易委员会Slump n./v. (经济)衰退滑坡

Soar/surge/climb n./v. (价格)上涨

Social and economic stability社会经济稳定

Social credit system 社会信用体系

Social wealth 社会财富

Solvency 偿付能力

Sources of investment 投资主体

Speculative 投机性的

Stabilize prices 稳定物价

Start/buil…from scratch 从零开始

Storage and transport 储运

Strategic planning 战略部署,战略计划

Strong currency 货币坚挺

Strong demand 需求强劲

Sunrise industry产业

Sunset industry夕阳产业

Supply side economics 供方经济学

Survival rate 成活率

SWOT analysis 优势与劣势,机遇与挑战分析

24-hour service 全天候服务

Tangible benefits 实惠

Technology-intensive product 技术密集产品

Tender-invitation 招商

The distribution (allocation) of resources 资源配置

The economic structure 经济结构

The industrial structure 产业结构

The macro-control system 宏观调控体系

The market system 市场体系

The open economy 开放型经济

The order of the market economy市场经济秩序

The potentially largest market 潜在的最大市场

The world trade organization 世贸组织

The U.S. trade representative 美国贸易代表

The Canadian trade mission 加拿大贸易代表团

ASEAN (Association of South-East Asian Nations)东南亚国家联盟

ASEAN Free Trade Area东盟自由贸易区

EU (European Union) 欧盟

Chamber of import and export trade 进出口商会

CIF (coat, insurance, freight)到岸价

CIFC (cost, insurance, freight, commission)到岸价加佣金COD (cash on delivery)货到付款

Diary product奶制品

Durable consumer goods, consumer durables耐用消费品FMCG (fast-moving consumer goods)快速消费品

FOB (free on board)离岸价

Forward delivery 远期交货

Free port 自由港

Grassland farming 牧业

Horticultural product 园艺品

Ice-free harbor 不冻港

L/C (letter of credit)信用证

Non-tariff trade barriers 非关税壁垒

Produce n. 农产品

Protectionism 保护主义

Protective price 保护价格

Quotation of prices 报价单

Retail market 零售市场

Sea and air shipping service 海上和空中运输服务Single-product export country 单一产品出国

Steel 钢铁

The most competitive products 拳头产品

Timber 木材

Timber product 木器

Trade balance 贸易平衡

Trade bloc 贸易集团

Trade conflicts 贸易冲突

Trade deficit / surplus 贸易逆差/顺差

Trade in commodities and services 商品和服务贸易

Trade monopolies and regional blockades行业垄断和地区封锁Trade sanction 贸易制裁

Trade volume 贸易额

Wholesale market 批发市场

Wool export 羊毛出口

Traditional industries 传统产业

Transaction 交易

Triple n./v. 增值三倍 adj.成三倍的

Turnover n.销售额

TV shots 电视广告

TQC (total quality control) 全面质量管理

Unemployment insurance 失业保险

Unemployment rate失业率

Urban economics城市经济学

Utility 公共事业

Venture capital 风险资金

Veto n./v. 否决

Vicious circle 恶性循环

Virtuous circle 良性循环

Virtual economy 虚拟经济

Virtuous circle 良性循环

Welfare state 福利国家

Work force 职工总数劳动力

World multi-polarization 世界多极化

中高级口译最新高频词汇汇编

中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3) (上海新东方口译教研组专用) 历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise 出现 Attach 赋予粘上 Characterize 以。。。为特色的 Charge 收费 Collect 收集 Contaminate 污染 Degrade 使降级 Depreciate 贬值 Desert 抛弃 Endanger 危害 Imitate 模仿 Incur招致,引发 Inflict 造成 Lavish 浪费 Maximize 最大化 Oblige 强迫 Overcome 克服 Prohibit 禁止 Pursue 追求 Quit 放弃 Sacrifice 牺牲 Spread 传播 Steer 驶向,掌舵 Trigger 引发,触发 Abuse 虐待,滥用

Acquire 获取 Detect 侦查 Innovate 改革创新Participate 参与 Survive 生存 Vanish 消失 Wither 退化,萎缩Coexist 共存 Boom 繁荣,兴旺发达 Blossom 兴旺发达 Perform 履行,表演Roam 闲逛 Abolition/abolish 废除Accommodate 供给,调节,住宿Adore 崇拜;爱慕 Alter 改变 Arouse 激发 Assume 承担 Attend 参加,就读 Censor审查 Commute 来回往返于 Consul 咨询 Cultivate 培养 Determine 取决于,决定Discourage 不鼓励;妨碍Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 Enlighten启发 Exaggerate夸张

