搜档网
当前位置:搜档网 › 新标准大学英语1翻译题答案

新标准大学英语1翻译题答案

新标准大学英语1翻译题答案
新标准大学英语1翻译题答案

UNIT1

1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk

in.

Suggested answer:

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn't even breathe the same air as her. Suggested answer:

她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don't know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it's a

requirement even though I've read Dostoyevsky and Melville and that's admirable for someone without a high school

education.

Suggested answer:

我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高

中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I'm in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU

book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.

Suggested answer:

我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来

艳羡的目光了。

5. Then the professor tells us ideas don't drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long

run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.

Suggested answer:

接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界

观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教改革运动的思想。

1. 他们对业余剧社的介绍给索菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for)

Suggested answer:

Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.

2. 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full time) Suggested answer:

Online education provides those who work full time with opportunities to receive further education in their spare

time.

3. 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to; scribble down)

Suggested answer:

When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the

professor's mouth.

4. 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect)

Suggested answer:

Nobody detects his despair well hidden behind his smile.

5. 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about) Suggested answer:

Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.

UNIT2

1. Outside the skies were grey and a strong wind was blowing off the sea. It looked as gloomy as I felt.

Suggested answer:

外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。

2. "Now, stop complaining, try one oyster for me, then you can have something nice and easy to eat, maybe some

prawns with bread and butter," he suggested, striking a note of compromise for the first time during the whole meal.

Suggested answer:

“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。”他提议说。吃了这么长时

间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。

3. But with the clear conception which only a ten-year-old boy can have, I still understood that the compromise

included eating that oyster, sitting on the side of my father's plate.

Suggested answer:

但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我

父亲的盘子边上的牡蛎。

4. The chocolate sets into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth. Suggested answer:

(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。

5. But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made millions of people confess to

being chocaholics?

Suggested answer:

但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么原因导致了巧克力的上瘾特性,使无数人承认自己是巧克力迷呢?

1. 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。(serve)

Suggested answer:

They don't serve chips / French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald's.

2. 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸碎了。(crack; crush) Suggested answer:

He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.

3. 当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。(melt; mould)

Suggested answer:

When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.

4. 他承认是他打破了教室的窗玻璃。(admit to)

Suggested answer:

He admitted to breaking the window of the classroom.

5. 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。(have ... effect on) Suggested answer:

To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy. UNIT3

1. When was the last organizational vision statement you saw that included the words "... to develop ourselves into

a model environment in which everyone at every level can think for themselves"?

Suggested answer:

“……在我们周围逐渐创建出一个模拟环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。”你上一次看到包含上述字眼的机构远景陈述是

在什么时候?

2. Had she affirmed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for ourselves, had she not fanned

our fear of her, we would all have learned even more powerfully what it meant to do our own thinking. And we might

have been able to think well around her too.

Suggested answer:

要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲独立思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的畏惧,我们大家就能更深切地体会到

独立思考的意义。而且我们在她面前也会更好地开动脑筋,思考问题。

3. Like everyone else, students have their fair share of problems. Getting to know a new environment, forming

relationships with other students, and surviving on limited financial resources are all typical problems.

Suggested answer:

和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题。典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相处,以及靠有限的经济来源维持生

活。

4. Talk to some of your friends after a lecture or a tutorial and you will probably find they remember different

things about it---which may be more or less relevant to the teacher's aims.

Suggested answer:

下课后或个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同,但或多或少都与老师的教学目的相关。

5. Effective reading requires you to vary your rate and style of reading according both to the type of reading

material and your purpose in reading it.

Suggested answer:

有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来变换阅读的速度和方式。

1. 老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生。(not think much of ...; think for oneself) Suggested answer:

It is most likely that teachers won't think much of students who cannot think for themselves.

2. 他上中学的时候,几乎没有什么人去做科学实验,更谈不上接受这方面的训练了。(hardly; much less)

Suggested answer:

When he was in high school, hardly anyone did scientific experiments, much less had training in this respect.

3. 嫉妒是由懒惰和无知造成的。(the result of ...)

Suggested answer:

Envy is the result of laziness and ignorance.

