搜档网
当前位置:搜档网 › 时政英语词汇

时政英语词汇

时政英语词汇
时政英语词汇

时政英语词汇(一)

联合国粮农组织, United Nations Food and Agriculture Organization (FAO)

小康水平, A well-off/well-to-do standard of living

小康社会, A well-off society

扶贫, Help alleviate poverty

扶贫运动, Anti-poverty programs

脱贫致富, To shake off poverty and set out on the road to prosperity

星火计划, Spark Program

国务院扶贫办公室, The State Council’s Poverty Relief Office

退耕还林, To revert farmlands to forests

植树造林, Afforestation

农村集市, Rural fair

发展生产,繁荣经济, Develop production and bring about a prosperous economy

多种产业经济, Multi-industrial economy

共同繁荣(富裕), Common prosperity

使农民走上富裕之路, To put farmers onto the way to wealth

达到小康水平, Attain the well-off standard/achieve modest wealth

解决温饱问题, Find a solution to basic problems of livelihood/solve the problems of food and clothing

贫困地区, The hinterland/poverty-stricken areas

中西部地区, The western and middle regions

为吃穿问题发愁, To worry about sufficient food and clothing

灾区, Disaster area

农业制度改革, Agricultural system reforms

农业结构改革, A restructuring reform in agriculture

农村经济改革, Rural economic reforms

深化农村业改革, Deep the rural reform

吃大锅饭, To feed on a communal pot

打破大锅饭, To break up a communal pot

发展乡镇企业, To develop township enterprises

发展集体经济, To develop collective economy

兴修水利, To launch water-conservancy projects

多种农业经营, A diversified economy in agriculture

减轻农民负担, Alleviate farmers’ heavy load/relieve peasants of their heavy burdens

国际贸易, International trade

补偿贸易, Compensation trade

转口贸易, Transit trade/entrepot trade

贸易伙伴, Trading partner

贸易争端, Trade disputes

贸易顺差, Favorable trade balance

贸易逆差, Unfavorable trade balance

过境贸易, Transit trade

贸易自由化, Trade liberalization

自由贸易市场, Free markets and fairs

乡村贸易市场, Village fair and rural market

国际贸易顺差, Foreign trade surplus

国际贸易逆差, Foreign trade deficits

海关总署, General Customs Administration

国际收支平衡, Balance of international payments

互惠合同, Reciprocal contract

签订合同, To sign a contract

撕毁合同, To tear up a contract

跳蚤市场, Flea market

拍卖市场, Auction market

劳务市场, Labor market

繁荣市场, Flourish the market

调节市场, Regulate the market

逛夜市, Visit night markets

乱收费, Random charges

提供销售奖券, Offer lottery tickets with purchasing

薄利多销, To promote sales by lowering the profit margin

市场疲软, A sluggish market

单方贸易制裁, Unilateral trade sanctions

双边贸易总额, Bilateral trade volume

采取优惠政策, Adopt/launch a preferential policy

建立经常的贸易联系, To establish regular trade relations

中国国际贸易促进会, China Council for the promotion of International Trade

中国远洋运输总公司, China General Ocean Shipping Company

欧洲自由贸易区, European Free Trade Area

国际贸易中心, International Trade Center

北大西洋公约组织, North Atlantic Treaty Organization/NATO

加入世贸组织, Accession/entry to the WTO

关贸总协定, The General Agreement of Tariffs and Trade/GA TT

最惠国待遇, Most-Favored-Nation treatment

互惠的基础上, On a reciprocal basis

严格产品质量检查制度, To strictly observe the rules for checking quality of products 乌拉圭回合谈判, The Uruguay Round