中高口新闻分类词汇汇总

媒体Media类词汇合集 媒体类型 Printed media 印刷媒体Newspaper & magazine 报纸和杂志Broadcasting media 广播媒体 TV & Radio 电视和广播 Direct media 直接媒体 Direct mall 直邮 Billboards 公告牌 Sign 标志 Point-of-purchase ads “买点”广告SMS-short messages 短消息 抢新闻 Press/news conference 新闻发布会Blog 博客 Podcast 博客 Webcast 网上直播 Circulation 发行,流通 Headline 头条新闻 Journalist 记者 Reporter 记者 Correspondent 特派员 Paparazzi 狗仔队 News agency 通讯社 Tabloid 小报 Briefing 简报 Sub script ion 订阅 Commercial 电视广告Advertisement;advertising; ads 广告Classified ads 分类广告 Wanted ads 招工广告 Newsstand 报摊 Kiosk 报亭 Exclusive 独家新闻 Scoop 特训;独家新闻 Contribute 投稿 Column 专栏 Columnist 专栏作家 media/feeding frenzy 媒体炒作sensationalize 炒作

健康类词汇合集 WHO-World Health Organization 世界卫生组织Epidemic; Pandemic; Endemic 流行病 Plague 瘟疫 Disease; illness 疾病 Ailment 小病 Bird flu; Avian flu 禽流感 Influenza (flu) 流感 Foot & Mouth Disease 口蹄疫 Mad Cow Disease 疯牛病 SARS 非典 Swine flu 猪流感 AIDS 艾滋病 Virus 病毒 Bacteria; Fungus 细菌 饮食健康 Calorie 卡路里,食物热量 Diet 节食 Blood sugar 血糖 blood pressure 血压 Cholesterol 胆固醇 Fiber 纤维 Calcium 钙 Vitamin 维生素 Fruit sugar; fructose 果糖 Glucose 麦芽糖 Nutrition 营养 医疗类 Medical service 医疗服务 Heath care 保健 Public health 公共卫生/健康 Clinic 诊所 Diagnosis 诊断 Treatment 治疗 Cure 治愈 Alternative therapy 替代疗法 Immune system 免疫系统

上海中高级口译考试全解析

上海中高级口译考试全解析 上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问 1、口译报考新手入门常见问题解答 2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途 口译报考新手入门常见问题解答 上海市外语口译证书考试还有很多别名。比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试 问:什么是上海市外语口译证书考试? 答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》 问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目? 答:目前的考试项目有四个。它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。 问:这四个项目的考试费用是怎样的? 答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。 英语高级口译笔试、口试各210元; 英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元; 英语基础能力笔试、口试共200元。 (以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。 问:通过考试,我可以拿到什么证书? 答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》; 笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》; 对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试? 答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。 考生必须首先报考笔试,通过笔试部分考核的考生才能报考口试。笔试和口试都合格的考生才能拿到相应考试项目的岗位资格证书。如果只通过笔试,可以拿到《上海市外语口译笔试合格证书》。 通过笔试的的考生,在接下来的两年内,可以有四次机会报考口试。也就是说单项笔试成绩的有效期是两年。两年以后,若再想考口试,只能重新报考笔试,合格后获得报考口试的资格。 问:我拿到中级或者高级的《上海市外语口译岗位资格证书》,有没有时效性? 答:没有任何时效性的限制。 问:考试一年有几次?什么时候开始报名? 答:每年有两次考试,通常是在3月的第三个周末和9月的第三个周末,具体时间还要看当月的日期。 考试的报名时间为:

新东方高级口译高频词汇

中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers

新东方高口词汇第一章-经济与改革(英译中)