4. 有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的,而不是碰到什么就做什么。(volunteer job; rather than)

Suggested answer:

Rather than picking any volunteer job, some college students choose activities based on their majors.

5. 最好的办法就是把学生分成若干小组,让他们针对具体的问题进行讨论。(break up ... into ...; focus on)

Suggested answer:

The best approach is to break the students up into several groups so that they can focus their discussion on

specific problems.

UNIT4

1. Mobile phones have been the biggest factor of change in everyday behaviour in Britain over the past 15 years.

Today it is thought that there are more than 55 million mobile phone subscribers, a rise from less than 10 million

in 1997.

Suggested answer:

在过去的15年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素。据估计,目前英国手机用户已超过5,500万,而在1997年还

不足1,000万。

2. Now it has been announced that the signal range throughout London will be extended, nowhere in London will be

beyond the reach of a mobile phone, not even the Underground.

Suggested answer:

现在有消息说,伦敦的手机信号覆盖范围将拓展延伸。以后,在伦敦的每一个角落都有手机信号,就连地铁也不例外。

3. This subject of research aroused my interest and took me the length and breadth of France. Suggested answer:

这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。

4. These episodes and incidents all involve a cultural bump, something which you notice usually with curiosity,

usually with pleasure, occasionally with shock or embarrassment.

Suggested answer:

这些插曲、事件都包含着文化碰撞,使你感到好奇、愉悦,但偶尔也会让你感到震惊或尴尬。

5. But it's not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures. It's impossible to

collect all the information you might need to be relaxed in the many different cultures around the world.

Suggested answer:

但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪。丰富的知识能使你自如地应对世界各国不同的文化,但是你不可能掌

握全部必备的知识。

1. 据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的隐私受到了威胁。(it is estimated that ...; privacy)

Suggested answer:

It is estimated that today, the privacy of half of the 0.4 billion mobile phone subscribers is in danger.

2. 人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排诸如旅游等娱乐活动就越多。(the less ... the more ...)

Suggested answer:

The less people spend on daily necessities, the more arrangements they will make for leisure activities such as

travelling.

3. 对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗。(What I especially

like about ... is ...)

Suggested answer:

What I especially like about travelling is that I can go to different places and learn about particular lifestyles,

conventions and customs in different cultures.

4. 在大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只有在极少数情况下,文化碰撞会造成尴尬。(culture bump; on

rare occasions)

Suggested answer:

In most cases, cultural bumps arouse people's curiosity about different cultures. Only on rare occasions can they

cause embarrassment.

5. 你可以保留自主选择的权利,但作为一个成年人,你做事不要冲动。(reserve the right to; act on impulse)

Suggested answer:

You can reserve the right to make independent choices, but as an adult, you should not act on impulse.

UNIT5

1. Her lips were half asunder as if she meant to speak; and she drew a deep breath, but it escaped in a sigh,

instead of a sentence.

Suggested answer:

她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。

2. I've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven.

Suggested answer:

我不该嫁给埃德加?林顿,就像我不该去天堂一样。.

3. Whatever our souls are made of, his and mine are the same, and Linton's is as different as a moonbeam from

lightning, or frost from fire.

Suggested answer:

不管我们俩的灵魂是什么做成的,我们的灵魂都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,寒霜之于烈火。

4. I kissed with my eyes

closed and opened

them on her wrinkles.

Suggested answer:

我闭上眼睛

亲吻,睁开时

见她已满脸皱纹。

5. I give you an onion.

Its fierce kiss will stay on your lips,

possessive and faithful

as we are,

for as long as we are.

Suggested answer:

我送给你一棵葱头。

它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,

霸道独占而忠心耿耿

像我们一样,

只要我们活着。

1. 那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目。(turn off; false smile; true colours) Suggested answer:

Suddenly the man in the red shirt turned off his false smile and showed his true colours.

2. 妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以坚决否认。(flatly; contradict) Suggested answer:

The husband flatly contradicted his wife's claim that he was too lazy to do the housework.