一揽子协议, The package agreements

商品贸易, Merchandise trade

金融服务自由化, Financial service liberalization

贸易国, Trading nations

银行业执照, Banking licenses

(中国)新的经济增长点, A new growth point of China’s economy

摆脱困境, To be lifted from the difficulty situation

饱和, Saturation

逼债, Press sb to pay off the debts

部委, Ministries and commissions

财团, Consortium; syndicate

财政、税收制度, The fiscal and taxation system

时政热词翻译

人与自然和谐共生 harmony between humankind and nature 美丽中国建设 Beautiful China Initiative 资源节约型、环境友好型社会 resource-conserving, environmentally friendly society 国家生态文明试区 national ecological conservation pilot zone 重点生态功能区 important ecological area (IEA) 绿色低碳循环发展产业体系 industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development 绿色金融 green finance 循环发展引领计划 initiative to guide the shift toward circular development 全民节能行动计划 Nation of Energy Savers Initiative 用能权、用水权、排污权、碳排放权初始分配制度 initial allocation system for energy, water, pollution, and carbon permits 工业污染源全面达标排放计划 initiative to ensure that all industrial polluters comply with discharge standards 省以下环保机构监测监察执法垂直管理制度 system whereby environmental protection agencies below the provincial level come directly under the supervision of their respective provincial-level agencies in terms of environmental inspection and monitoring 领导干部自然资源资产离任审计 audit outgoing officials’natural resource asset management 近零碳排放区示范工程 initiative to demonstrate near-zero carbon emissions zones 耕地轮作休耕制度 crop rotation and fallow system 污染物总量控制 aggregate emissions control 生态安全屏障 eco-security shield 江河源头和水源涵养区生态保护 ecological protection of river sources and water source conservation areas 蓝色海湾整治行动 Blue Bay Initiative 创新 ~宏观调控思路和方式DEVELOP NEW ideas and methods for macro regulation ~社会治理DEVELOP NEW FORMS of social governance

时政翻译

立党为公,执政为民。 The party was founded for public good and it exercises state power/governance for the people. 总揽全局 exercise leadership with a holistic view 人们日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。 The principal problem in our society is that the backward production cannot meet the ever-growing material and cultural needs of the people. 我们在任何情况下都要牢牢把握社会主义初级阶段这个最大国情。 We must bear in mind under any circumstances the paramount reality that China remains in the primary stage of socialism. 我们必须把坚持以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放这两个基本点统一于中国特色社会主义的伟大实践。 We must adhere to both the central task—economic development—and the two basic points—the Four Cardinal Principles and the policy of reform and opening up—in our great endeavor to build socialism with Chinese characteristics. 我们要胸怀理想、坚定信念、不动摇、不懈怠,不折腾、顽强奋斗、艰苦奋斗、不懈奋斗。 We should remain true to our ideal, be firm in our conviction, never vacillate in or relax our efforts or act recklessly, and we should forge ahead/press forward with tenacity and resolve. 全面把握机遇、沉着应对挑战,赢得主动、赢得优势 seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges and gain initiative and advantages 司法公信力应不断提高。 Public trust in the judiciary should be steadily enhanced. 社会主义核心价值体系深入人心。 Core socialist values take roots among the people.

英语新闻词汇大全(附新闻词汇精选)

英语新闻词汇大全 accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告. advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt. "开天窗" body n. 新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n. 花边新闻 brief n. 简讯 bulletin n.新闻简报 byline n. 署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写 cover girl n. 封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘 editorial n.社论 editorial office 编辑部 daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报

2018浙江省考时政热点:热词记录簿簿2018

2016浙江省考时政热点:热词记录2015·文化 浙江省考时政热点作为浙江公务员考试、政法干警及其他各类考试共同所考察的考点,在申论、浙江省考面试等考试中占有很大的比例,因此建议广大考生需注重关于时政热点的积累。为方便各位考生在备考期间系统的复习浙江省考时政热点以及与之相关的热点解读,在此浙江人事考试网邀您及时关注更新国内外时事政治热点汇总。 需要更多指导,请选择在线咨询一对一解答。 凡人善举 好人文化风行天下 一年来,人们总被乡亲、邻里、同事、朋友等身边好人传递出的温暖和坚韧感动着: 新时期公正为民的好法官、敢于担当的好干部邹碧华,崇法尚德,捍卫公平正义,特 别是在司法改革中,甘当“燃灯者”,诠释了一名共产党员对党和人民事业的忠诚;重庆老 爹方联海是一家中药铺的第十二代传人,他恪守“只卖良心药”的祖训,采药、制药、卖 药,一丝不苟、诚信经营;上世纪60年代“八六海战”中,“钢铁战士”麦贤得闻名全 国。50年过去了,英雄依然健康,他的妻子居功甚伟。“英雄背后的英雄”李玉枝说, “照顾好我的家庭,是一个妻子的本分、一个母亲的责任。” 在培育和践行社会主义核心价值观的过程中,这些不断涌现的“最美人物”“时代楷 模”“道德模范”,有道德、讲道德、守道德,可亲可爱、可敬可学,传承了千百年来的 中华传统美德,在全社会领奏出学好人、敬好人、帮好人的时代强音。