第一章经济与改革 A hedge against inflation 防止通货膨胀的措施 A prudent monetary policy稳健的货币政策 Absolute advantage 绝对优势 Accounting 会计学账目清算财会 Accountant 会计师 Accounting fraud 作假账 Accounting scandal 财务丑闻 Bookkeeping 记账n. Financial statement 财务报表 Keep the public informed of the financial affairs 财务公开Acquire V.购置获取购买取得所有权 Acquisition 购置资产 Active balance (passive balance/unfavorable balance) 顺差逆差Advanced technology 先进技术 Aggregate demand 总需求 Aggregate supply 总需要 Allocation of financial resources 金融资源配置 Ample supply 供应充裕 An average annual increase 年均增长 Annual return 年利润 Anti-dumping measures 反倾销措施

Areas for the market access 市场准入领域 Asset 资产 Associate company (subsidiary/affiliate ) 联营公司子公司附属公司Autarchy n.自给自足;经济独立(政策地区国家)Authorization bill 授权书 Bad loans 不良贷款 Banking 银行业 Investment bank 投资银行 Goldman sachs 高盛 Citibank 花旗银行 HSBC (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 汇丰银行Bank of America 美洲银行 Deutsche Bank 德意志银行 Bankruptcy protection 破产保护 Block release 脱产进修 Boom n. /v.(经济)突然膨胀 Bottom line 账本底线底线 Brand loyalty 对某个牌子的忠诚度 Brand names 品牌 Bretton Woods system 布雷顿森里体系 Budget n. /v.预算 Budget deficit预算赤字

新东方中高级口译词汇必备MP3+文本 Chapter 08 Education

第八章教育 SECTION I: 英译中 1. Alma Mater 母校 2. Bachelor’s degree 学士学位 3. brain drain人才流失 4. Cambridge 剑桥大学 5. college equivalency大学同等学力 6. degree 学位 7. diploma毕业文凭 8. division 分校 9. doctoral degree / Ph.D degree博士学位 10. dropout辍学 11. eliminate illiteracy 扫盲 12. generation gap 代沟 13. Harvard 哈佛大学 14. intercultural exchange 国际文化交流 15. Jurist Master (JM)法律硕士 16. Jurum Doctor (JD)法学博士 17. life-long learning 终身学习 18. Master’s degree硕士学位 19. MIT 麻省理工学院 20. non-residential college 不提供住宿的大学 21. on -job training 在职培训 22. open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 23. Oxford 牛津大学 24. polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的, 25. Princeton 美国普林斯顿大学 26. qualifying examination 资格考试 27. residential college 提供住宿的大学 28. school dropout / leaver 辍/失学青少年 29. self-discipline 自我约束 30. self-training 自我训练 31. Stanford斯坦福大学 32. study by correspondence 通过函授学习 33. the Open University, UK (英国)开放大学 34. tuition (fee)学费 35. UC Berkeley 加洲伯克利大学 36. Univ Edinburgh 爱丁堡大学 37. Univ Munich 慕尼黑大学 38. Univ Pennsylvania 宾夕法尼亚大学 39. Univ Toronto 多伦多大学 40. vocational school 职业学校 41. Yale 耶鲁大学 SECTION II: 中译英 2.1 中国教育界热门词汇 1. 电视广播大学television and radio broadcasting university

中高级口译口试词汇必备-词汇表

中高级口译口试词汇必备-词汇表 后发现代化国家 a new comer striving for modernization 借鉴国际经验draw experience from international practice 在和平崛起进程中in the process of (its/her) peaceful rise 以自己为主rely on itself 关注和解决问题address and resolve problems 走出……道路blaze a trail 能源节约energy conservation 形成中国特色的节约方式shape up a China style. energy-saving approach 农村富余劳动力superfluous rural labor force 有中国特色的stamped with Chinese characteristics 解决这个世界级的大难题tackle the formidable universal problem 引导农村富余劳动力有序流动provide guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city 提高就业和创业本领enhance one’s skill to enter the workforce or to start his own business 保持东部沿海城市发展活力maintain the dynamics of economic growth of eastern costal areas 掠夺别国资源loot resources of other countries 输出意识形态和价值观念export its own ideology and values 掠夺式经营the predatory operation model 消耗人类不可再生资源consume unrenewable resources 己所不欲;勿施于人What you do not want done to yourself, do not do to others. 极其需要be badly in need of 在……进程中in the process of (中国的现代化一定要)有(中国特色)bear 比如for instance 在……问题上with regard to 人均per capita 热衷于be bent on 不做某事refrain from doing sth. 绝非易事it is anything but easy (it is no easy thing …) 排在后列lag behind (the world) 人均资源占有量per capita hold of resources 短缺be in tight supply 生态环境ecological environment