3. 经理已经做出保证,在他的任期结束之前,他不会离任。(pledge one's word; leave office; term)

Suggested answer:

The manager pledged his word that he would not leave the office until the last day of his term. 4. 他没有意识到,对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见。(blind v.)

Suggested answer:

He didn't realize that his fascination for her beauty had blinded him to her faults.

5. 当得知警察终于在树林里找到她的孩子时,这位年轻的太太流下了眼泪。(shed) Suggested answer:

On hearing that the police had finally found her child in the woods, the young lady shed tears.

UNIT6

1. There's nothing comparable to the feeling of power and importance I get when I go shopping. Suggested answer:

购物时,那种地位显赫、身价不凡的感觉真是无与伦比。

2. Psychologists see shopaholism as an addiction which can benefit from treatment. The symptoms include behaviour

which is adapted to avoid reality, a loss of control, an illusion of freedom, or a combination of all three.

Suggested answer:

心理学家认为,购物痴迷症是购物成瘾,通过治疗可以得到缓解。它的症状包括逃避现实、行为失控、幻想自由或三者兼而有之。

3. Linda, Kate and Carina are not exceptions. They're like many women all over the world, all with stories which

have a happy beginning but end in despair. And like all addicts on the road to recovery, they take it one day at a

time.

Suggested answer:

琳达、凯特和卡里纳并不是特例,像世界各地的许多女人一样,她们的故事有一个幸福的开端,却在绝望中结束。像所有的上瘾者一

样,购物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复之路。

4. There are no time limits, there aren't even any specific objectives, we can just spend the whole day wandering

around, trying things on and chatting about nothing in particular.

Suggested answer:

没有时间的限制,甚至没有特定的目标。我们可以花一整天的时间逛来逛去,试穿、闲聊。

5. But if he agrees to cooperate, the big advantage in shopping with your boyfriend is that he shows you more

affection than usual, and will even want to hold your hand. It's because he knows no one can shop single-handed.

Suggested answer:

要是你的男朋友答应陪你逛商场,跟他一起购物是大有好处的:他会向你表露更多的爱意,甚至想牵着你的手,因为他知道,谁也不

能一个人逛商场。

1. 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信投入信箱。(attach)

Suggested answer:

Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the mailbox.

2. 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。(be addicted to)

Suggested answer:

Many youngsters are addicted to net games, which can damage their physical and mental health.

3. 她坐在桌子旁边读报,看上去好像什么事也没发生过。(for all the world)

Suggested answer:

She sat at the table reading the newspaper, looking for all the world as if nothing had happened. 4. 我本打算去购物中心购物以缓解压力,但后来我改主意了。我决定好好睡一觉。(change one's mind)

Suggested answer:

I had intended to reduce stress by shopping in the mall, but I changed my mind. I decided to have

a good sleep

instead.

5. 议会否决了总统提出的最新经济提案,因为它引起了广泛的批评。(reject; put forward; provoke)

Suggested answer:

The Congress has rejected the latest economic proposal put forward by the President because it provoked widespread

criticism.

UNIT7

1. As a small boy I was always fascinated at the sounds the coins made as they were dropped into the jar. They

landed with a merry jingle when the jar was almost empty. Then the tones gradually muted to a dull thud as the jar

was filled.

Suggested answer:

小时候,我对那些硬币落在坛子里发出的声响总是很着迷。当坛子几乎还是空着的时候,硬币落进去时发出的是欢快的叮当声。等到

坛子快要装满的时候,叮当声便渐渐变成了沉闷的砰砰声。

2. My dad was a man of few words, and never lectured me on the values of determination, perseverance, and faith. The

pickle jar had taught me all these virtues far more eloquently than the most flowery of words could have done.

Suggested answer:

爸爸是一个沉默寡言的人,从来没有对我讲过决心、毅力和信仰等价值观的重要性。但是这个泡菜坛却教给了我这些美德,它的说服

力远远胜过华丽的词藻。

3. To my amazement, there, as if it had never been removed, stood the old pickle jar, the bottom already covered

with coins.

Suggested answer:

令我感到惊讶的是,那儿放着那个旧泡菜坛,坛底已经铺满了硬币,就好像它从来不曾被拿走过。

4. And I'm thankful for that because, even though we're still relatively young, I can already see how it's been an

important building block in both our characters.