与此同时,以人民日报为代表的各大媒体,专门开辟出“点赞中国”“德耀中华”“志愿服务进行时”“对话核心价值观”等栏目,通过讲述一个个真实的故事,点赞凡人善举,褒奖美好、鞭挞丑陋、推介经验,将社会主义核心价值观播撒向千家万户。 榜样的力量是无穷的,道德的力量也是无穷的。社会文明的温度、大众学习的热情已然在神州大地持续高涨,凝聚成推进改革开放和社会主义现代化建设的强大精神力量,不仅清澈了乡风民风,还持续影响到了党风政风。人们对守信有坚持、对失信有顾忌,对节俭有赞赏、对浪费有抵制;官员对规矩有敬畏、对腐败有不安,不该伸的手坚决不伸,该做到的事立军令状行事。政风清,民风淳,向善向美成为全民共识。 正义向前一步,邪恶就后退一步。凡人善举积攒而来的强大正能量,还在孤立和抑制着种种负能量。多地建立的“红黑榜”制度,赏罚分明,对不良行为构成巨大震慑,让好人终有好报,让“坏人”寸步难行。 一流大学 中国特色世界前列 推进一流大学和一流学科建设,是中国高等教育发展史上一个里程碑式的战略举措。 回首过去,为促进高等教育跨越式发展,从上世纪90年代开始,我国先后实施“211工程”和“985工程”,重点支持部分高校、部分学科的建设,显著缩短了与世界一流大学的差距。2012年,高等学校创新能力提升计划(“2011计划”)启动,旨在建立一批协同创新中心,推进高等教育内涵式发展,深化科技体制改革。

2016年时政类翻译词组

增进相互了解Enhance mutual understanding

protracted struggles 长期奋斗 peace-oriented 以和平为宗旨的staunch force 坚定力量 讲话remarks 开幕式opening ceremony 代表on behalf of

共商大计for this important discussion on 世界互联网大会World Internet Conference 各位嘉宾all participants 表示热烈的祝贺express warm congratulations on 多次来过乌镇visitedWuzhen on several occasions 感到亲切、熟悉,感到耳目 一新 both familiar and new 促进gave a strong boost to 创客creator 智慧旅游smart tourism 网上医院online hospital 刮目相看find new in many ways 焕发出新的魅力added a new, fascinating dimension to the charm of 网络化、智慧化的乌镇Internet-empowered and smart town 传统和现代、人文和科技融合发展的生动写照a vivid example of what can be achieved by combining tradition with modernity and integrating culture with science 缩影showcases 体现reflects 全球互联网共享发展的理念the global Internet development is indeed shared by all 纵观世界文明史Looking at the history of world civilizations 农业革命、工业革命、信息革命agricultural, industrial and information revolutions 带来巨大而深刻的影响has a great and profound impact on 日新月异experiencing rapid changes with each passing day 社会生产social production 扩展新领域opened new horizons 国家治理state governance 认识世界、改造世界understand and shape the world “鸡犬之声相闻”的地球村a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and communication is made easier than ever before

2020时政热点词汇 政治热点汇总(上)

1.“一府两院” “一府”是指人民政府,“两院”是指人民法院、人民检察院。 2. 一带一路 指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。 3.“一带一路”国际合作高峰论坛 “一带一路”国际合作高峰论坛定于2017年5月14日至15日在北京举行。 4.“一岗双责” 各级干部在履行本职岗位管理职责的同时,还要对所在单位和分管工作领域的党风廉政建设负责。 通俗地说,就是“一个岗位,两种责任”,每位干部既要干事,还不能出事,一手抓发展,一手抓廉政,“两手抓、两手都要硬”。 5. 一案双查 在查办违纪违法案件的同时,一并调查发案单位党委主体责任、纪委监督责任是否落实到位,做到有错必究、有责必问。 6.“一国两制” 答:即“一个国家,两种制度”,是中国政府为实现国家和平统一而提出的基本国策。