2021年高级口译笔记文化交流

高级口译笔记文化交流 高级口译笔记-文化交流一、词汇 汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 笔画 stroke 部首 radical 偏旁 basic character ponent 象形文字 pictograph 独角戏 monodra ___/one- ___n play 皮影戏 shadow play 折子戏 opera highlights 单口相声 monologue ic talk

对口相声 ic cross talk 说书 monologue story- ___ing 传说 legend 神话 mythology 寓言 fable 武术 ___rtial art 气功 controlled breathing exercise 气功疗法 breathing technique therapy 春联 spring couplet 剪纸 paper-cut 戏剧脸谱 theatrical ___sk

草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty ___四节气 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明节 the pure brightness day 端午节 the dragon boat festival 中秋节 the mid-autumn festival 文化事业 cultural undertaking 民族文化 national culture 民间文化 folk culture

新东方高级口译模板

模板句型 1.中国特色政治经济类 2001年,我国国内生产总值达到……,比1989年增长近两倍,年均增长9.3% In 2001,China’s GDP reached ……,almost tripling that of 1989,representing an annual growth of 9.3%. 经济总量已居世界第六位China came to the 6th place in the world in terms of economic aggregate. 总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。 We’ve made a historical leap from having only adequate food and clothing to living a well-off life. 我国综合国力大幅度跃升。 China’s overall national strength has risen by a big margin. 科技进步日新月异。 Science and technology are advancing rapidly. 综合国力竞争日趋激烈。 Competition in overall national strength is becoming increasingly fierce. 开创中国特色社会主义事业新局面。 Let’s create a new situation in building socialism with Chinese characteristics. 高新技术产业和现代服务业加速发展。 High and new technology industries and modern services have gained speed. 西部大开发the large scale development in china western regions 我们将坚定地站在时代潮流的前头。 We’ll stand firm in the forefront of the times. 我们走过了很不平凡的历程,走过的道路很不平坦。 We have traversed an extraordinary course, traversed a tortuous course. 保持了经济较快增长。 We have maintained a relatively rapid economic growth. 改革开放取得丰硕成果。 Reform and opening up have yielded substantial results. 社会主义市场经济体制初步建立。 The socialist market economy has taken shape initially. 农业的基础地位继续加强。 The position of agriculture as the foundation of the economy has been strengthened. 传统产业得到提升。 Traditional industries have been upgraded. 个体、私营等非公有制经济较快发展。 Self-employed and private enterprises and other non-public sectors of economy have developed fairly fast. 市场体系建设全面展开。 The work of building the market system has been in full swing. 开放型经济迅速发展。 The open economy has developed swiftly. 商品和服务贸易、资本流动规模显著扩大。

中高级口译综合词汇

中高级口译综合词汇 buy on credit赊购financial statements财务报表market capitalisation市值provisions准备金acquisition收购业务off-balance-sheet表外的 income statement/profit-and-loss account损益表 consolidation总公司与其子公司合并contigent liability或有负债 operating lease营运租赁overly leveraged过度借款 conglomerate集团公司antitrust反垄断smooth earning使收入平衡goodwill商誉write-off销账pension fund养老基金posting入账amortization分期偿还closing结算lien留置权title所有权title search产权调查loan-to-value贷款 余额比率reserve accounts储备账户supply-side economics供给经济学 real bill doctrine真实票据说buying the dip股市低价时买进 interest-rate spread利率差core inflation核心通胀credit ration信用限额margin call追加保证金的通知capital adequancy资本充足率 capital gain资本收益irrational exuberance非理性繁荣 merger and acquisiton合并与收购outstanding未偿付的 overdue过期的economics of scale规模效益endowment捐赠基金 hedge one's bets两头都下注IPO(initial public offering)股票的首次公开发售payroll工资单pledge抵押working capital营运资金subsidiary子公司 maturity到期treasuries国债nest egg养老储蓄reimburse报销social security 社会保障float在途期(time between the check is deposited and available) statement对账单list上市collateral可抵押的liability负债inventories存货real estate不动产repurchase回购kick in支付balance余额honor承兑

上海高级口译教程高频词汇汇总

上海高级口译教程高频词汇汇总 第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.sodocs.net/doc/be10894535.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的 第二单元礼仪祝辞 第一篇 阁下your excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times