Suggested answer:

我对此心存感激,因为虽然我们还年轻,可我已经认识到,这对塑造我们的性格起了很大的作用。

5. What with playing tennis together and sharing bedrooms until I was 15, Serena and I have always been close.

Suggested answer:

在15岁以前,我都是和塞雷娜一起打球,还和她睡在同一间卧室里,所以我们一直亲密无间。

1. 你只要将这张桌子搬到另一间办公室就行,其他的事由我来负责。(see to)

Suggested answer:

You just move the desk to another office, and I'll see to the rest.

2. 有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了对恐怖主义和有组织犯罪的打击。(hold back)

Suggested answer:

Some Americans believe that the protection of privacy and personal data holds back the fight against terrorism and

organized crime.

3. 这位著名的科学家将在北京大学发表有关全球气候变化与公共政策的演讲。(lecture on; global climate change)

Suggested answer:

This well-known scientist will lecture at Peking University on global climate change and public policy.

4. 鲍勃需要控制自己,不能再贪玩和浪费机会了。(get oneself together)

Suggested answer:

Bob needs to get himself together and stop messing around and wasting his opportunity.

5. 当约翰踩到香蕉皮滑倒的时候,那几个搞恶作剧的男孩放声大笑。(fall over; mischievous; laugh one's head off)

Suggested answer:

As John slipped on the banana skin and fell over, those mischievous boys laughed their heads off. UNIT8

1. For George, the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light, reminded him of her past

beauty, but who had lately become rather tiresome.

Suggested answer:

对乔治来说,伦敦这座城市就像一个他熟悉得不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有从适当的角度看,才能让他想起她昔日的美貌

,可最近却让人厌倦了。

2. Despite his cynical and pessimistic nature, he especially enjoyed the classic works of travel writing, so that

from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest reaches of the world.

Suggested answer:

尽管生性愤世嫉俗、悲观厌世,但他却特别喜爱阅读经典游记。这样,即便是舒舒服服地坐在温暖的扶手椅上,他也可以神游到天涯

海角。

3. George was suddenly struck by the realization that as a stranger, he would never experience the warmth and

colours of his mind. Perhaps the Provence of Pagnol, like elsewhere in the world, might be the reality.

Suggested answer:

乔治突然意识到,作为一个陌生人,他永远也不可能体验到他想象中的融融暖意和缤纷色彩。也许,帕尼奥尔笔下的普罗旺斯才是真

实的,就像世界上其他地方一样。

4. But unfortunately, not one but two song-and-dance groups had been booked, not only rivals but deadly enemies, and

neither wanted to yield to the other.

Suggested answer:

可不幸的是,他们请的歌舞团不是一家而是两家,这两个歌舞团不仅仅是竞争对手,而且是死对头,谁也不服谁。

5. A hundred or more people were squashed into a large cupboard, everyone too embarrassed to correct their mistake

by leaving, everyone laughing as quietly as they could.

Suggested answer:

大约有100多人挤在这个大橱柜里,每个人都觉得要是纠正错误、离开这个地方就未免太尴尬了,每个人都尽力压低声音不笑出声来

1. 他抑制不住自己的好奇心,决心立刻出发,去看看真实的普罗旺斯是什么样子。(contain one's curiosity; resolve; set off)

Suggested answer:

He couldn't contain his curiosity, so he resolved to set off immediately to see what Provence was really like.

2. 随着截止日期的临近,他花更多的时间搜寻线索,以确保结论与事实相符。(be matched by) Suggested answer:

As the deadline approaches, he is spending more time searching for clues, making sure that the conclusion is matched

by the fact.

3. 他们大约每隔两天就争吵一次,整整持续了半年多,谁也不肯认输。(at ... intervals; yield to) Suggested answer:

Their quarrels continued at approximately two-day intervals for more than half a year, and neither wanted to yield

to the other.

4. 我们刚躺下,旅店的大门就被撞开了,一群士兵冲了进来。(no sooner ... than ...) Suggested answer:

No sooner had we gone to bed than the door of the hotel burst open and a group of soldiers rushed in.