按照邓小平的论述,“一国两制”是指在一个中国的前提下,国家的主体坚持社会主义制度,香港、澳门、台湾保持原有的资本主义制度长期不变。 7. 单一窗口 指参与国际贸易和运输的各方,通过单一的平台提交标准化的信息和单证以满足相关法律法规及管理的要求。 8.“两个一百年”奋斗目标 在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 9. 两学一做 “学党章党规、学系列讲话,做合格党员”学习教育。 10. 两免一补 指免杂费、免书本费、补助寄宿生生活费。

11.“两个倍增” 一个就是国内生产总值的倍增,一个就是城乡居民收入的倍增。 12.“两个同步” 一个就是城乡居民收入水平要和经济增长同步,另一个就是劳动者报酬要和生产率提高同步。 13.“两个责任” 党委主体责任和纪委监督责任。 14.“两面人” 表里不一、欺上瞒下,说一套、做一套,台上一套、台下一套,当面一套、背后一套。 15.“两个能力不够” 打现代化战争能力不够,各级干部指挥现代化战争能力不够。 16.“两个差距还很大” 现代化水平与国家安全需求相比差距还很大,与世界先进军事水平相比差距还很大。 17.“两免一补”

2014年国内外重大时事政治

2014年下半年国内外重大时事政治 一、中国全国人大常委会第七次会议经表决通过,决定将每年的9月3日确定为中国人民抗日战争胜利纪念日,将12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。 二、亚太经合组织(简称APEC)第二十二次领导人非正式会议将于11月10日至11日在北京举行。这次会议主题为“共建面向未来的亚太伙伴关系”,亚太经合组织经济体领导人或代表将应邀与会。国家主席习近平将出席并主持会议。 三、6月10日国务院新闻办公室发表《“一国两制”在香港特别行政区的实践》(白皮书),这是香港回归17年以来,北京首次发布针对“一国两制”的白皮书,详细阐述有关制度安排,强调北京对香港享有“全面管治权”。这是香港自1997年回归以来的第一次 四、2014年度国家科学技术奖励大会在北京举行。中国著名核物理学家、核武器研究和国防高技术发展的杰出领军人之一于敏院士荣获2014年度国家最高科技奖。国家最高科学技术奖得主每人奖金500万元人民币,此前已有24位著名科学家先后获此殊荣。 五、香港“占中”问题,中央对香港的基本方针政策没有变 香港一些人发起的“占领中环”非法集会,严重冲击香港法治传统,扰乱香港社会秩序,影响香港民众生活。 9月22日,习近平主席会见香港工商界专业界访京团时,明确指出要“坚定不移贯彻‘一国两制’方针和基本法,坚定不移支持香港依法推进民主发展,坚定不移维护香港长期繁荣稳定。”中央对香港的基本方针政策没有变,也不会变。 六、仁川亚运会主体育场刮起“破纪录风” 10月2日的仁川亚运会主体育场刮起“破纪录风”,中国选手赵庆刚先是以89米15的世界级成绩打破了日本选手沟口和洋保持了25年之久的男子标枪亚洲纪录,中国女子4×100米接力队又以42秒83的成绩创造了新的亚运会纪录,随后上场的男子4×100米接力队再接再厉,以37秒99的夺冠成绩打破了2007年世锦赛日本队创造的38秒03的亚洲纪录。 七.2014亚洲残疾人运动会10月24日在韩国仁川闭幕。在7天的赛期中,来自亚洲残奥委员会41个会员国家和地区的近3000名残疾人运动员围绕23个竞技大项、443个小项展开角逐。中国体育代表团奖牌总数达317枚,其中金牌174枚、银牌95枚、铜牌48枚,奖牌和金牌总数均列第一。 八.中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议,于2014年10月20日至23日在北京举行。中央委员会总书记习近平作了重要讲话。全会听取和讨论了