上海高级口译高频词汇

一、高频词汇、短语 民间艺术folk arts 高雅艺术refined art 戏剧艺术theatrical art 电影艺术cinematographic art 爱国主义精神patriotism 文化产业culture industry 文化事业cultural undertaking 文化交流cross-cultural communication 文化冲突culture shock 乡村文化rural culture 民族文化national culture 表演艺术performing art 文化底蕴cultural deposit 华夏祖先the Chinese ancestors 同宗同源of the same origin 中国文学Chinese literature 中国武术Chinese martial art/Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy 哲学家philosopher 四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 造纸术paper-making 印刷术printing 指南针the compass 四书the Four Books 大学the Great Learning 中庸the Doctrine of the Mean 论语the Analects of Confucius 孟子the Mencius 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu

中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting; ink and wash painting 武术门派styles or schools of martial art 习武健身practice martial art for fitness 古代格斗术ancient form of combat 武林高手top martial artist 气功Qigong; deep breathing exercises 空手道karate 拳击boxing 击剑fencing 跆拳道tae kwon do 柔道judo 中国武术协会Chinese Martial Art Association 武侠小说tales of roving knights/kung fu novels 汉学家sinologist 偏旁部首radical 笔画stroke 中国热Sinomania 汉语的四声调the four tones of Chinese characters 平声level tone 上声rising tone 仄声falling-rising tone 去声falling tone 孙子兵法the Art of War 西游记Journey to the West; Pilgrimage to the West 三国演义Romance of Three Kingdoms 红楼梦Dreams of the Red Mansions 水浒传Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 资治通鉴History as a Mirror 春秋the Spring and Autumn Annals 史记Historical Records 诗经the Book of Songs; the Book of Odes 书经the Book of History 易经I Ching; the Book of Changes 礼记the Book of Rites 三字经three-character scripture/three-word chant

英语方面证书

英语方面相关证书 一、大学英语四、六级证书(CET-4,CET-6): 1、考试时间: 每年12月份、6月份的第三个星期六。 2、报名时间: 口试笔试均为每年两次,3-4月份和8-10月份为报名时间,各地不统一,口试、笔试分开报名。具体报名时间参加本校教务处的 通知。 3、报名资格: (1) 考试对象限制在高校内部(2007年起) (2) 全国大学英语四级和六级考试对象分别是高等学校修完大学英 语四级或六级的本科生; (3) 同等程度的大专生或硕士研究生经所在学校同意,可在本校报 名参加考试; (4) 同等程度的夜大或函授大学学生经所在学校同意,可在本校报 名参加考试; (5) 1987 年后毕业需要补考的大学本科毕业生。 4、报名方法: 以学校为单位自愿参加,集体报名;考试日若考生在外地实习,仍应在所在学校报名;报名截止后,不再接受报名。 5、题型: (1)CET4 写作(15%,共106分) 听力理解(35%,共249分) 阅读理解(35%,共249分) 综合测试(15%,共106分) 其中,听力理解分为四小题,一、短对话;二、长对话;(都是 选择题)(共10%),三、短文理解:选择题四、复合听写(共20%) 阅读理解分为三小部分,一、快速阅读(10%)(是非+句子填空 或其他);二、仔细阅读,(25%)包括“篇章阅读理解”:选择 题,“词汇理解”:选词填空;三、综合测试包括:(一)、完型 填空或改错:选择题或改错(5%);篇章回答或句子翻译:简短 回答或中译英(10%) (2) CET6 写作和翻译(写作占15%,翻译占5%) 听力(占35%,含长短对话,短文听力和复合式听写) 阅读(占35%,含速读,精读和选词填空) 综合(占10%,含完形填空或改错)