5. 由于突然下起了大雨,他们在路上花的时间比预计多了一倍。(due to; intend to) Suggested answer:

Due to the unexpected heavy rain, the time they spent on the road was twice as long as they had intended to.

UNIT9

1. This never-say-die spirit is best represented by the 19th-century maxim, "If you don't succeed, try, try again."

Suggested answer:

19 世纪的格言“如果你第一次没成功,就再试一次吧”就充分体现了这种永不言败的精神。

2. They found that people who readily jumped back into life had a greater sense of purpose and were less likely to

think about the past.

Suggested answer:

他们发现那些迅速重返生活的人拥有更强的目标感,不太可能去想过去的事情。

3. For young people, it's part of creating an individual identity in the world.

Suggested answer:

对年轻人来说,这是在世上创建个人身份时必做的一件事。

4. The impact of weight on your limbs and joints will strengthen them against bone disease, and although this

happens more with older people, it's never too late to build up bone density.

Suggested answer:

体重对四肢和关节的压力将增强它们抵御骨科疾病的能力。虽然这种疾病多发生在老年人身上,但是任何时候增加骨密度都为时不晚

5. Scientists estimate that walking as little as 30 minutes a day will help the immune system and give greater

protection against ill health.

Suggested answer:

科学家们估计每天至少步行30分钟能改善免疫系统,并更好地保护身体免受疾病的侵害。

1. 在灾难面前,人们不惜一切代价挽救生命。(in the face of; at any cost)

Suggested answer:

In the face of a disaster, people save lives at any cost.

2. 他认为在整个项目开始之初就对计划进行调整没有意义。(there' no point in doing ...; adjust)

Suggested answer:

He believed that there would be no point in adjusting the plan at the beginning of the whole project.

3. 学生们正在集中精力复习功课,突然之间这座城市发生地震了。(concentrate; all of a sudden)

Suggested answer:

Students were concentrating on reviewing lessons when, all of a sudden, an earthquake struck the city.

4. 他答应坚持锻炼身体,但是我们都清楚,他迟早是要放弃的。(keep on; a matter of) Suggested answer:

He promised to keep on taking exercise, but we all know it's just a matter of time before he gives up.

5. 他以专心从事慈善事业而闻名。(distinguish oneself; commit oneself to doing)

Suggested answer:

He distinguishes himself by committing himself to doing charity work.

UNIT10

1. The actions that people are asked to take are so small as to seem meaningless, and many people simply lose hope,

or are becoming increasingly cynical.

Suggested answer:

要求人们做的事情都很微小,因此常常显得毫无意义。很多人干脆就不抱希望了,或变得越来越愤世嫉俗。

2. Even the use of celebrities may not always bring the advantages their fame would otherwise ensure.

Suggested answer:

换在别的场合,名人的声望总是能带来好处的,而在环保宣传活动中就算是利用名人效应也未必能达到目的。

3. "Think local, act global" seems to be the message.

Suggested answer:

“本土思考,全球行动”也许说的就是这个意思。

4. Without plants we would not have oxygen, or much of the clothing, food, or medicines that we take for granted.

Suggested answer:

没有植物,我们就没有氧气,也没有我们认为理所应得的大量的衣物、食物或药品。

5. We were complete amateurs, out of our depth and fuelled only by the belief that the "can do" culture of Heligan

would somehow find a way through.

Suggested answer:

我们是纯粹的业余爱好者,做着力所不及的事情。只有一个信念支撑着我们继续做下去,那就是赫利根花园的“做得到”文化无论如

何总能为我们找到一条出路。

1. 人们担心温室效应给环境带来的巨大威胁。(fearful; pose)

Suggested answer:

People are fearful of the huge threat posed by greenhouse effect on the environment.

2. 在大城市里生活一段时间后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。(be conditioned to) Suggested answer:

After living in a big city for a while, he found that it was hard for him to be conditioned to rural life again.

3. 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。(dawn on sb; come up with) Suggested answer:

It gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation of this incident.