英语时政词汇

英语时政短语 1.再生资源的回收利用recyclable use of renewable resources 2.第六届亚欧财长会议The Sixth Asia-Europe Finance Ministers’ Meeting 3.亚欧新型全面伙伴关系a new type of comprehensive Asia-Europe partnership 4.采取负责任的宏观经济政策to adopt a macro-economic policy in a responsible anner 5.保持主要储备货币间的币值稳定to maintain stability among major reserve currencies 6.深化财政和金融实质性合作to enhance substantive cooperation in the fiscal and financial sector 7.经济运行中突出问题the glaring problems in the economic operation 8.相知无远近,万里尚为邻Long distances cannot separate true friends sharing one heart; they can be like close neighbors even thousands of miles apart. 9.建立应对经济和金融突发事件的紧急对话机制to establish a dialogue mechanism in response to economic and financial eventualities - 1 -

2018年高考政治必须掌握的50个时政热词(精华版)

2018年高考政治必须掌握的50个时政热词(精华版)1“五位一体”总布局 答:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设。 2“四个全面”战略布局 答:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 3“两个一百年”奋斗目标 答:在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 4五大发展理念 答:创新、协调、绿色、开放、共享。 5“五大思维”能力 答:战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维。 6十八大报告提出的到2020年实现两个"翻一番”是什么?

答:国内生产总值比二0一0年翻一番;城乡居民人均收入比二0一0年翻一番。 7十八大报告提出的“两个倍增”、“两个同步” 答:“两个倍增”,一个就是国内生产总值的倍增,一个就是城乡居民收入的倍增。两个同步,一个就是城乡居民收入水平要和经济增长同步,另一个就是劳动者报酬要和生产率提高同步。 8一带一路 答:一带一路是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。9互联网+ 答:通俗来说,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,但这并不是简单的两者相加,而是利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。 10供给侧结构性改革 答:就是从提高供给质量出发,用改革的办法推进结构调整,矫正要素配置扭曲,扩大有效供给,提高供给结构对需求变化的适应性和灵活性,提高全要素

生产率,更好满足广大人民群众的需要,促进经济社会持续健康发展。供给侧结构性改革的根本目的是提高社会生产力水平,落实好以人民为中心的发展思想。 11两学一做 答:“学党章党规、学系列讲话,做合格党员”学习教育。 12合格党员的“四讲四有” 答:讲政治、有信念,讲规矩、有纪律,讲道德、有品行,讲奉献、有作为。 13四个自信 答:道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。 14党面临的“四大危险” 答:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险。 15党面临的“四大考验” 答:执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验。 16八项规定

新闻时政短语英文翻译汇总(一)

新闻时政短语英文翻译汇总(一) 1.to foster a culture of clean government 廉政文化建设 2. the implications of social harmony the characteristics of harmonious society 和谐社会的内涵 3. scientific outlook on development 科学发展观 4. harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony 和谐共赢 5. social assistance (aid) system 社会救助体系 6. become increasingly prosperous 日益昌盛maintain prolonged stability 长治久安 7. enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness 增强综合国力和国际竟争力 8. bring about development and prosperity 实现发展繁荣 9. cadre and personnel system 干部人事制度 10. system of dual control over cadres 干部双重管理体制 11. non-traditional threats to security 非传统安全威胁 12. leadership system against corruption 反腐败领导体制 13. outdated governance 不合时宜的社会治理模式 14. urban social security system 城镇社会保障体系 15. new thinking on energy development 新能源观 16. innovation-oriented country 创新型国家 17. foster integration with the global economy 促进全球经济一体化 18. export processing zone 出口加工区 19. maintain prolonged stability 长治久安 20. the Party's policy toward ethnic minorities 党的民族政策 21. Party and government organs 党政机关 22. duplicate law enforcement 多重多头执法 23. system of public servants 公务员制度