高级口译词汇必备

Mr.and Mrs. Hill 希尔夫妇 Dr. and Mrs. Hill 希尔博士及其夫人 pharmaceutical Co., Ltd. 制药有限公司 pharmacy (n.) 制药 Inc. = incorporation = corporation 公司 deputy manager 副经理 I've long heard of you. 久仰,久闻大名 work together 合作共事 have sb. Here at…请到了某人 study project = research project 研究项目 accommodate sb. At 安排某人下榻在…… a 30-minute car ride / bus ride / horse ride / bicycle ride / walk 30分钟的路程 accommodation fee 住宿费 afforded by sb. / sb. Pay for 有某人报效 work for sb. = help sb. Out 为某人服务,排忧解难不用serve sb.,否则显得明显的上下卑贱,等级感 feel at home 使某人舒适如归 feel free to do = don't hesitate to 鼓励对方别客气,尽管提意见时用something unsatisfactory = inconveniences 不尽如人意之处 help sb. Out / resolve problems 排忧解难 hold a reception party in one's honor 为某人接风洗尘 hold a good--bye party in one's honor 为某人饯行 Sino-US 中美 US-Chinese 美中 receive / meet sb. 接某人 entertain sb. 接某人(含有招待,款待的意思) post graduate 研究生 undergraduate 尚未取得学位的大学生 graduate 大学生 newly grads 应届毕业生 refer to 参考 papers 论文,一切书面资料 I'd like to 我想…… guest house 招待所 Holiday Inn 假日旅店 be looking forward to doing / sth. 一直期待着…… have long been doing 表示“一直都……” feel honored and pleased to do 感到骄傲和荣幸……

上海中高级口译详解

上海中高级口译详解 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。 考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中

高级口译新闻词汇(一)

agreement Wages accord reached aid to help Man aids police air to make known, broadcast TV airs “facts” on Arms Delivery assail To criticize strongly Soviets assails US on A-tests axe To dismiss from a job To cut, destroy, take away Governor to axe Aide? Labor axe colleges in Tory Towns back To support Unions back peace move balk To refuse to accept Union balks at court order

Prohibition; prohibit Bus ban on pupils after attack on crew bar Not to allow, exclude Club faces shutdown for barring women bid Attempt, offer New peace bid in Rhodesia Union rejects latest bid bilk To cheat Clerk bilks city of $1m. blast Explosion; strong criticism To criticize strongly; strike with explosives Tanker blast near Manila. Regan blasts Democrats blaze Fire Blaze destroys factory blow Injury / disappointment suffered Carter poll blow

中高级口译-经典段落翻译

中高级口译-经典段落翻译 1)杭州的春天,淡装浓抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾;秋天,桂枝飘香,菊花斗艳;冬日,琼装玉琢,俏丽媚人。西湖以变幻多姿的风韵,令人心旷神怡 《人间天堂--杭州》 Sunny or rainy, Hangzhou looks its best in spring. In summer the fragrance of lotus flowers gladdens the heart and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of laurel flowers, and chrysanthemums are in full bloom. In winter the snow scenery looks just like jade-carvings, charming and beautiful. The ever-changing aspects of the beauty of West Lake makes one care-free and joyous. 2)在四川西部,有一美妙的去处。它背倚岷山主峰雪宝峰,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘县的黄龙。(相传在中国古代……) 《黄龙奇观》 One of Sichuan' s finest scenic spots is Huanglong (Yellow Dragon) ,which lies in Songpan County just beneath Xuebao, the main peak of Minshan Mountains. Its lush green forests, filled with fragrant flowers, bubbling streams, and songbirds, are rich in historical interest as well as natural beauty. 3)江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的节日场面。千姿百态的各式彩龙在江面游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;有的喷火吐水,威风八面。 《乐山龙舟会多彩多姿》 High-rise buildings ornamented with colored lanterns and bright banners stand out along the river banks. On the river itself, gaily decorated dragon-shaped boats await their challenge, displaying their individual charms to their hearts' content. One boat wags its head and tail; another spits fire and sprays water. 4)祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。蜀中仙山峨嵋,飘浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨浸漫的山林,誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。(九寨沟的风光,却又是另一番景象了。) 《神话世界九寨沟》 China is a land of scenic contrasts, each uniquely representing its own area: West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, Mount Emei in Sichuan with peaks peeping through mist and clouds, Guilin in Guangxi with panoramic views of mountains and rivers. 5)历代中国人民以其勤劳和智慧在这里留下了许多杰出的创造:雄伟壮丽的天安门;金碧辉煌、气象万千的故宫;气势宏伟的万里长城;湖光山色、曲槛回廊的颐和园;建筑精巧、独具艺术风格的天坛;烟波浩渺、黛色风光的北海公园,以及建筑宏大的明代帝王陵寝--十三陵…… 《北京市简介》 The hard labour and wisdom of Chinese people for generations have left Beijing numerous

相关主题