4. 人们想当然地认为苦干有助于成功。(take for granted; contribute to)

Suggested answer:

It is taken for granted that hard work contributes to success.

5. 他总是找理由逃避集体活动。(walk away from; collective)

Suggested answer:

He is finding excuses to walk away from collective activities.

现代大学英语 精读A 1-9课翻译题答

1.他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。 They took advantage of our helpless situation and took over our company. 2.虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。 Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisom to bring about the peaceful unification of our country on our own. 3.只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。 It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems. 4.他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。 He loves to show off his wealth, but this is all in vain. People still avoid him as though he were poison. 5.他不久就爱上了这个村子。他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。 He soon fell in love withthe village and was determined to make it a beautiful garden together with other villager. 6.我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施。这不只是一个钱的问题。 We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money. 7.当警察到达学校的时候,学生和老师还在一种茫然不知所措的状态。 When the police arrive at the school, the students and the teachers were still in a daze.

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语综合教程1 课后参考翻译 Unit 1 英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life. 参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。在这一年中,美国学生或是学习高级学术类课程,或是做一些志愿服务,以此来提高自己的知识水平、成熟度、决策力、领导力、独立性、自给自足以及多方面的能力,力求在上大学之前让自己的简历变得更加完善。然而,英国和欧洲的学生更倾向于把间隔年当作假期来看待。他们通常用3-6个月的时间打打工,然后利用剩余的时间在大学开学前环球旅行。这样,在上大学前,他们可以增长见识,提升自信,丰富阅历,培养兴趣。与美国的间隔年不同,英国和欧洲的做法没有那么周密的安排。家长们通常把间隔年看作是年轻人成长起来的一年,他们在开始大学生活之前变得独立,并学会承担很多责任。 汉译英:今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship)。很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系。这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生。此外,有些校友还创建启动资金,支持学生创办自己的企业。一些大学的校长表示,创业与学习并不矛盾,鼓励学生创业可以帮助他们将专业知识应用于实践,提升自身的竞争力(competitiveness)。 参考译文:Today, many Chinese universities attach great importance to cultivating innovation awareness and entrepreneurship. Many prestigious universities establish long-term relationships with a lot of companies. These companies recruit qualified graduates from the universities on a regular basis. What’s more, some alumni even create start-up funds to support students in starting their own business. The presidents of some universities say that doing business and studying are not in conflict and that encouraging students to set up businesses can help them put their specialized knowledge into practice and raise their competitiveness. 比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。 For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough. 药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。

新视野大学英语第三版第一册Units1-4课文翻译

目录 Unit1-奔向更加光明的未来 (1) Unit2-儿时百宝箱,老大归家梦 (2) Unit3-互联网时代的大学生活 (3) Unit4-我们身边的英雄 (4) Unit1-奔向更加光明的未来 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。"等一等,爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。“在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团一一从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史硏究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体驴可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训l,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识

新视野大学英语1课后翻译答案解析

新视野大学英语1课后翻译答案 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们可以学到很多的东西。Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

新标准大学英语1翻译题答案

新标准大学英语1课后翻译unit1-5 UNIT1 1. 他们对业余剧社的介绍给索菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for) Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it. 2. 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full time) Online education provides those who work full time with opportunities to receive further education in their spare time. 3. 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to; scribble down) When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor's mouth. 4. 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect) Nobody detects his despair well hidden behind his smile. 5. 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about) Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.

翻译大学英语第一册全部内容

第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案 Unit1 翻译 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to te ach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any q uestions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit2 翻译 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。 After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