2014年6月18日国内外时事政治信息

2014年6月18日国内外时事政治信息 ?国内部分 《联合国防治荒漠化公约》秘书处执行秘书莫妮克·巴尔比17日表示,各国应当更加重视土地管理,以应对全球气候变化带来的影响。 巴尔比当天在华盛顿出席“世界防治荒漠化和干旱日”全球庆祝活动并发表开幕致辞。她说,推广合理的土地管理办法,防止土地退化、荒漠化是一种有效且经济的应对气候变化的办法,但这种方法目前并未得到各国足够的重视。 巴尔比说,对土地进行合理管理,防止其退化,并不需要新技术或者大量资金投入。在西非地区,通过使用低成本的农民管理资源再生办法,每年至少有25万公顷的退化土地得以恢复成农田。 她说:“目前《联合国防治荒漠化公约》推荐的土地管理办法超过250种,可以在广泛的生态系统中使用,其中大部分办法是对低成本传统办法的改良。在更广范围内复制这些做法,将产生全球影响。” 活动期间,巴尔比在接受新华社记者采访时说,加强土地管理不仅仅是发展中国家的事情,发达国家同样需要重视,以欧洲为例,每10年土地退化的面积就相当于一个塞浦路斯岛。而且,土地荒漠化给发展中国家带来的社会动荡,也使发达国家遭受的非法移民问题日益严重。 今年6月17日是第20个“世界防治荒漠化和干旱日”,联合国将今年的主题确定为“依靠生态系统适应气候变化”,宣传口号为“土地是人类的未来,让土地免受气候危害”。 ?国际部分 四年一度的世界杯已开赛多日,各大网站、社交平台上随处可见关于世界杯的话题,除了热门球队和球星,赌球也是历届世界杯的一大噱头。近期,腾讯电脑管家拦截到了大量打着“赌球”旗号的钓鱼网站,这些钓鱼网站制作精良、“服务周到”,忽悠彩民放松警惕进而诈骗钱财。 腾讯电脑管家安全专家介绍,以赌球为噱头吸引网民的钓鱼网站往往会诱导网民在网站上充值,这笔钱就进入了网站的账户,待押中球队想要换取奖励时,网站就会以“系统维护”“银行线路不好”等借口拖延,由客服继续游说网民再

时政翻译练习

5.2 请改译下列译文(时政翻译) 1. 严格依法治税,做到应收尽收,堵塞“跑、冒、滴、漏”。 原译:We need to strictly abide by law in tax administration so that all taxes due are collected and “running, fake, dropping and leaking taxes”are prevented. 改译:We need to strictly abide by law in tax administration so that all taxes due are collected and tax evasion and fraud are prevented. 2. 我们妥善处理了改革、发展、稳定这三者的关系。 原译:We have balanced the relationships among the three factors of reform, development and stability. 改译:We have balanced reform, development and stability. 3. 农村剩余劳动力的转移又大力推动了工业的发展。 原译:The shift of redundant rural labor vigorously stimulated industrial development. 改译:The shift of surplus farm(rural)labor stimulated(boost/ invigorate/ galvanize)industrial development. vigorously develop/ push= stimulate / boost/ invigorate/ galvanize 4. 建设一支高素质的专业化国家行政管理干部队伍。 原译:We shall build up a contingent of administrative cadres who are highly competent and professionally specialized. 改译:We shall build up a contingent of administrators / executives who are highly competent and professionally specialized. 浦东新区管理委员会 原译:the Pudong New Area Administrative Bureau/ Committee 改译:the Pudong New Area Administration 5. 外国人申请各项签证,应当提供有效护照,必要时提供有关证明。 原译:When applying for various kinds of visas, aliens shall present effective passports and, if necessary, provide pertinent evidences. 改译:When applying for various visas, aliens shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence. 6. 这件事对我们的伙伴关系会带来负面影响。 原译:It will have negative impact on our relations of partnership. 改译:It will have negative impact on our partnership. 7. 本办法所称的土地使用费,系指使用土地资源性质的费用,不包括征地拆迁安置费用和基础设施建设费用。 原译:The land use fees mentioned in these Procedures refer to the fees for the use of land resources only and do not include expenditures with regard to requisition of land, demolition of buildings, resettlement of families and basic infrastructure construction. 改译:The land use fees mentioned in these Procedures refer to the fees/ones for the use of

心得体会 时事政治心得体会范文3篇

时事政治心得体会范文3篇 篇一:时事政治心得体会范文 教了几年政治了,心里也有点心得,一是为了加分,二是为了跟大家分享一些经验,在这里把自己的一点小经验跟大家分享一下,希望大家多指教。 一、联系社会政治生活中的重大事件进行时事政治的教与学 理论联系实际,这是我们思想政治课进行教与学的一个重要原则,也是我们进行时事政治教与学的最主要方法。要做到理论联系实际,首先就要学好思想政治课教材的理论,然后根据教材特点联系国内和国际时事政治等社会现象来教与学,这既可使学生掌握时事政治,又可使学生加深对课本的理解。如,在讲授人民代表大会制度时,我联系第十届全国人民代表大会,立法讨论和决定国家重大选举和决定xx、xx、国务院、最高人民法院院长和最高人民检察长等时事,与政治教材结合起来就有了现实性、真实性和新鲜感。理论既联系了实际,提高了学生的分析能力,又进行了时事政治的教与学,改变了课堂教学枯燥乏味的状况,提高了学生的学习兴趣,可谓一举两得。 二、利用现代化电教手段进行时事政治的教与学 我常用幻灯、投影仪、电视机、多媒体等电化教学手段,用直观、具体、形象的东西感染学生,使时事政治的教学内容具体化,使学生在掌握知识的过程中多听、多看、多读、多记、多想、多练。多听与多看,每天晚上7点按时收看中央电视台的新闻联播;多读,要求学

生多读《半月谈》、《中学生时事政治报》等报刊杂志;多记,要求每个学生准备一个笔记本,把时事政治材料分成国内和国际两部分记下来,国内又分为政治、经济、科学、外交、教育、文化、体育等;多练,就是利用学校和教室的黑板坚持每两周出版一期时事政治墙报,每周举行一次时事政治测验,每学期进行两次专题辅导,一次全校大测验。 三、借助丰富多样的材料进行时事政治的教与学 对于比较重大的时事政治,如三个代表和党的xx大等问题,请有关专家以及学校宣传部领导给学生上专题课。每节思想政治课前讲一些近期发生的国内外重大时事政治。这样可以将时事政治的内容分散开来,减轻学生突击背诵的压力。 运用本土材料,加强时事政治教与学的真实性。例如:讲重视和加强社会主义精神文明建设内容时,可以结合本县、本校见义勇为事迹。 运用新闻材料优化教学内容,解决了教材中的一些内容与形势发展不相适应的状况,使课本与时事政治知识融为一体,提高学生对时事政治的学习兴趣,填补教材内容落后于形势的缺陷。如讲授我国以社会主义公有制为基础:的经济制度时,及时将党的xx大提出的公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度等相关内容进行分析。这既补充了教学内容,为教材注入新鲜血液,又刺激了学生的求知欲,收到了良好的效果。 篇二:时事政治心得体会范文

50个时政热词

50个热词 1“五位一体”总布局 答:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设。 2“四个全面”战略布局 答:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 3“两个一百年”奋斗目标 答:在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 4五大发展理念 答:创新、协调、绿色、开放、共享。 5“五大思维”能力 答:战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维。 6十八大报告提出的到2020年实现两个"翻一番”是什么? 答:国内生产总值比二0一0年翻一番;城乡居民人均收入比二0一0年翻一番。 7十八大报告提出的“两个倍增”、“两个同步” 答:“两个倍增”,一个就是国内生产总值的倍增,一个就是城乡居民收入的倍增。两个同步,一个就是城乡居民收入水平要和经济增长同步,另一个就是劳动者报酬要和生产率提高同步。 8一带一路 答:一带一路是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。 9互联网+ 答:通俗来说,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,但这并不是简单的两者相加,而是利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。 10供给侧结构性改革 答:就是从提高供给质量出发,用改革的办法推进结构调整,矫正要素配置扭曲,扩大有效供给,提高供给结构对需求变化的适应性和灵活性,提高全要素生产率,更好满足广大人民群众的需要,促进经济社会持续健康发展。供给侧结构性改革的根本目的是提高社会生产力水平,落实好以人民为中心的发展思想。 11两学一做