大学英语翻译

Not everyone agrees on what is right and what is wrong,(并非每个人对什么是对、什么是错都持一样的看法)nor does everyone agree on what is good and bad for children. Jacques Muller thinks money is the most important thing in the world, but unfortunately, money is not everything.(但是遗憾的是,金钱并非一切)Speaking of hamburgers not all Americans like them.(并非所有美国人都喜欢吃)Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still like make friends with people who do not have our interests. Unit 2 (1)Often it is in overcoming hardships that we come to appreciate the value of life.(才懂得珍惜生命的价值) (2)Some scientists believe that people will come to be found of genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物的)since they can increase yields and farms'incomes, reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world. (3)With repeated hackers'attacks on our system,we have come to realize the necessity of hiring a computer-security expert.(我们逐渐意识到有必须聘请一位计算机安全专家。) (4)Having conducted some surveys in Chinese kindergartens, Howard Gardner came to realize that the Chinese preferred “teaching by holding the hand”.(逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”。) Unit 3 is not such an unusual word as it used to be (因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today’s electronic age , it is changing the way customers behave-in deciding what products to buy , and where to buy them . business suit has long been the uniform for male office workers .most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西装看上去倒不是没有魅力) . The problem is sometimes ,especially at the height of summer ,their movement seems to be restricted . as she is , she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富裕,她对突然遭到解雇并非无动于衷). York City was once the murder capital of the world . Due to a new policy called “zero-tolerance”, the policy of not tolerating even the smallest crime , the city can now be seen as a leader in crime fighting .This claim is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes.(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声言并非不切实际). skips breakfast on a daily basis; frequently misses meals in order to accommodate busy work or social schedules; eats a lot of fast-food; and fails to exercise regularly .his poor health is not unrelated to his unhealthy way of life .(他身体欠佳,与他不健康的生活方式不无关系). Unit 5 1. Fifty years ago it was taken for granted(人们理所当然地认为) that marriage was the goal of every young woman’s inmost thought, and the aim for her of her father and

新标准大学英语综合教程4课后翻译1-10单元

Unit 1 1. If you ask me, real life is not all it’s cracked up to be. Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find? Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. It’s just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan,the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that’s before I’ve had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I’m interested in buying a pension. And this rate, I won’t even last till the end of the year, let alone till I’m 60. 依我看,现实生活并没有人们想象的那么美好。我们上了12年的中、小学,又上了3年大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学生生活之外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢? 无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总是接踵而来:有时是跟人发生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。 2. 我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。 第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as … might; sap one’s confidence; given that; bow to fate; come to a close; for fear that; now that) If you ask me, taking a second maj or isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still co uldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major. Failing English Literature and Macro-economics in the second semester sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again. Unit 2 1. Indubitably the vast majority of books overlap one another. Few indeed are those which give the

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

大学英语一翻译

1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for) Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it. 2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full-time) Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time. 3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to do; scribble down) When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every w ord out of the professor’s mouth. 4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect) Nobody detects his despair well hidden behind his smile. 5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about) Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so. Unit 2 1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。(serve) They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s. 2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。(crack; crush) He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it. 3当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。(melt; mould) When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar. 4他承认是他打破了教室的窗玻璃。(admit to) He admitted to breaking the window of the classroom. 5 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。(have…effect on) To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.

新标准大学英语_综合教程1_课文翻译

.. .. .. 专业word可编辑. 新标准英语 1 课文翻译 Unit 1 大一新生日记 星期日 从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。我进去登记。宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。我的房间在6楼,可电梯坏了。等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。 但爸爸马上就从里面钻了出来。这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。 幸亏我哥哥和我的狗没一起来。 后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。周围只有书和一个箱子。接下来我该做什么?

星期一 早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。 “你是从很远的地方来的吗?”他问我。他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。 “我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。 “好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。“你是从很远的地方来的吗?”他问。但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。 妈妈打来电话。她问我是不是见到了导师。 星期二 我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。我下到餐厅排进了长队。 “早餐吃什么?”我问前面的男生。 “不知道。我来得太晚了,吃不上早餐了。这是午餐。”

.. .. .. 午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。 我再也不觉得饿了。 妈妈打电话来。她问我有没有好好吃饭。 星期三 早上9点钟我要去听一个讲座。我醒时已经8:45了。竟然没有人叫我起床。奇怪。 我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的? 讲座进行了1个小时。结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。 那个女生名叫苏菲,和我一样,也是英语文学专业的学生。她看起来惊人地聪明。听完讲座后我们一起闲聊。她告诉我在空档年( 高中毕业后等着上大学的一年) 里,她已经把这学期书单上的书都读完了。她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。 妈妈来电话问我睡得好不好。 专业word可编辑.

相关主题