答:“学党章党规、学系列讲话,做合格党员”学习教育。 12合格党员的“四讲四有” 答:讲政治、有信念,讲规矩、有纪律,讲道德、有品行,讲奉献、有作为。 13四个自信 答:道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。 14党面临的“四大危险” 答:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险。 15党面临的“四大考验” 答:执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验。 16八项规定 答:是中共中央政治局关于改进工作作风密切联系群众的规定,强调要改进调查研究、精简会议活动、精简文件简报、规范出访活动、改进警卫工作、改进新闻报道、严格文稿发表、厉行勤俭节约。 17中央政治局强调的“四种意识” 答:政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。 18“四风” 答:形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。 19三严三实 答:既严以修身、严以用权、严以律己,又谋事要实、创业要实、做人要实。 20四个“铁一般” 答:铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当。 21“三型”政党 答:学习型、服务型、创新型。 22党的民主集中制“四个服从” 答:党员个人服从党的组织,少数服从多数,下级组织服从上级组织,全党各个组织和全体党员服从党的全国代表大会和中央委员会。 23党风廉政建设“两个责任” 答:党委主体责任和纪委监督责任。 24监督执纪"四种形态"

常见时事及时政热点翻译词汇短语

时政热点词汇 1.经济的快速发展the rapid development of economy 2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长the remarkable improvement/ steady growth of people's living standard 3.先进的科学技术advanced science and technology 4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and challenges 5.人们普遍认为It is commonly believed/ recognized that…6.社会发展的必然结果the inevitable result of social development 7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/ draw public attention 8.不可否认It is undeniable that…/ There is no denying that… 9.热烈的讨论/ 争论 a heated discussion/ debate 10.有争议性的问题 a controversial issue 11.完全不同的观点 a totally different argument 12.一些人…而另外一些人…Some people…while others… 13.就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally 14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on…15.有充分的理由支持be supported by sound reasons 16.双方的论点argument on both sides 17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in… 18.对…必不可少be indispensable to … 19.正如谚语所说As the proverb goes: 20.…也不例外…be no exception 21.对…产生有利/不利的影响exert positive/ negative effects on… 22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadvantages. 23.导致,引起lead to/ give rise to/ contribute to/ result in 24.复杂的社会现象 a complicated social phenomenon 25.责任感/ 成就感sense of responsibility/ sense of achievement 26.竞争与合作精神sense of competition and cooperation 27.开阔眼界widen one's horizon/ broaden one's vision 28.学习知识和技能acquire knowledge and skills 29.经济/心理负担financial burden / psychological burden 30.考虑到诸多因素take many factors into account/ consideration 31.从另一个角度from another perspective 32.做出共同努力make joint efforts 33.对…有益be beneficial / conducive to… 34.为社会做贡献make contributions to the 35.打下坚实的基础lay a solid foundation for… 36.综合素质comprehensive quality 37.无可非议blameless / beyond reproach 39.致力于/ 投身于be committed / devoted to… 40.应当承认Admittedly 41.不可推卸的义务unshakable duty 42.满足需求satisfy/ meet the needs of… 43.可靠的信息源 a reliable source of information 44.宝贵的自然资源valuable natural resources 45.因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写) 46.方便快捷convenient and efficient 47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life 48.环保(的)environmental protection / environmentally friendly 49.社会进步的体现 a symbol of society progress 50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology 51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue 52.支持前/后种观点的人people / those in fovor of the former/ latteropinion 53.有/ 提供如下理由/ 证据have/ provide the following reasons/ evidence 54.在一定程度上to some extent/ degree / in some way 55.理论和实践相结合integrate theory with practice 56.…必然趋势an irresistible trend of… 57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition 58.眼前利益immediate interest/ short-term interest 59.长远利益. interest in the long run 60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/ advantages and disadvantages 61.扬长避短Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones 62.取其精髓,取其糟粕Take the essence and discard the dregs. 63.对…有害do harm to / be harmful to/ be detrimental to 64.交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas/ emotions/ information 65.跟上…的最新发展keep pace with / catch up with/ keep abreast with the latest development of … 66.采取有效措施来…take effective measures to do sth.

相关主题